Блейк закрыл за собой дверь и с невозмутимым видом оглядел компанию, собравшуюся в комнате.

— Э-э, — произнес он, переводя взгляд с Элизабет на Джеймса и обратно, — может, вы хотите, чтобы мы вас оставили?

— Да! — отрезал Джеймс

— Нет! — повысила голос Элизабет.

— По-моему, нам нужно уйти, — сказал Блейк жене.

— Элизабет хочет, чтобы мы остались, — возразила Кэролайн. — И потом, их нельзя оставлять наедине.

— Это неприлично, — поспешила добавить Элизабет. Если она останется наедине с Джеймсом, он быстренько ее уломает и заставит забыть о ее праведном негодовании. Несколько ласковых слов и нежных прикосновений, и она перестанет соображать, что хорошо, а что плохо, где правда, а где ложь. Она понимала, что это вполне в его власти, и злилась на себя за это.

— Боюсь, нам поздно думать о приличиях, — ядовито заметил Джеймс.

Кэролайн тяжело прислонилась к столу.

— О Боже!

Блейк с веселым недоумением посмотрел на жену.

— С каких это пор тебя волнуют приличия?

— С тех самых… О, перестань. — А затем, понизив голос, добавила:

— Разве ты не хочешь, чтобы они поженились?

— Десять минут назад я даже не подозревал о ее существовании.

— Я не собираюсь выходить за него замуж, — заявила Элизабет, хотя ее голос и дрогнул при этом. — И вы меня очень обяжете, если не будете разговаривать между собой так, словно меня нет в комнате.

Кэролайн потупила взор.

— Извините, — произнесла она. — Терпеть не могу, когда так поступают со мной.

— Я хочу домой, — снова сказала Элизабет.

— Понимаю, дорогая, — промолвила Кэролайн, — но вначале нужно разобраться с этим делом и…

Вдруг кто-то забарабанил в дверь.

— Убирайтесь! — заорал Блейк.

— Завтра утром вы будете чувствовать себя гораздо лучше, если мы сегодня во всем разберемся, — продолжила Кэролайн. — Обещаю вам…

— Тихо!

Комната содрогнулась от необыкновенной мощи голоса Джеймса, а Элизабет осела на пол. К несчастью, он все еще удерживал ее за пояс, и она чуть не задохнулась, когда он врезался ей в ребра.

— Джеймс, — пропыхтела она, — отпустите. Что он и сделал, но скорее для того, чтобы погрозить им всем кулаком, чем по какой-либо иной причине.

— Во имя Господа, — прогремел он, — как человек может думать при таком шуме? Неужели мы не можем вести общий разговор? Один, но в котором будут участвовать все!

— Вообще-то, — вступила Кэролайн, возможно, несколько необдуманно, — если быть точным, мы все обсуждаем один и тот же вопрос. Конечно, мы говорили одновременно, но…

Муж властно притянул ее к себе, она приглушенно охнула и не проронила больше ни звука.

— Мне нужно поговорить с Элизабет, — заявил Джеймс. — Наедине.

Ответ Элизабет был мгновенным и однозначным:

— Нет!

Блейк двинулся к двери, не выпуская руки упиравшейся Кэролайн.

— Все, дорогая, пора уходить.

— Мы не должны оставлять ее здесь против воли! — возмутилась Кэролайн. — Это не правильно, и совесть не позволяет мне…

— Ничего с ней не случится, — перебил ее Блейк. Но Кэролайн уже успела зацепиться ногой за ножку стола.

— Я ее не оставлю, — проскрежетала она. Элизабет выдохнула прочувствованное «спасибо» из другого конца комнаты.

— Блейк! — уронил Джеймс, указав глазами на Кэролайн, вцепившуюся тыквенно-оранжевыми руками в массивное кресло с подголовником.

Блейк пожал плечами:

— Ты скоро узнаешь, Джеймс, что бывают ситуации, когда с женой лучше не спорить.

— Если и узнает, то с помощью какой-нибудь другой жены, — заявила Элизабет, — потому что лично я не собираюсь выходить за него замуж.

— Отлично! — взорвался Джеймс, сердито махнув рукой в сторону Блейка и Кэролайн. — Можете оставаться. Вы бы все равно подслушивали под дверью. А что касается вас… — Он обратил грозный взгляд на Элизабет. — Вам придется меня выслушать, а затем вы выйдете за меня замуж.

— Вот видишь? — шепнула Кэролайн Блейку. — Я знала, что он одумается и позволит нам остаться.

Джеймс медленно повернулся, напрягая шею до такой степени, что затряслась челюсть.

— Рейвенскрофт, — обратился он к Блейку с пугающим спокойствием, — у тебя никогда не возникало желания придушить жену?

