— Зара!
— Да, дорогая. — Зара оторвала взгляд от лежавшего на ее столе листа бумаги.
— У тебя есть копия плана вечера «Сильвер Гэлакси фудз»? Не могу найти свой экземпляр.
— Вчера после обеда я видела его на твоем столе.
— Знаю, но сейчас его там нет. Может, кто-нибудь взял на время?
Из входа в пещеру Мерлина, весь в клубах синего дыма, выскочил Боливар:
— Копия у меня на столе!
— Спасибо.
Оливия прошла через студию в царство Боливара и нашла план. Вернувшись в кабинет, она рассеянно закрыла за собой дверь. От легкого сквозняка бумаги на столе слегка шевельнулись. Факс с расценками транспортной компании медленно слетел с вершины бумажной горы и бесшумно лег на пол. Оливия наклонилась, чтобы поднять капризный листок. Дотянувшись до него, она увидела уголок другого листа, лежащего на полу под стойкой компьютера. На бумаге ясно читалось: «Сильвер Гэлакси». Обрывок еще одной небольшой странички торчал из-под книги записи телефонных сообщений. Записка была написана летящим почерком Берни:
«Снова звонила твоя кузина Нина. Просила тебя перезвонить».
Оливия тяжело вздохнула. Дядюшка Ролли был прав: на днях ей все же придется заняться организацией собственного труда.
Она увидела это, когда подползла за «отбившимся от стада» планом к стойке компьютера, — высохший грязный отпечаток ботинка. След отпечатался не полностью, но достаточно четко, так что Оливия сразу определила принадлежность ботинка особи мужского пола. Отпечаток находился именно в том месте, где могла располагаться нога человека, сидевшего у компьютера на стуле Оливии.
— Боливар!
Дверь отворилась ровно через пару секунд.
— Ну, что еще?
— Ты вчера вечером пользовался моим компьютером?
— Нет, если ты помнишь, я ушел домой в пять. К тому же ты знаешь, что я прикасаюсь к реликвиям только в состоянии крайнего отчаяния. А что?
— Мне кажется, кто-то его включал. На полу след грязного ботинка.
— Почему ты решила, что он появился там вчера вечером?
Оливия вспомнила о мокром порыве ветра, прервавшем знойную сцену на балконе.
— Дождя давно не было. Он пошел только вчера вечером, после восьми.
— Ах да, конечно.
Оливия выползла из-под компьютерной стойки:
— Думаешь, уборщики сменили график работы, не поставив нас в известность?
— Сомневаюсь. Насколько я знаю, они все так же приходят два раза в неделю, а значит, вчера их не было.
Оливия посмотрела на корзину для мусора: она была полна. Вчера вечером никто ее не опорожнял.
— Интересно, кто это влез в мой компьютер?
— Я спрошу у Берни и Мэтти, — пожал плечами Боливар, — но не думаю, чтобы кто-то из них пользовался твоим компьютером без спросу.
— Не надо. — Оливия села. — Не беспокойся, ничего страшного. Просто мне не нравится, что кто-то может зайти в мой кабинет и использовать мой компьютер, не поставив меня в известность.
— Не волнуйся, — успокоил ее Боливар. — И кому это понадобилось делать такое?
— Не представляю.
Оливия машинально прижала ладонью стопку бумаг, чтобы они не разлетелись, когда Боливар закрыл за собой дверь. Она подумала, что, если бы ей не пришла записка от шантажиста, она не стала бы ломать голову из-за какого-то грязного отпечатка обуви под столом. Однако, как оказалось, угрозы с целью вымогательства способны вызвать чувство легкой паранойи.
Хорошей новостью было лишь то, что шантажист попусту тратил время, вскрывая компьютер Оливии в поисках компрометирующей информации. Оливия пользовалась аппаратом только для сохранения деловой информации по «Лайт фантастика и переписки. Что ценного мог почерпнуть в этих файлах вымогатель? Оливия взглянула на шкаф, в беспорядке заваленный папками. Невозможно было сказать, копался ли кто-нибудь в них вчера вечером.
» Успокойся. Не ищи глубокого смысла там, где его нет «, — подумала Оливия и напомнила себе, что в ее прошлом существовала лишь одна настоящая тайна, но все улики уничтожены три года назад — в день похорон Логана.
Она вновь взглянула на грязный след и стала размышлять логически: существуют два момента, над которыми следует задуматься. Во-первых, незнакомец проник в ее кабинет после того, как начался дождь. Во-вторых, он должен был точно знать, что вчера Оливия не работала допоздна, как это случалось прежде. На ум Оливии пришел по крайней мере один мужчина из числа ее знакомых, знавший о том, что вчера она провела весь вечер дома.
