— Почему вы так медлили с этими словами?
— Я не был свободен!
Джон резко проснулся. Он понимал, что ему опять приснился все тот же сон, но на этот раз у его спутницы были лицо и имя. Это была Джорджина Гордон. Он отогнал сон, не желая вникать в его смысл, не смея это сделать. Во сне он был радостен и счастлив, но все эти чувства быстро испарились, оставив после себя ужасные угрызения совести и чувство вины.
Глава 14
— Шарлотта и Чарлз вернулись в Лондон. — Джейн Гордон протянула Джорджине записку от старшей дочери. — Файф-Хаус в Уайтхолле будет гораздо более удобным для гостей, приглашенных на бал, который она устраивает в твою честь. Мы должны поехать туда и договориться о дате. И еще сегодня нам нужно нанести несколько визитов. Я должна побывать у жены Генри Эддингтона. Он расскажет Мэри Энн о состоянии короля гораздо больше, чем сообщил нам вчера за обедом, и поскольку я являюсь большим другом королевской семьи, предчувствую, что мне она все расскажет. Конечно, строго конфиденциально.
— Конечно.
А потом она расскажет все Генри Дандасу, который, не теряя времени, передаст новости Уильяму Питту.
— Потом мы должны нанести визит молодой жене Джорджа Каннинга, а после — леди Спенсер. Невестка герцогини Девоншир расскажет мне, произошло ли что-нибудь значительное между герцогом Бедфордом и дочерью Девонширов, пока он был в Чатсуорте.
— Но Лавиния Спенсер не разговаривает со своей невесткой. Она ничего не может знать.
— Au contraire,[5] моя дорогая. Смысл жизни Лавинии состоит в том, чтобы знать все. А вот и завтрак.
Острый интерес матери к герцогу Бедфорду заставил Джорджину подумать о тяжелой утрате Джона Расселла. Она не могла выбросить из головы ни его, ни его сыновей с тех пор, как услышала трагическую новость.
Джорджина едва притронулась к еде на тарелке. Аппетит зависит от настроения, а есть ей совсем не хотелось. Когда вошла горничная, чтобы взять у нее тарелку, она улыбнулась с извиняющимся видом, но когда Джорджина отказалась от десерта, мать нахмурилась:
— Это на тебя влияет скучная, хмурая погода. Прежде чем мы отправимся с визитами, поднимись к себе и надень одну из своих новых шляпок, и день сразу же покажется светлее.
К четырем часам дня Джорджина была готова закричать. Во время визита к Мэри Энн Эддингтон они до тошноты обсуждали здоровье короля. Из доклада врача было ясно, что бедный старина Георг снова оказался на краю безумия.
Визиту к Джоан Каннинг, казалось, не будет конца. Они обсуждали каждого тори — члена парламента и вытаскивали на свет все личные подробности, касающиеся их жен и детей. Когда они встали, собираясь уйти, Джорджина решила, что с нее хватит. Лавинию Спенсер матушка может посетить и без нее. Еще одно чаепитие и поток сплетен — и ее стошнит.
Она подождала, пока мать усядется в карету.
— Мы недалеко от Уайтхолла. Пожалуй, я зайду к Шарлотте и мы обдумаем бал.
— Хорошо. Скажи Шарлотте, чтобы она готовилась принять около двухсот человек. И пусть Чарлз непременно отвезет тебя домой.
Джорджина сняла перчатки и сунула их в ридикюль. Потом пошла по Тотхилл-стрит по направлению к парламенту. Файф-Хаус, внушительная резиденция Шарлотты в Уайтхолле, находился примерно в одной миле оттуда. «Ходьба прочистит мне мозги».
Большую часть дня Джон Расселл провел в парламенте и ушел оттуда после четырех. Что за дурацкая трата времени! Сегодня в палате не сделали абсолютно ничего. И виги, и тори сбились в кучки и судачили шепотом точно старые бабы!
Джон выбросил из головы политику и задумался о своих сыновьях. Вестминстер-скул находилась неподалеку, и он размышлял, шагая по направлению к Парламент-сквер, стоит ли ему зайти и осведомиться, как они поживают, или его визит излишне взволнует мальчиков. «Я хотя бы узнаю, все ли в порядке с Джонни».
Джон повернул назад, чтобы дойти до школы, и столкнулся лицом к лицу с Джорджиной Гордон. Он резко остановился, охваченный воспоминаниями о шокирующих подробностях его чувственного сна.
Ее удивление при виде его было просто осязаемым.