— О, постоянно! — бодро отозвался тот. — Но в большинстве случаев я радуюсь, что она вышла замуж за меня, а не за тебя.

— Что?! — взвизгнула Элизабет. — Он просил ее руки? — Несколько секунд она крутила головой из стороны в сторону, прежде чем ей удалось остановить взгляд на Кэролайн. — Он просил вашей руки?

— Да, — ответила Кэролайн, небрежно поведя плечом. — Но несерьезно.

Элизабет вперила в Джеймса суровый взгляд.

— Вы имеете обыкновение делать несерьезные предложения руки и сердца?

Джеймс уставился на Кэролайн еще более сурово.

— Я бы не сказал, что вы стараетесь разрядить обстановку.

Кэролайн устремила жалостливый взгляд на мужа.

— Нет уж, выкручивайся сама, — уронил тот.

— Конечно, он бы женился на мне, скажи я «да». — Кэролайн шумно вздохнула. — Но он сделал мне предложение с единственной целью подтолкнуть Блейка. Что было очень любезно с его стороны. Из него получится замечательный муж, Элизабет, можете мне поверить.

Элизабет недоверчиво взирала на странную троицу. Наблюдать за их взаимоотношениями оказалось крайне утомительным делом.

— Мы совсем сбили вас с толку, да? — спросила Кэролайн.

Элизабет не нашлась, что ответить.

— Признаться, это была довольно интересная история, — заметил Блейк, пожав плечами. — Я мог бы написать об этом книгу — да никто не поверит.

— Правда? — воскликнула Кэролайн с загоревшимися от восторга глазами. — И как бы ты ее назвал?

— Ну, не знаю, — протянул Блейк, почесывая подбородок. — Что-нибудь вроде этого: «Как подцепить богатую наследницу».

Джеймс придвинул разъяренное лицо вплотную к Блейку.

— А почему бы не «Как окончательно и бесповоротно свести с ума своих друзей»?

Элизабет покачала головой:

— Вы ненормальные, все трое. Я совершенно уверена в этом.

Блейк пожал плечами:

— В большинстве случаев я сам склоняюсь к этой мысли.

— Вы позволите мне перемолвиться с Элизабет хотя бы словом? — рявкнул Джеймс.

— Ах, простите! — произнес Блейк тем насмешливым тоном, который не мог вызвать ничего, кроме раздражения. — Я совсем забыл, зачем мы здесь собрались.

Запустив пальцы в шевелюру, Джеймс дернул себя за волосы, не видя другого способа удержаться от того, чтобы не вцепиться Блейку в горло.

— Я начинаю понимать, — прорычал он, — почему присутствие посторонних нежелательно при ухаживании.

Блейк заинтересованно выгнул бровь.

— В каком смысле?

— В том смысле, что вы все испортили.

— Каким же это образом? — осведомилась Элизабет. — Тем, что так некстати раскрыли ваше инкогнито?

— Я собирался завтра же все вам рассказать.

— Я вам не верю.

— Мне плевать, верите вы или нет! — заорал Джеймс. — Это правда.

— Извините, что вынуждена вас перебить, — вставила Кэролайн, — но разве вас не должно волновать, что она вам не верит? В конце концов, вы просили ее стать вашей женой.

Джеймс затрясся, отчаянно желая придушить кого-нибудь из них, но не в состоянии решить, на кого он больше всего злится. То ли на Блейка с его насмешками, то ли на Кэролайн, самую настырную женщину на свете, то ли на Элизабет…

Элизабет! Вот на кого он просто жаждал наброситься. При одном ее имени у него на несколько градусов подскакивала температура — и не только страсть была тому причиной.

Он был в бешенстве. До дрожи в костях и зубовного скрежета. А трое его собеседников явно не понимали, что играют с огнем, отпуская свои дурацкие шуточки.

— Сейчас говорить буду я, — произнес он нарочито медленно и ровно. — А того, кто посмеет меня перебить, я выброшу из окна. Вам ясно?

Никто не вымолвил ни слова.

— Вам ясно?

— Ты вроде бы хотел, чтобы мы молчали, — заметил Блейк.

Этого оказалось достаточно, чтобы Кэролайн открыла рот и сказала:

— Как вы думаете, он учитывает, что окно закрыто?

Элизабет зажала рот ладонью. Джеймс свирепо уставился на нее. Помоги ей Боже, если она сейчас рассмеется.

Он задержал дыхание, не отводя жесткого взгляда от ее голубых глаз.

— Я не сказал вам, кто я такой, потому что занимался расследованием этого дела с шантажом по просьбе моей тетки.