Джаспер Слоун.
Оливия отправила Слоуна на такси, чтобы тот успел на паром. По пути Джаспер запросто мог заскочить в студию» Лайт фантастик «.
Оливия еще долго ломала голову над тем, может ли она доверять Джасперу Слоуну. Возможность его недоверия к ней она не рассматривала.
Глава 13
Джаспер вышел из шумной, залитой ярким светом лаборатории испытаний через крутящиеся двери в дальнем конце помещения. В руках он держал копию сводного отчета о последних разработках компании» Глоу»в области электролюминесцентных технологий. По дороге в свой кабинет Джаспер просмотрел разделы отчета по световым эффектам и пришел к заключению, что Ролли обладал великолепным чутьем на людей с неординарным мышлением в сфере прикладной науки. Деловая атмосфера в технической лаборатории была открытой и свободной для творчества. Сотрудники «Глоу» проводили «мозговые атаки»с готовностью и решительно, не боясь потерять место из-за старомодного стиля руководства. Джаспер вознамерился сохранить этот существенный элемент в корпоративной культуре «Глоу». Входя в двери офиса, Слоун изучал раздел, описывающий способ вживления тонких, как нити, световодов с микробатарейками в обои и ткани.
Роза с восторгом подалась вперед.
— Ах, вот и вы, мистер Слоун! Я как раз собиралась связаться с вами по пейджеру. На первой линии Энди Эндрюс.
— Энди Эндрюс? — нахмурился Джаспер.
— Ну, знаете, редактор «Хард каренси», — задыхаясь от волнения, выдохнула Роза. — Это очень влиятельная газета деловых кругов.
— Я в курсе.
«Хард каренси»— региональная газета, публиковавшая горячие материалы об инвестициях. Два или три раза в неделю «Хард каренси» рассылалась факсом подписчикам, в круг которых входили председатели советов директоров, члены этих советов, биржевые маклеры и торговцы облигациями всего северо-запада страны. Временами Джаспер находил газету полезной, хотя, по его мнению, Энди Эндрюс зачастую переходил тонкую грань, отделявшую финансовые новости от диких слухов. К сожалению, большинство руководителей местных компаний, приходя утром в офис, первым делом прочитывали именно «Хард каренси».
— Ролли был их подписчиком, — доверительно сообщила Роза. — Но ему никогда не звонили с просьбой дать интервью.
«Все потому, что во времена Ролли и помыслить нельзя было о тех сплетнях, что подогрели живой интерес деловых кругов к происходящему в» Глоу «, — подумал Джаспер. — У» Глоу» всегда был имидж солидной компании «.
Но времена изменились. Джаспер мгновенно оценил ситуацию. Беседы с журналистами, в особенности же с Эндрюсом, нельзя было отнести к любимому роду деятельности Слоуна. В прошлом его карьера рискового капиталиста позволяла относительно легко избегать средств массовой информации. Но сейчас он работал в другой сфере — там, где сплетни были инструментом, требующим мастерского обращения. Неверный слух мог нанести огромный урон репутации компании» Глоу «. И то, что на линии Джаспера сейчас ожидал редактор самой влиятельной в регионе газеты по инвестициям, означало, что сплетни уже циркулировали в деловых кругах северо-запада страны.
— Роза, я возьму трубку у себя в кабинете. Как только я закончу, пришлите ко мне Моррисона, хорошо?
— Да, мистер Слоун. — Роза не спускала с Джаспера вопросительного взгляда. — Неужели о» Глоу» напишут в «Хард каренси»?
— Нет, если только мне удастся это предотвратить.
Не обращая внимания на явное разочарование секретарши, Джаспер вошел в кабинет и закрыл за собой дверь. Подойдя к столу, он присел на его полированную столешницу и снял трубку телефона.
— Слоун слушает.
— Это Энди Эндрюс из «Хард каренси». — В голосе звучали притворные тепло и сердечность — журналист зарабатывал на жизнь телефонными звонками. — Год назад мы с вами встречались в «Слоун и компаньоны», где мне отказали в интервью по поводу слияния компании «Хечер».
— Я помню. Чем могу быть полезен, Эндрюс?
— Я собираю материал для небольшой статьи о недавних переменах в компании «Глоу». Мне хотелось бы задать вам несколько вопросов, если можно.
— Спрашивайте.
— Многие мои читатели, разумеется, слышали о вас. «Слоун и компаньоны» поддержала несколько самых успешных молодых предпринимателей в регионе, а также расширение множества компаний, таких как «Глоу». Однако насколько я понимаю, вы, как правило, не входили в руководство фирм ваших клиентов.
