— Ты напишешь письмо, или я буду продолжать тебя бить. Выбирай, Азалия.

Ей хотелось ответить, что этому не бывать, как бы он ни истязал ее, но не могла произнести ни слова; к тому же в голове все плыло, и она уже плохо понимала, о каком письме идет речь и кому она должна написать.

Стек просвистел снова, и на этот раз удар сопровождался ее пронзительным криком.

— Ты напишешь письмо?

Азалии вдруг почудилось, что удары рано или поздно рассекут ее тело на кусочки.

— Да… я… напишу.

Слова слетали с ее губ, потому что она понимала, что не выдержит дальнейших истязаний.

Все тело казалось ей одной сплошной открытой раной, а боль, когда она попыталась подняться, была непереносимой.

Дядя грубо схватил ее за руку и сдернул с кровати.

— Ступай к письменному столу.

Шатаясь, цепляясь за мебель, чтобы не упасть, Азалия добралась до стола, стоявшего у окна.

Кое-как она пристроилась на стуле и тупо уставилась на чернильницу, руки ее дрожали, лицо стало мокрым от слез, хотя она и не замечала, что плачет.

Генерал раздраженно снял крышку с чернильницы и положил перед ней листок бумаги. Затем обмакнул кончик пера в чернила и вложил ручку в ее пальцы.

— Пиши то, что я продиктую.

Пальцы Азалии дрожали так сильно, что трудно было держать ручку.

— Дорогой лорд Шелдон, — произнес дядя.

Мозг Азалии отказывался работать, а жизнь, казалось, покинула тело.

Она покорно написала эти три слова.

— Я не намерена принимать ваше предложение вступить в брак… — продиктовал сэр Фредерик, дождался, когда Азалия напишет, и закончил: — …и больше не хочу вас видеть.

Азалия отложила ручку.

— Нет! — заявила она с дрожью в голосе. — Я не могу… написать такое! Это… неправда. Я… я хочу… выйти за него замуж. Я… хочу… его видеть.

Вместо ответа генерал яростно ударил стеком, который все еще держал в руке, по столу.

Чернильница подпрыгнула и едва не опрокинулась.

— Ты хочешь, чтобы тебя били и дальше? — спросил он. — Не заблуждайся, Азалия, у меня рука не дрогнет, и я буду бить тебя не один, а много раз в день, пока ты не напишешь это письмо. И до этого ты не получишь ни крошки пищи, ни капли воды. — Он взглянул с высоты своего роста на ее залитое слезами лицо и дрожащие руки. — И сколько ты еще будешь упорствовать? — с презрением поинтересовался он.

Азалия поняла, что ничего не сможет сделать.

Она сжалась от ужаса при мысли о дальнейших истязаниях.

Рубцы на спине страшно болели, и даже двигать рукой было мучительно трудно. Она потерпела поражение и отчетливо сознавала это.

Азалия взяла ручку и медленно, прыгающим почерком написала все, что требовал лорд Осмунд.

— Подпиши! — велел генерал.

Она подписала, и он взял бумагу со стола.

Не говоря больше ни слова, генерал взял стек и направился к двери. Там он вынул ключ из замочной скважины и вышел.

Азалия услышала, как щелкнул замок. Как загнанный зверек, она забралась в постель и уткнулась лицом в подушку.


Боль в спине не давала Азалии заснуть до самого рассвета, когда ранняя заря рассеяла мрак в ее комнате.

Потом она, вероятно, задремала, поскольку внезапно проснулась от звука открывающейся двери.

Она с ужасом подняла голову, опасаясь, что это снова пришел дядя.

Но посреди комнаты стояла немолодая китаянка, много лет прислуживавшая в Доме под флагом, где за это время сменилось несколько генералов.

— Миледи говолить мисси вставать быстло, — произнесла она своим вибрирующим голосом.

— Вставать? — удивленно спросила Азалия. — А который час?

— Пять часов, мисси.

— Почему я должна вставать так рано?

— Мисси уехать, — ответила китаянка. — Я собилать немного вещи для мисси.

Азалия попыталась сесть и застонала от боли в спине.

— Я ничего не понимаю, — помолчав, сказала она.

— Мисси лучше вставать, — посоветовала служанка, — миледи очень селдитая.

Азалия поняла, что китаянка больше ничего не может ей сказать.

В то же время она удивилась, что тетка поднимает ее так рано. Интересно, куда ее хотят послать?

