«Любовь, — убеждал рассудок, — придет позднее, когда вы как следует узнаете друг друга. А вместе с любовью появится и уважение».

«Я должна быть любимой», — умоляла гордость.

«Твои родители любят друг друга, — напоминал рассудок. — Почему ты считаешь, что у тебя все будет иначе?»

«Мои родители познакомились прежде, чем поженились», — резонно возражала гордость.

«Такое случается нечасто, — объяснял рассудок. — Браки устраивают родители, действуя в интересах своих детей.

Твоя мать права: тебе несказанно повезло, что этот человек пожелал взять тебя в жены без приданого. Кстати, сколько раз ты клялась, что любишь сестер? Разве они не заслуживают счастья? И он великодушно предложил им приданое — чтобы и твои сестры могли выйти замуж. Разве плохой человек способен на такой поступок? Твои родители не сомневаются в нем, так почему же ты им не веришь?»

— А как же любовь? — еле слышно прошептала Блейз.

«Любовь придет, — уверял рассудок. — Она не может не прийти. Ты обретешь любовь, но, что еще важнее, — будешь довольна сознанием, что, смирив свою гордыню» и поступив, как положено доброй христианке, помогла семи сестрам найти свое счастье. Как же ты можешь отвергать предложение эрла?»

— Не могу, — тихо подтвердила Блейз, и слезы жалости к себе покатились по ее лицу. — О Пресвятая Богородица, прости мне непокорность! Помоги научиться думать о других, — молилась она. В этот момент чья-то рука легла ей на плечо, и Блейз вздрогнула, обернулась и увидела отца. Торопливо перекрестившись, она поднялась. — Папа, я рассердила маму, — призналась она, бросаясь в его объятия.

Роберт Морган крепко прижал к себе старшую дочь.

— Знаю, — сурово подтвердил он, благодаря небеса за то, что дочь не успела увидеть искры смеха в его глазах.

Блейз никогда не была самой послушной из детей, ее всегда требовалось держать в ежовых рукавицах. А Розмари, лучшая из матерей, такая добрая и заботливая, никак не могла понять: Блейз нуждается в особом внимании. — Твоя мать сказала мне, что ты отказалась выйти замуж за человека, которого мы выбрали для тебя. Это правда?

— Я выйду замуж за эрла, папа, — тихо пообещала Блейз. — Разве можно пренебречь таким великодушным предложением?

— Нельзя, — подтвердил лорд Морган и отстранил дочь, вглядываясь в ее лицо. — Ты должна довериться мне, Блейз, как доверялась всегда. Лорд Уиндхем — более чем достойная партия. Если говорить начистоту, ты ему не пара. Прежде я не встречался с этим человеком, но никогда не слышал о нем ни единого дурного слова. Он ведет себя учтиво и сдержанно. Очевидно, он любил первую жену, несмотря на то, что она так и не сумела родить ему детей, и теперь искренне скорбит о ее смерти. Я уверен, он полюбит и тебя, Блейз. И ты полюбишь его. Он станет тебе хорошим мужем. Его великодушие по отношению к тебе, не говоря уже о твоих сестрах, говорит о многом. И дело не только в приданом, но и в связях, которые ты приобретешь благодаря этому браку.

Неужели ты не согласишься с моим решением, детка?

Блейз кивнула.

— Мне не хотелось упорствовать, папа, но я никогда не думала… никогда не ожидала, что стану женой титулованной особы. Я мечтала выйти за какого-нибудь младшего сына, такого же бедняка, как я сама… А где живет эрл? Далеко от Эшби?

— Риверс-Эдж находится отсюда в полудне пути. Это если ехать окольным путем, а не через поля, как он. Но у его сестры сегодня день рождения, и ему надо было поскорее вернуться домой. Старший сын этой сестры и есть наследник эрла.

— Должно быть, он досадует на то, что эрл вновь решил жениться, — мудро заметила Блейз.

— Это не ему решать, — возразил лорд Морган, взял дочь за руку и повел ее из часовни. Вдвоем они прошли по коридору в большой зал дома, где Роберт Морган усадил Блейз рядом с собой у камина. — Титул эрла Лэнгфордского восходит еще ко временам короля Генриха V, детка. Первый из эрлов спас жизнь этому королю в битве при Азенкуре и был пожалован титулом. В то время ему было всего шестнадцать. Уиндхемы живут подолгу. Бабушка лорда Эдмунда дожила до семидесяти пяти лет, а его отцу было под восемьдесят, когда он умер во время чумы.

— Эрл был единственным сыном? — спросила Блейз.

— Единственным выжившим сыном, дорогая, и единственным отпрыском третьей жены второго эрла. По-видимому, в этом роду редко рождаются крепкие сыновья. Теперь, когда ему уже перевалило за тридцать, а он остался бездетным, эрл не на шутку встревожился. Надеюсь, ты это понимаешь. Ты же умница, Блейз, и я не сомневаюсь: ты поймешь, в каком положении оказался эрл.