— Кто-то шантажирует вашу тетку? — изумилась Кэролайн.

— Боже правый! — воскликнул Блейк. — Недоумок, видно, не дорожит собственной жизнью. — Он посмотрел на Элизабет. — Я, к примеру, до ужаса боюсь этого старого дракона.

Джеймс уперся взглядом в Рейвенскрофта, затем многозначительно перевел его на окно, после чего снова обратился к Элизабет:

— Было бы крайне неразумно сообщать вам, с какой целью я появился в Дэнбери-Хаусе, ибо, если вы помните, вы были основной подозреваемой.

— Вы подозревали Элизабет? — вмешалась Кэролайн. — Вы что, с ума сошли?

— Да, — подтвердила Элизабет. — Вы правы. Относительно его невменяемости.

Джеймс глубоко вдохнул воздух, пытаясь успокоиться. Он был на грани взрыва.

— Я быстро убедился, что Элизабет вне подозрений, — проскрежетал он.

— Вот когда вам следовало сказать мне, кто вы на самом деле, — заметила Элизабет. — Прежде чем… — Она оборвала фразу и демонстративно уставилась в пол.

— Прежде чего? — спросила Кэролайн.

— Окно, дорогая, — напомнил Блейк, похлопав жену по руке. — Не забывай об окне.

Она кивнула и, повернувшись к Джеймсу и Элизабет, с выжидающим видом уставилась на них.

Решив не обращать на нее внимания, Джеймс полностью сосредоточился на Элизабет. Она сидела на стуле, прямая, как шомпол, с таким напряженным выражением лица, что, казалось, достаточно малейшего проявления нежности, чтобы она пошла вразнос. Он попытался представить себе, как она выглядела всего лишь час назад, раскрасневшаяся от страсти и восторга, — и, к своему ужасу, не смог.

— Я не признался вам тогда, — продолжил он, — потому что был связан обязательствами по отношению к тетке. Она… — Он запнулся, подбирая слова, которые могли бы объяснить степень его преданности старой даме, но вдруг вспомнил, что Элизабет известно его прошлое. Собственно, она была единственным человеком, которому он рассказал всю историю своего детства без утайки. Даже Блейк знал лишь отдельные фрагменты. — Она очень много значила для меня на протяжении долгих лет, — произнес он наконец. — Я не мог…

— Вы не должны оправдываться, что любите леди Дэнбери, — тихо вымолвила Элизабет, не решаясь встретиться с ним взглядом.

— Благодарю вас. — Он кашлянул, прочищая горло. — Я не знаю до сих пор, кто ее шантажирует. Более того, мне не удалось выяснить, насколько опасен шантажист. Так что я не видел причин втягивать вас в это дело.

Элизабет подняла на него глаза, выражение их разрывало ему душу.

— Вы же понимаете, что я никогда бы не причинила зла леди Дэнбери.

— Разумеется. Ваша преданность ей очевидна. Но это не отменяет того факта, что вы не имеете опыта в подобных делах…

— А вы, надо полагать, имеете? — осведомилась она, не скрывая задевающего сарказма.

— Элизабет, я провел последние десять лет, работая на военное ведомство.

— Ну конечно, — прошептала она. — Пистолет и то, как вы атаковали Фелпорта. Я сразу поняла, что здесь что-то не так.

Джеймс выругался себе под нос.

— Стычка с Фелпортом не имеет никакого отношения к моей деятельности в военном ведомстве. Ради Бога, Элизабет, этот тип напал на вас!

— Да, — ответила она, — но чувствовалось, что вы привыкли к насилию. Словно это самое естественное для вас занятие. Чего стоит одно только то, как вы вытащили пистолет… Видимо, у вас большой опыт в подобных делах.

Он подался к ней, обжигая ее взглядом.

— Чувство, которое я испытывал в тот момент, не было для меня ни привычным, ни естественным. Это была ярость, Элизабет, чистая и примитивная, совершенно непохожая на то, что когда-либо струилось в моих жилах.

— Вы… вы никогда раньше не испытывали ярость?

Он медленно покачал головой:

— Не такую. Фелпорт посмел поднять руку на то, что принадлежит мне. Ему еще повезло, что я не убил его на месте.

— Я вам не принадлежу, — прошептала она. Но ее голосу не хватало убедительности.

— Разве?

С другого конца комнаты донесся вздох Кэролайн.

— Джеймс, — сказала Элизабет, — я не могу простить вас. Никак не могу.

— Чего это, черт побери, вы не можете мне простить? — сорвался он. — Что не назвал вам свой дурацкий титул? Вы вроде бы говорили, что вам не нужен этот придурочный маркиз.

Она отпрянула, испугавшись его гнева, и прошептала: