— Мадам, — начала Блейз, — вам лучше, чем кому-либо другому, известно, что у короля должен быть наследник, — она понемногу начинала понимать, как упрямство Екатерины приводило Гэла в отчаяние.

— Я подарила королю наследника в лице нашей дочери, принцессы Мэри, — возразила Екатерина. Она держалась с невозмутимостью женщины, убежденной в своей правоте.

— Но у короля должен быть сын, мадам. Вы можете подарить ему сына?

— Я подарила ему трех сыновей и еще двух дочерей, — напомнила королева. — Разве я виновата, что Бог отнял их у нас? Я всего лишь смиренная слуга Божия, и не мне понимать Его намерения!

— Тем не менее у короля нет законного наследника, а он должен быть. Принцесса Мэри не сможет править Англией в одиночку. У нее должен быть муж, и поневоле выйдет так, что этим мужем станет чужестранец.

Народ не примет чужака как своего короля — это невозможно, мадам. Следовательно, у короля должен быть законный сын, будущий правитель Англии. Как вы можете отказывать ему в этом, если, как говорите, искренне любите его? — мягко закончила Блейз.

— Моя мать, королева Кастильская, правила своей страной сама! — воскликнула Екатерина.

— Однако она вышла замуж за короля Арагонского, и вместе им удалось объединить Испанию, мадам! Оба они происходили из одного народа. Но в Англии все иначе: Англия — единая страна, ею правит король Генрих Тюдор, не имеющий наследника. Что станет с моей страной, мадам, если король умрет? Знатные лорды откажутся признать королем чужестранного принца, даже если он женится на вашей дочери. В Англии вновь разразится война, как во времена моих предков. Вот какая участь ждет Англию, если ею будет править ваша дочь. Неужели вы этого хотите, мадам?

— А как, по-вашему, я должна поступить, леди Уиндхем? Я не могу отказаться от брака с королем. г — Вы можете уступить свое место, мадам, — точно так, как святая Жанна Валуа уступила место Анне Бретонской во времена правления Людовика XII. Эта бездетная королева принесла огромную жертву, ибо любила своего мужа так, как вы, насколько мне известно, любите короля. Да, мадам, она пожертвовала своими чувствами ради желания подарить Франции наследника, ибо вдовствующая герцогиня Бретонская и прежде производила на свет здоровых детей.

Королева была поражена познаниями Блейз, ибо знала, что молодую графиню Лэнгфорд король называет «деревенской простушкой». Екатерина удивленно уставилась на Блейз: если кто-то из женщин тех времен и был знаком с азами истории, то это была лишь история своей страны.

— Откуда вам известно обо всем этом? — спросила она.

— Мой первый муж, Эдмунд Уиндхем, упокой, Господи, его душу, развлекался, давая мне уроки. Когда я стала его женой, я умела только читать и немного считать. В доме, где я провела детство, в Эшби, жил престарелый кузен, который учился в Оксфорде. В благодарность за доброту моего отца он взялся учить нас. А когда я вышла замуж за Эдмунда, муж решил продолжить мое образование, мадам!

— Чему же вы научились? — спросила королева.

— Латыни, но только церковной, греческому, математике, философии, французскому и истории.

— Вам нравилось учиться?

— Да, мадам! Правда, знаний в мире так много, а времени, чтобы узнавать их, слишком мало, — призналась Блейз.

— Бедный Генрих, — вздохнула королева. — Он совсем не знал вас, леди Уиндхем. Он видел только вашу молодость, чудесную фигуру, медовые волосы. Да, особенно его привлекал удивительный оттенок ваших волос. Если бы я решилась уступить свое место, то только ради женщины, похожей на вас. Вы не тщеславны, вы добры и милы. Да, несмотря на ваше прелюбодеяние с моим мужем, я считаю вас порядочной женщиной. Увы, вы не в состоянии стать женой короля, а вы были бы ему хорошей парой. В вас есть обаяние, быстрота суждений и разум — Генрих высоко ценит эти качества.

Однако брак между вами невозможен. Вы счастливая замужняя женщина, и я не намерена никому уступать. Я — не святая Жанна Валуа. У нее вообще не было детей, в жизни она ни разу не забеременела. А я родила моему господину шестерых детей, хотя выжила из них одна Мэри. Сначала король пытался расторгнуть наш брак, а теперь утверждает, что он не имеет законной силы. Он говорит, что согрешил, женившись на жене брата, — вот почему наши дети и умерли. Но ему известно: хотя я и была замужем за принцем Артуром, наш брак так и не осуществился. Генрих знает, что я была девственницей. Мой брак с Артуром Тюдором был браком лишь по названию. Этот бедняга был так болен, что не отваживался прикоснуться ко мне. Он умер вскоре после нашей свадьбы.