— По крайней мере он мог бы погостить у нас подольше и познакомиться со мной, — с раздражением отозвалась Блейз.

Лорд Морган улыбнулся, увидев обиду дочери. Он понимал, почему эрл уехал сразу же после разговора, но он мог понять и недовольство Блейз.

— Эрл хотел остаться, но он задумал вечер в честь своей сестры. Несмотря на разницу в возрасте, они очень близки.

Ты ведь любишь своих сестер, так что сможешь понять, почему лорд Уиндхем уехал так поспешно.

Блейз задумалась, и отец снисходительно рассмеялся, слегка сжав ее плечо. Блейз вскинула голову.

— Скажи, какой он? — спросила она. — Он не оставил своего портрета? А вы — вы дали ему мою миниатюру? Неужели он был согласен жениться на незнакомой девушке?

Может, ему все равно?

— Он предоставил выбор невесты твоей матери и мне, пожелав только, чтобы его избранница обладала хорошим зрением, — усмехнулся лорд Морган.

— А что, он подслеповат? — Блейз насторожилась.

— Нет, Блейз, нет. Он очень хорош собой — высокий, светлокожий, с каштановыми волосами и карими глазами.

Он понравится тебе — точно так же, как ты понравилась ему, дорогая.

— Когда же мы поженимся, папа?

— Тридцатого сентября, — отозвался лорд Морган.

— Так скоро? А я-то думала, это случится не раньше, чем следующей весной!

— Ваши имена будут оглашены в церкви в это же воскресенье, Блейз.

— Но папа, до тридцатого сентября осталось меньше двух месяцев!

— Эрл вдовеет уже целый год, детка. Жена нужна ему немедленно, он не согласен ждать даже полгода, — объяснил лорд Морган.

— Но нам предстоит так много дел, папа! Нам ни за что не успеть приготовиться так быстро!

— Что это за дела? — спросил отец.

— У меня нет свадебного платья — тем более такого, которое подошло бы графине Лэнгфорд. И даже если бы у нас была ткань, мы бы не успели за такое короткое время сшить мое приданое.

— Твое приданое будет изготовлено в Риверс-Эдже, Блейз, — все, в том числе и свадебное платье. Эрл пообещал прислать кое-что из вещей заранее, чтобы ты не смущалась перед его родственниками, прибыв в свой новый дом.

— А белье! Мой сундук не заполнен и наполовину, папа!

Разве можно явиться в Риверс-Эдж с пустыми руками?

— Мы позаимствуем белье у твоих сестер, — предложила леди Морган, подходя к мужу и старшей дочери.

— И правда — наши сундуки набиты до отказа, — заявила Блисс, которая вместе со своей сестрой явилась следом за матерью. — Ты шьешь слишком медленно, Блейз, ты не наполнила бы свой сундук и за пять лет.

— Зато ты шьешь аккуратнее, чем мы, — добавила Блайт в попытке смягчить резкость сестры, но Блейз уже привыкла к насмешкам Блисс и не обиделась.

— Мы с Блайт вышьем вензель Б и Э на постельном белье, — пообещала Блисс, — просто, но красиво — две переплетенные буквы внутри сердечка.

— Я помогу, — предложила Блейз.

— Ну уж нет! — воскликнула Блисс. — Ты вечно копаешься, как неживая, и только выводишь меня из себя, Мы запросто справимся сами.

— Значит, вы опустошите свои сундуки, чтобы наполнить мой? — встревожилась Блейз.

— Не волнуйся, сестренка, — успокоила ее Блайт. — Этой зимой мы успеем заново наполнить их. Мне будет приятно думать, что, наше шитье уедет вместе с тобой в новый дом.

Блейз вскочила и обняла младшую сестру.

— И я рада, что мне останется память о вас. Я только теперь поняла, как одиноко мне будет в новом доме.

— Одиноко? — фыркнула Блисс. — Да ведь ты станешь хозяйкой огромного дома, Блейз! У тебя будет муж, и если вы исправно станете исполнять супружеский долг, то вскоре у вас будет полный дом детей. И, потом разве можно быть одинокой среди целой толпы слуг — они-то у тебя точно будут! Ей-богу, Блейз, ты чудачка.

Блейз рассмеялась, выслушав тираду сестры.

— Не знаю, сумею ли я справиться с этой толпой, — возразила она и вдруг загрустила. — Мне будет недоставать родных, Блисс… Ведь мы хоть и бедны в глазах всего мира, но богаты любовью друг к другу.

— Я предпочитаю более ощутимое богатство, — напрямик заявила Блисс.

— Ну тогда, как только стану женой лорда Уиндхема, я первым делом позабочусь, чтобы у тебя появился достойный муж. Достойный, — повторила она, — то есть богатый!

— И у Блайт тоже, — добавила Блисс, как всегда, заботясь о сестре.

— И у Блайт, — подтвердила Блейз.

— Имей в виду, эти обещания нельзя нарушать, дорогая, — заметила леди Морган. — Сестрам и вправду понадобятся твоя помощь и влияние, чтобы выйти замуж. А они, в свою очередь, помогут остальным. Этот чудесный брак, свалившийся на нас так внезапно, — ответ на все наши молитвы. Эрл Лэнгфордский — самый добрый и великодушный человек на свете. И если ты приложишь хоть немного усилий, чтобы угодить ему, то станешь счастливейшей из женщин. Он поклялся нам, что ты заживешь не хуже королевы.

А когда ты подаришь ему наследника, Блейз, он будет готов сделать для тебя все, что в его власти, — она беспокойно взглянула на дочь, опасаясь, что Блейз взбунтуется, как случилось прежде.

Зная, что необходимо успокоить мать, Блейз покорно произнесла:

— Я всеми силами буду стараться стать для эрла доброй женой. И потом, мама, я люблю детей — я буду желать их не меньше, чем сам лорд Уиндхем.

Леди Морган вздохнула с облегчением.

— О дорогая, — оживилась она, — я знала: стоит тебе хорошенько задуматься, и ты по достоинству оценишь наше решение. — Обняв дочь, она закончила со всхлипом:

— Я так счастлива за тебя!

— Мадам, — возразил ее супруг, — вы, пожалуй, заразите истерикой всю женскую половину дома, если хотя бы еще минуту пробудете рядом с детьми. Беги наверх, Блейз, и смени юбку. Хорошая хозяйка должна многому научиться. И как отец, я беру на себя половину этой задачи. Ну, живее!

Благодарная отцу, Блейз ускользнула из зала и взбежала по лестнице в комнатку, которую занимала вместе с Блисс и Блайт. Торопливо стащив привычную юбку и лиф, она заменила их чистой белой блузой и поношенной, но еще крепкой темной бархатной юбкой для верховой езды. Каким бы ни был первоначальный цвет юбки, ткань давно выцвела и приобрела неопределенный оттенок. Из угла Блейз вытащила сапожки для верховой езды и, морщась, натянула их — сапожки жали, ноги успели подрасти с тех пор, как обувь была сшита пять лет назад. Но несмотря на это они были для Блейз привычными и потому удобными. Она поднялась, и тут ей в голову вдруг пришла мысль, что, вероятно, лорд Уиндхем закажет ей новые сапожки. И длинную юбку из темно-синего бархата с таким же лифом. И шляпку с белыми перьями. На мгновение Блейз закрыла глаза, представляя себя в таком роскошном одеянии, и решила, что будет выглядеть в нем совсем недурно. Что и говорить, в замужестве с богатым человеком есть свои преимущества, а она о них и не задумывалась.

Блейз сбежала вниз по лестнице и выскочила из парадной двери, возле которой отец уже ждал ее, восседая на лошади. Конюх подсадил девушку, и отец с дочерью направились на прогулку неторопливым шагом.

Некоторое время они ехали в молчании, но едва достигли узкой дороги, ведущей через все поместье по полям, как лорд Морган спросил у дочери:

— И все-таки как ты относишься к этому браку, Блейз?

— Какая разница, папа? Мне ведь все равно придется выйти замуж, верно? И потом разве предложение эрла — не чудо, как утверждает мама?

— Если бы я только заподозрил, что замужество с лордом Уиндхемом не принесет тебе счастья, Блейз, я ни за что не согласился бы на его предложение. Разумеется, ты должна выйти замуж, и этот брак — невероятная удача для всех нас. Но я постараюсь помочь тебе прийти к согласию с самой собой, детка. Я хочу, чтобы ты была счастлива.

— Мне страшно, — призналась Блейз, — но почему — не знаю. Для меня невыносима мысль о том, что придется покинуть Эшби. Да, Блисс вовремя напомнила, что я буду хозяйкой огромного дома, но я не могу не гадать, будет ли там так же хорошо, как здесь, смогу ли я полюбить свой новый дом. А если нет? Я даже не знакома с человеком, за которого должна выйти замуж, и он не знает меня. Что, если мы не понравимся друг другу? Понимаю, у него есть все причины обзавестись молодой женой, однако если эти причины — единственные, станет ли он заботиться обо мне?

Все это страшно и непонятно, папа.

— Еще совсем недавно я была бы в восторге — я никогда и не мечтала о подобном браке. Я и в самом деле думала, что стану женой младшего сына сквайра Грина — если он еще согласится жениться на бесприданнице. Но я подозревала, что такое вполне может произойти: сквайр — тщеславный человек. Каждый раз, когда он бывал здесь, я замечала: он думает о том, как славно иметь общих внуков с дворянином, — она усмехнулась, а Роберт Морган поддержал ее веселым смехом.