Вероятно, ей предстоит вернуться в Англию, предположила девушка. В таком случае она непременно попытается отыскать там лорда Шелдона.

Азалия не сомневалась, что он не поверит письму и поймет, что она писала его не по своей воле.

Но девушка подумала и о том, что дядя постарается всячески очернить ее в глазах лорда и, возможно, не без успеха.

Тогда она сказала себе, что он любит ее так же сильно, как и она его, и поэтому не поверит ничему дурному.

Она не сомневалась в его любви.

С трудом, поскольку любое движение вызывало мучительную боль, Азалия оделась, обнаружив, что тугой корсет превратился в орудие пытки. Но она не рискнула навлекать на себя гнев тетки и надела его.

Рубцы, оставшиеся на талии от ударов дядиного хлыста, невыносимо горели под тугим поясом нижней юбки, к ним даже прикасаться было невозможно, но девушка терпела, пока китаянка застегивала пуговицы.

Она уложила волосы в тугой пучок и, поскольку догадывалась, что генеральша ждет этого, надела скромную шляпку, завязывающуюся под подбородком лентой.

Пока она одевалась, китаянка уложила в маленький чемодан немного нижнего белья, щетки и гребни, принадлежности для умывания, халат и шлепанцы.

— А платья? — спросила Азалия.

Служанка покачала головой:

— Миледи говолить, только эти вещи. И все.

Азалия была поражена.

Неужели тетя хочет посадить ее на корабль в единственном платье?

И если она не едет в Англию, куда еще ее могут отправить?

Пока Азалия надевала перчатки и брала сумочку, служанка вышла из комнаты и сразу же вернулась.

— Идти! Миледи ждать!

Недоумевая, что же происходит, Азалия пошла по коридору и увидела тетку возле ее спальни.

Одного взгляда на ее лицо было достаточно, чтобы понять, что генеральша страшно сердита.

— Куда мы едем, тетя Эмилия?

— Ты узнаешь об этом на месте, — сухо ответила леди Осмунд. — Я не желаю с тобой говорить, Азалия. Меня возмущает твое поведение, и раз уж я вынуждена сопровождать тебя, то предпочитаю делать это молча.

— Хорошо, тетя Эмилия, — сказала Азалия. — Однако…

Генеральша не дала ей договорить, она отвернулась и стала спускаться вниз по лестнице.

На улице их ждала закрытая карета.

Внезапно Азалии стало страшно. Происходило нечто такое, чего она не могла понять. Куда ее везут? И как ее сможет найти лорд Шелдон?

Ей вдруг захотелось броситься прочь, отказаться ехать, убежать к Чанам и попросить у них убежища.

Однако она понимала, что дядя имеет полное право вернуть ее назад и что он не задумываясь пойдет на что угодно.

Она не могла навлекать на господина Чана неприятности, к тому же ей было ясно, что туда ей просто не добраться, что слуги получат приказ перехватить ее по дороге и вернуть в Дом под флагом.

О таком унижении ей не хотелось и думать, не говоря уж о том, что из-за боли в спине она бы и не смогла далеко убежать.

Тетка подошла к карете.

Возле нее стояли слуги-китайцы. Тут Азалия увидела, что дверцу кареты держит А Ок.

Она сразу же поняла, что для нее это единственная возможность подать о себе весточку лорду Шелдону.

Но что она могла ему сказать? О чем сообщить?

Подойдя ближе, Азалия увидела на подножке кареты синее пятнышко.

Из-за раннего часа карету еще не успели помыть, как делали каждое утро, и перо лазоревой сороки, должно быть, упало, когда птица пролетала над домом.

Азалия наклонилась и подняла его.

Тетка уже сидела внутри, и Азалия, вложив перо в руку А Ока, судорожно пыталась вспомнить, как будет на кантонском диалекте слово «дворянин».

Так и не вспомнив, она шепнула:

— Отдай английскому мандарину.

Рука А Ока схватила перышко, и он молча кивнул.

Азалия произнесла эти слова чуть слышно, однако, когда она устраивалась в карете, леди Осмунд спросила:

— Что ты сказала этому слуге?

Дверца кареты захлопнулась, и они поехали вниз по дороге.

— Я… я сказала… до свидания, — нерешительно ответила Азалия.

— По-китайски? — спросила тетка. В руке она держала веер и ударила им Азалию по лицу. — Ты не имеешь права разговаривать со слугами ни на каком языке, кроме английского! — прошипела она. — Разве дядя недостаточно наказал тебя за то, что ты водишь дружбу с китайцами?

Азалия не ответила. Тетка ударила ее зонтиком по спине, и она едва не вскрикнула от резкой боли.

Леди Осмунд не произнесла больше ни слова.

Карета катилась под гору, и Азалия поняла, что они приближаются к морю, но только путь их лежит в другую сторону от Олд-Прайя.

Впереди виднелся причал для военных баркасов. Их и ожидал баркас. На сходнях стояли моряки в белой форме.

Леди Осмунд выбралась из кареты, Азалия прошла вслед за ней на палубу судна.

Девушке бросилось в глаза, и она не сомневалась, что сделано это специально, — на баркасе не было ни одного англичанина, только китайцы.

— Куда меня везут? Куда мы плывем? — с тревогой спросила она.

Трап убрали, машины заработали, и баркас поплыл по синим водам порта.

Азалия поняла, что они держат курс на запад, и, когда баркас миновал несколько островов, ей ужасно захотелось спросить, куда же ее везут, но она не решилась прервать ледяное молчание тетки.

Леди Осмунд смотрела вперед с каменным лицом, не обращая внимания на изумительную красоту морского пейзажа. Одна ее рука крепко сжимала изящную ручку зонтика.

Время от времени она обмахивалась веером, но большей частью сидела неподвижно и молчала. Уверенная, что тетка все равно ничего не ответит, Азалия ни о чем ее больше не спрашивала.

Впрочем, она вслушивалась в разговоры моряков, и ей удавалось понять некоторые слова.

Ей показалось, что один из них что-то сказал про «четыре часа».

Если им предстоит плыть четыре часа, куда же они прибудут?

Из дома они уехали в половине шестого, а значит, прикинула Азалия, на место они прибудут где-то в половине десятого.

И тут она услышала знакомое слово и сразу все поняла.

Макао!

Она читала про португальскую колонию Макао, находившуюся на западном берегу реки Сицзян, в самом ее устье.

Она вспомнила, что колония расположена в сорока милях от Гонконга и что это старейший европейский форпост на побережье Китая с португальским городком и римской католической епархией.

Это было одно из мест, где Азалии хотелось побывать, живя в Гонконге, потому что в книге по истории Китая описывалось множество красивых зданий, построенных в Макао.

Но до сих пор ей казалось, что у нее не будет такой возможности, так как у дяди там едва ли найдутся какие-либо официальные дела, а тетку такие вещи совершенно не интересовали.

Впрочем, зачем они все-таки туда плывут?

Она отчаянно пыталась вспомнить что-либо еще из прочитанного. Кажется, в Макао процветает игорный бизнес, но к ней он явно не имеет отношения.

«Что же там есть еще?» — спрашивала она себя и не находила ответа.

Солнце поднималось все выше. Становилось жарко.

Тетка яростно обмахивала себя веером, и Азалия пожалела, что свой оставила в Гонконге.

И все-таки ее не утомляла жара; вот только щека болела от удара да боль в спине становилась все сильнее с каждым часом.

Затем вода приобрела желтоватый оттенок — они уже плыли по сильно заиленной реке Сицзян, чьи бурые воды отличались от чистого и глубокого моря, омывающего Гонконг.

Баркас слегка покачивало на волнах, почти незаметно, однако леди Осмунд извлекла из сумочки бутылку с ароматической солью, и Азалия поняла, что у тетки начинается морская болезнь.

Впереди виднелся небольшой порт, а за ним появились башенки церквей. Перед красивыми барочными домами португальцев росли цветущие деревья.

Баркас причалил к пристани, и леди Осмунд сошла на берег, не удостоив Азалию взглядом.

Девушка поплелась за теткой. «Как собака», — промелькнуло у нее в голове.

Их ожидала закрытая карета. Едва они уселись, как лошади тронули с места, и Азалия спросила с отчаянной ноткой в голосе:

— Тетя Эмилия, вы должны мне сказать, зачем мы сюда приехали! Я хочу знать!

Леди Осмунд молчала, но Азалия, внезапно испугавшись, не унималась:

— Если вы мне не скажете, я выпрыгну из кареты и убегу.

— И не думай, — произнесла наконец леди Осмунд, нарушив четырехчасовое молчание.