— Лорд Тависток… Джон… примите, пожалуйста, мои искренние соболезнования по поводу вашей потери. Беспокойство из-за детей, должно быть, угнетает вас. — Она положила руку на его рукав. — Вам и вашим сыновьям не следует оставаться одним в такое горестное время. В Рождество вам будет особенно тяжело. Знайте, что вам будут очень рады, если вы посетите Шарлотту и Чарлза в их лондонском доме в Уайтхолле, и я приглашаю вас заходить в любое время на Пэлл-Мэлл, если вам захочется побыть в чьем-то обществе.
Джон отвел свою руку, словно ее жгло прикосновение Джорджины. Потом с неодобрением посмотрел на ярко-розовые лилии, в изобилии украшающие ее шляпку. Он чувствовал угрызения совести из-за того, что предавался с ней любовным ласкам и просил ее стать его женой, как если бы его сон был явью.
— Миледи, я только что овдовел и еще не выставил себя на ярмарку женихов. — Голос у него звучал невозмутимо, выражение лица было каменно-твердым. — Ваша бесстыдная погоня за мужем претит мне.
Джорджи на ахнула, услышав столь грубое оскорбление. Ей захотелось ударить этого человека по его мрачному лицу, но она предпочла причинить ему боль словами. Она вздернула подбородок и прищурила сверкавшие глаза.
— Испытывать к вам симпатию, Расселл, не столько трудно, сколько попросту невозможно. Я высказала вам свое искреннее сочувствие, а вы швырнули им в меня, словно это кусок… дерьма. — Сказав это, она мило улыбнулась. — Что заставляет вас думать, что меня может заинтересовать какой-то простой лорд, если я могу заставить герцога сделать мне предложение? — Она вскинула голову, и розовые лилии на ее шляпке кокетливо заплясали. — И не герцога вообще, должна добавить. Мы с вами знаем, о каком герцоге идет речь. Он совершенно пленил меня. Всего хорошего, лорд Тависток.
* * *
— Джорджи, Джорджи! — Мэри прыгала вокруг своей любимой тетки. — У тебя опять новая шляпка.
— Шляпка, которую я особенно люблю, так что попытайся не испортить ее. — Джорджина посмотрела на свою сестру Шарлотту. — У меня был трудный день. Я так рада, что ты вернулась в Лондон… Мне страшно Нужно побыть в приличном обществе.
— День у тебя будет воистину трудный, если ты считаешь, что обитатели Файф-Хауса приличные люди.
— Ну вот, ты уже заставила меня улыбнуться.
— Я вижу, тебе удалось убежать от своего сторожа.
— Мама поехала с визитом к Лавинии Спенсер, чтобы выяснить, не удалось ли той узнать что-нибудь о герцоге Бедфорде.
— Мэри, тебе пора пить чай. Беги в детскую, а мы с тетей Джорджиной поболтаем.
— Вы хотите избавиться от меня!
— И я надеюсь, что мне удастся это сделать. Ступай.
— Я потом приду навестить тебя, — пообещала Джорджина, направившись вслед за сестрой в гостиную.
— Значит, если герцогиня Девоншир не заарканила Френсиса Расселла, матушка сделает все возможное, чтобы заграбастать его для тебя?
— Боюсь, что именно это она и вбила себе в голову.
— Бедфорд тебе не очень нравится, Джорджи?
— Совсем не нравится. Но я намерена вызвать у него интерес к своей особе.
— Теперь ты говоришь загадками. Это чтобы позабавиться? А мне казалось, что ты предпочитаешь пререкаться с его братом.
— Почему ты так считаешь? — вскинулась Джорджина.
— Только не надо откусывать мне голову.
— Прости, Шарлотта. Ты, наверное, не слышала ужасной новости? Жена Джона Расселла умерла неделю назад.
— Элизабет? Нет, я понятия не имела. Мы приехали из Суссекса только вчера поздно вечером. Ах, нужно немедленно написать ему письмо с соболезнованиями. Бедные дети!
— Я только что столкнулась с ним на Парламент-сквер. Я испытываю к нему такую жалость из-за этого ужасного события, и, очевидно, я слишком пылко выразила ему свои искренние соболезнования и беспокойство за его детей. Потом я что-то лепетала насчет того, что им нельзя оставаться одним на Рождество. Я уверила его, что ты и Чарлз будете рады видеть его у себя в Файф-Хаусе, и пригласила его на Пэлл-Мэлл, чтобы он не чувствовал себя одиноким. — Джорджина поднесла руку к горлу. — Я сказала все это так запутанно, что он сразу же обиделся. Он холодно сообщил мне, что он еще не вышел на ярмарку искать новую жену.
— И что же ты ответила на такое очевидное оскорбление?