Что же будет с моей дочерью, леди Уиндхем, если я уступлю или если королю повезет в попытке расторгнуть наш брак? Останется ли она по-прежнему принцессой Мэри или будет только леди Мэри? Каковы ее шансы на замужество при столь сомнительном происхождении? У вас ведь тоже есть дочь, леди Уиндхем. Вы хотели бы такой участи своему ребенку?

— Мадам, судьба вашей дочери не зависит от меня. Об этом вы должны сами поговорить с королем, и не мое дело вмешиваться в подобные вопросы, — заметила Блейз.

— Как и в то, что теперь именуют «великим делом короля», однако вы здесь, передо мной, леди Уиндхем.

— Только потому, что об этом попросил меня король, ваше величество. Надеюсь, вы понимаете, что я была не в силах отказаться.

— Мой муж вам небезразличен, — тоном утверждения, а не вопроса заметила королева.

— Да, мадам, вы правы. Вы знаете, что я не стремилась к положению, в котором оказалась. Вам известно, что я никогда не пользовалась своей властью, чтобы обогатиться или помочь своей семье. Мне бы не хотелось огорчать вас суровой правдой, но я стремилась избежать сомнительной чести, которую ничем не заслужила. Я так сопротивлялась, что в первый раз вашему мужу пришлось прибегнуть к силе.

Королева побледнела.

— Но я вскоре поняла, что за человек наш король, Я обнаружила, что он нравится мне, ибо, хотя он упрям, он не лишен доброты. Народ любит его, мадам, — все мы, от простолюдинов до знати. Хотя его просьба ко мне нелепа, я понимаю его глубокое и растущее отчаяние — должно быть, как и вы. Король должен иметь наследника. Вы уже вышли из возраста, когда можно рожать детей. Мадам, вы просто обязаны уступить свое место молодой жене.

— Пока я жива, я никогда не уступлю свое место этой распутнице Нэн Болейн! — вдруг выкрикнула королева, и ее темные глаза сверкнули. Блейз поняла: несмотря на долгие годы неудачных родов и королевских интриг, Екатерина по-прежнему осталась дочерью Изабеллы, воинственной королевы Кастилии. В ней еще не угасло пламя.

— Король не женится на дочери простого кентского дворянина, мадам. Он просто желает сделать ее любовницей, как ее старшую сестру. Такой разврат привлекает короля.

Анна Болейн умна и способна дольше удерживать его при себе благодаря своей девственности, но вскоре он устанет от ее игр и примется искать более легкую добычу.

— Так считаете вы, но не я, — возразила королева.

— Так думает кардинал, — объяснила Блейз.

— Да, я слышала, что вы встречались с этим хитрым старым лисом.

— Кардинал ни на минуту не верит в то, что король всерьез решил жениться на мистрис Болейн. Его женой должна стать французская или немецкая принцесса. Несмотря на любовь к королю, народ не позволит ему взять в жены эту девчонку.

— Леди Уиндхем, — произнесла королева, — вы знаете моего мужа. Вы сами сказали, что он упрям. Мне известно обо всем, что делается при дворе. Мой муж вбил себе в голову, что жена-англичанка избавит его от всех хлопот. Кардинал стар и болен. Он нажил себе слишком много врагов, чтобы я не сомневалась: он умрет не своей смертью. Он был вынужден потакать суетности моего мужа, отдав ему Хэмптон-Корт, — когда Генрих пришел в ярость, услышав стишок Джона Скелтона. Вы помните его?

Блейз улыбнулась — она и вправду помнила. Генрих пришел тогда в ярость, а у кардинала не оказалось выбора, кроме как подарить королю прекрасный дом, который он выстроил для себя.

— Почему вас не видно при дворе?

— Про какой вы двор —

Королевский двор

Или Хэмптон-Корт?

— Я спросил о королевском дворе.

— Королевскому двору

К лицу величие,

Зато в Хэмптон-Корте

Чтят приличия.

— Да, — кивнула Блейз, — я хорошо помню этот стишок — в то время я как раз прибыла ко двору.

— Дни кардинала сочтены, леди Уиндхем, и это печально, ибо, несмотря на всю свою гордость, он был и остается преданным и работящим слугой короля. Но сейчас его сбивает с толку желание женить короля на французской принцессе. А я мешаю ему осуществить этот замысел, и, следовательно, в конце концов стану причиной его падения.

— Вы знаете об этом и ничего не предпринимаете, чтобы помочь ему, мадам?

— Стоит мне отступить, признать, что мой брак с королем не имеет законной силы, Генрих при первом же удобном случае женится на мистрис Болейн — так, как тайно женился на мне через шесть недель после восшествия на английский трон. Тогда тоже ходило немало слухов о том, что меня отправят в Испанию, а Генрих женится на французской принцессе. Но он вбил себе в голову, что должен выполнить клятву, которую мы дали друг другу еще в те времена, когда я была восемнадцатилетней девушкой, а он — двенадцатилетним мальчишкой. Тогда он любил меня, а я всегда его любила. Я не откажусь от своих прав королевы этой страны и матери его наследницы, принцессы Уэльской, чтобы Нэн Болейн правила на моем месте, чтобы ее сыновья унаследовали престол Генриха! Никогда этого не будет!

Никогда!

— Мадам, но что будет с вами, если вы не исполните волю короля? Что будет с принцессой Мэри? Мне хорошо известно, как глупо отказывать королю, — мягко произнесла Блейз.

— Я могу только держаться за свои права и молиться, чтобы глаза короля открылись и он понял, какую нелепость совершает. Если Бог ответит на мои молитвы, король откажется от неразумного решения. Я уповаю на Господа, как делала всегда, — заявила королева.

— Увы, мадам, все ваши молитвы не принесут Англии наследника. Это может сделать только молодая жена короля, — печально отозвалась Блейз. Королеву было не переубедить — впрочем, Блейз знала об этом заранее. Теперь она понимала: король тоже знал об этом, но решил испробовать еще один способ.

— Сколько лет вашей дочери, леди Уиндхем? — спросила королева.

— В последний день этого года ей исполняется пять лет, мадам.

Королева сняла с мизинца колечко и протянула его Блейз — в его оправу был вделан овальный рубин, окруженный мелким жемчугом.

— Это для вашей дочери, мадам. Для ребенка, который носит мое имя, — чтобы она помнила о том, что было между нами, — произнесла она.

Аудиенция была окончена. Блейз опустилась на колени и поцеловала протянутую руку королевы. Рука оказалась пухлой и белой.

— Благодарю вас, мадам. Моя дочь будет дорожить этим знаком вашей милости. — Она встала. — И благодарю вас за то, что вы милостиво согласились выслушать меня.

Королева кивнула.

— Отец Йорге, — велела она, — пусть мистрис Джейн проводит леди Уиндхем в ее покои.

— Да, миледи, — кивнул священник, и Блейз вышла вслед за ним в гостиную королевы. — Мистрис Джейн! Проводите леди Уиндхем.

Юная фрейлина среднего роста, держащаяся скромно и мило, выступила вперед.

— Извольте следовать за мной, леди Уиндхем, — мягко произнесла она.

У девушки были огромные темные глаза, но больше всего, по мнению Блейз, ее красили пушистые каштановые волосы — ибо ее губы были слишком тонкими, подбородок сильно выступал вперед, а нос казался великоватым для узкого лица. «Должно быть, это чья-то сестра, или племянница, или наследница, у которой нет ничего, кроме состояния родителей, — подумала Блейз, — эта девушка явно заняла почетное положение при дворе благодаря протекции влиятельного родственника». Но в ней было нечто знакомое, хотя Блейз не помнила, что когда-нибудь встречала ее. Кого же ей напомнила эта фрейлина?

Они достигли покоев Блейз, и девушка учтиво присела.

— Благодарю вас, мистрис… — Блейз вопросительно взглянула на девушку.

— Сеймур, леди Уиндхем. Меня зовут Джейн Сеймур.

— Значит, вы сестра Тома Сеймура!

Девушка лукаво улыбнулась.

— Вы помните его? Он будет так польщен!

— Прошу вас, не надо о нем, — взмолилась Блейз.

Джейн Сеймур рассмеялась.

— Вы были первой, кто отверг моего брата. Он считал себя неотразимым, леди Уиндхем, и когда заработал от вас пощечину, впервые понял: не такой уж он подарок. Вы оказали ему неоценимую услугу, миледи. — Джейн Сеймур еще раз опустилась в реверансе и, повернувшись, пошла прочь по коридору.

— Вас не было так долго, что я уж думала, что вас заперли в Тауэре, миледи, — заметила Геарта. — Король дважды присылал посыльного, и думаю, вскоре прибудет третий.

Надеюсь, с ним вы проговорите не так долго, как с королевой. Мне не терпится уехать отсюда.