— «Глоу» больше не мой клиент. Я ее владелец.
— По моим данным, вы владеете пятьюдесятью одним процентом акций компании.
— Этого вполне достаточно.
— Не буду играть в прятки. Почему вы взяли на себя руководство компанией?
— Для меня «Глоу»— новое направление деятельности, — спокойно пояснил Джаспер. — Я использовал ситуацию, которая позволит мне попробовать свои силы во всех аспектах растущего и многоцелевого бизнеса.
Энди кашлянул.
— Ходят слухи, что вы взяли на себя компанию, потому что недавняя гибель владельца и председателя совета директоров «Глоу» могла поставить компанию на грань катастрофы.
— Абсолютная чепуха!
— Но фирма, между прочим, находится на очень опасной стадии процесса расширения, не так ли? Не поэтому ли, уловив этот критический момент, вы решили взять руководство на себя?
«Пора глушить эти сплетни», — подумал Джаспер.
— «Глоу» всегда славилась хорошим руководством. Оставаясь верным своей всегдашней дальновидной философии управления, Ролли Чантри сделал соответствующие заготовки к развитию сценария подобного рода.
— Угу. — Ответ явно не убедил Энди. — Я слышал, что сорок девять процентов акций компании теперь принадлежат племяннице Ролли Чантри — Оливии Чантри.
— Верно.
— Мисс Чантри, очевидно, представляет интересы остальных членов семьи. Как бы вы описали ваши отношения с мисс Чантри?
— Добрые, — отозвался Джаспер. — Очень добрые.
— Я слышал совсем другое, — сказал Энди словно бы в некоторой растерянности.
«О черт!»— воскликнул про себя Джаспер и постарался придать интонации своего голоса и удивление, и любопытство одновременно.
— А что вы слышали, Энди?
— В определенных кругах ходят слухи, что Чантри не хотят иметь во главе компании человека со стороны. Не прокомментируете?
— Не знаю, что вы там слышали, но со своей стороны могу заверить вас, что у нас с Оливией полное взаимопонимание. Мы оба имеем долгосрочные интересы в развитии «Глоу».
Возникла короткая тягостная пауза.
— Вы полностью отрицаете, что пришли в «Глоу»с целью ее возможной продажи или слияния с другими компаниями?
— Категорически. «Глоу»— моя компания, и с этого пути я не сойду.
После этого заявления Джаспер в течение пяти минут свернул интервью и немедленно набрал номер офиса «Лайт фантастик».
— Оливия слушает, — по голосу чувствовалось, что она расстроена.
— Я только что говорил по телефону с Энди Эндрюсом из «Хард каренси», — без предисловий сообщил Джаспер.
— Поздравляю, — сухо ответила Оливия. Затем Джаспер услышал приглушенный специфический звук: похоже, Оливия отхлебнула кофе. — Энди Эндрюс, видно, находит тебя интересным собеседником. Нас он никогда не удостаивал своим вниманием даже для коротенького интервью.
— Теперь все изменится.
— В каком смысле?
— Эндрюс позвонил мне в надежде получить информацию о наших с тобой отношениях.
В трубке приглушенно вскрикнули, поперхнулись и, наконец, два раза коротко кашлянули.
— Оливия, в тобой все в порядке? — поинтересовался Джаспер.
— У-у-гу. Кофе попал не в то горло, — выдавила она с трудом. — О каких наших отношениях?
— Деловых.
— О-о! — Возникла очередная пауза. Новый глоток. — Ну? И что ты ему сказал?
— Что оба владельца «Глоу» очень тесно взаимодействуют.
— Понятно. — Тон Оливии был нарочито бесстрастным.
— Что у нас одинаковое видение будущего «Глоу».
— Угу.
— И что ты, — Джаспер заговорил с расстановкой, — как представитель семейства Чантри, абсолютно уверена в моих способностях обеспечить рост и расширение компании «Глоу инкорпорейтед».
— Абсолютно уверена?
— Да. Абсолютно уверена. — Джаспер перенес телефонный аппарат к окну и с высоты шестого этажа посмотрел вниз, на улицу. — Оливия, Эндрюс сказал, что до него дошли слухи.
— Какие слухи?
— Такие, которые чреваты неприятностями. — Он задумался. — Либо кто-то подкармливает его сплетнями, либо он сам пытается закинуть удочку. В любом случае надо убрать эту грязь, пока она не выплеснулась нам в лицо.
"Блеск" отзывы
Отзывы читателей о книге "Блеск". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Блеск" друзьям в соцсетях.