— Мне хотелось накинуться на него и выцарапать ему глаза. Но я только с милым видом спросила, что его заставляет думать, будто меня интересует брак с обычным лордом, тогда как я могу заполучить герцога.
— Господи, он же мог решить, что ты намекаешь на его брата!
— На тот случай, если он не понял, я удалила все сомнения, добавив, что мы с ним оба знаем, о каком герцоге я говорю. — Она прикусила губу. — Что же мне теперь делать, Шарлотта?
— Тебе придется просто выйти замуж за герцога Бедфорда.
— Каков вопрос — таков и ответ. А вопрос был глупый. Но вот мне в голову пришла одна мысль… мне не нужно на самом деле выходить замуж за герцога Бедфорда. Мне нужно только быть помолвленной с ним.
— И это все? — сухо спросила Шарлотта. — Разве Луиза не ступила на этот путь и не оказалась в тупике?
— Я не Луиза, — возмутилась Джорджина.
— Я слышу, хлопнула парадная дверь. Это, верно, Чарлз. Он должен был услышать грустную новость о своей родственнице Элизабет Расселл и удивится, что я уже все знаю.
— Он захочет рассказать тебе еще об одной вещи. Уильям Питт отказался от должности главы правительства тори, потому что король попросил Генри Эддингтона стать премьер-министром.
— Ты воистину просто кладезь новостей.
В этот момент в гостиную вплыла герцогиня Гордон, и Шарлотта поняла, что приехал не ее муж, а мать.
— В бочке плохих новостей нашлась и ложка хороших. Судя по всему, герцог Бедфорд не взял на себя никаких обязательств по отношению к дочери Девонширов во время своего посещения Чатсуорта. Более того, он не соблюдает траур по своей недавно умершей невестке.
— У-лю-лю! — воскликнула Шарлотта. — «С утра пошла охота»…
Эти слова из охотничьей баллады Вудкока Грейвза были услышаны и Джейн, и Джорджиной.
— А ты уже определила дату, когда вы дадите бал, Шарлотта? Я думаю, идеальным было бы устроить его двадцатого ноября.
— Всего лишь через неделю… вряд ли мне хватит времени разослать приглашения.
— Мы напишем их сегодня вечером. Я останусь у тебя и помогу.
— Этого-то я и боялась, — пробормотала Шарлотта без всякого почтения.
— Сказала ли тебе Джорджи, чтобы ты готовилась к приему двухсот человек?
— Мы не касались таких подробностей. Мы обсуждали отставку Уильяма Питта. Интересно, с какой стати король предложил Эддингтону стать премьер-министром?
— Потому что он опять спятил, — сухо сказала Джейн.
* * *
— Джон, стервятники уже слетелись и описывают круги.
С этими словами Френсис налил два бокала бренди и протянул один из них брату. Тот выгнул черную бровь.
— Думаешь, мне это нужно?
— Возьми себя в руки. Адер сказал мне сегодня, что ходят слухи, будто бы ты помог Элизабет покинуть свою смертную оболочку.
— Я достаточно циничен, чтобы ожидать этого от людей. Единственное, чего я боюсь, — что эти грязные слухи дойдут до мальчиков. Сплетни ничуть не лучше диких зверей—одни рвут в клочья людей, другие — репутации.
— Я сразу же пресек эти слухи в зародыше. Я сообщил Адеру, что ты вступил в брак по любви и что твоя душа и сердце принадлежали той, с которой ты обвенчался в девятнадцать лет. Я сказал ему, что ты в большом горе. Думаю, эти сведения вскоре будут циркулировать по клубам.
— Ты не должен лгать ради меня, Френсис, — устало сказал Джон.
— Это не была ложь в прямом смысле слова. Когда ты обвенчался с Элизабет, тебе казалось, что ты любишь ее. — Френсис задумчиво посмотрел на янтарную жидкость в своем бокале. — Но я скажу тебе одну вещь. Эти события снова отвратили меня от женитьбы. Пока смерть не разлучит нас и все такое.
В голове у Джона мелькнул образ Джорджины, и его почему-то очень обрадовало, что Френсис потерял интерес к женитьбе.
— Возможно, это хорошо. Если ты женишься на юной дебютантке, она скорее всего переживет тебя.
— Придержи язык, черт побери!
Джон переменил тему разговора:
— Как отнесся принц к сообщению о том, что правительство не пало?
— Карлтон-Хаус был весь залит слезами. Принц плакал как дитя. Я налил ему самый большой бокал бренди, чтобы он налакался вволю.
"Блестящая партия" отзывы
Отзывы читателей о книге "Блестящая партия". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Блестящая партия" друзьям в соцсетях.