Она чувствовала, как вздрагивают плечи ее матери, и не могла сказать, чьи слезы текли у нее по щекам.

— Слава Богу, — повторяла, как молитву, Хелен, — слава Богу, слава Богу… — А потом:

— Моя Элизабет, мое сокровище…

Услышав знакомые слова, Элизабет лишилась остатков самообладания.

— Ты называла меня «мое сокровище», — рыдала она, — я помню.

— Ты и была моим сокровищем… была и есть…

Взяв лицо Элизабет в свои ладони, Хелен глядела на него затуманенными от слез глазами.

— Это не сон… ты настоящая… ты была и есть… я вовсе не сошла с ума.

Она коснулась губами распухших век и дрожащих губ Элизабет.

— Ты помнишь? Так я целовала тебя каждый вечер перед сном.

— Конечно, помню.

Всхлипывая, они прильнули друг к другу и на какое-то время замерли. Наконец Хелен усадила дочь в шезлонг, под лампу, чтобы лучше рассмотреть ее.

— Это чудо, — прошептала она. — Богом данное чудо… Найти друг друга после стольких лет. — Она прижала Элизабет к груди. — Стольких потерянных лет… Моя бедная, брошенная девочка.

Они беспричинно улыбались, и поначалу их отрывистый диалог то и дело прерывался поцелуями и радостными восклицаниями. Но потом оказалось, что им есть над чем вместе посмеяться. Они вспомнили свой маленький домик в Камден-Тауне. А потом перешли к годам, проведенным в разлуке. Хелен погрустнела, ее глаза вновь наполнились слезами.

— Бедная моя дочурка, как же ты страдала.

— Я? Но ты страдала еще больше.

С растущим ужасом она выслушала то, что Хелен могла рассказать о годах ее «безумия».

— Не ты, а он был сумасшедшим! — возмущенно воскликнула Элизабет. — Он!

Хелен изумленно поглядела на нее.

— Кто? Ричард? — спросила она запинаясь.

— Да. Твой любимый братец.

— Нет, что ты, — сказала Хелен оскорбленно. — Ричард никогда не был сумасшедшим! Он был умнейшим человеком.

— И очень жестоким! Только злобному, мстительному человеку могло прийти в голову выдать ребенка своей сестры за своего собственного, а для этого свести ее с ума.

Хелен, побледнев, прижала руку к горлу.

— Нет… не говори так!

— Буду говорить! Это правда! Он собирался показать всему свету, что я его дочь, хотя прекрасно знал, что это не так. Разве это не безумие?

Хелен покачала головой.

— Нет, он не был сумасшедшим… он просто был глубоко несчастен. — Она взмахнула ресницами. — Он… понимаешь ли, у него был один дефект. Он не мог иметь детей. Теперь-то я знаю… но когда ты приехала, я подумала… сегодня медицина творит чудеса, а это было так давно… быть может, им удалось как-то поправить дело… Бог свидетель, Ричард приложил столько усилий… — Она запнулась и замолчала, заметив горящий взгляд своей дочери.

— Что поправить? — спросила она почти испуганным голосом.

— Как что? Вылечить его от бесплодия. — Глаза Хелен снова наполнились слезами. — Я узнала это от матери. Она не хотела мне говорить… Но она была в горячке. Он заразился от меня свинкой. И считал меня виновницей своего несчастья.

Элизабет встряхнула головой, словно пытаясь привести мысли в порядок.

— Бесплодие — повторила она. — У Ричарда Темпеста бесплодие! — Эта мысль не умещалась у нее в голове.

— Разумеется, он не догадывался о том, что я знаю.

И я всегда помалкивала, боялась его рассердить. Для него это так много значило: принадлежать к старинному роду, который никогда не прерывался… Он страстно хотел, чтобы его ребенок, его собственная плоть и кровь, продолжил этот род…

— И поэтому взял твоего, — глаза Элизабет были широко раскрыты. — Конечно… вот почему он это сделал! Он разом убил двух зайцев: продолжил род, хотя и по женской линии, и отомстил тебе!

— Как это — отомстил! — ужаснулась Хелен.

— Да, отомстил! Он ненавидел тебя, потому что думал, что это ты сделала его таким! Вот почему он хотел разрушить твое сознание… уничтожить тебя! — Она протянула руки, словно хотела защитить свою мать. — И это ему почти удалось.

Лицо Элизабет исказилось от ненависти.

— Он и вправду был сумасшедшим… Не мог смириться с тем, что у него не будет детей! Сама мысль о том, что у тебя может быть ребенок, была ему невыносима. Вот почему он делал все, чтобы ты не вышла замуж.

И вот почему он женился на женщинах с детьми, которые не станут поднимать шума из-за того, что не беременеют! Жениться на молодой женщине было слишком опасно… отсутствие детей могло вызвать кривотолки, ему могли предложить пройти медицинское обследование. А для такого человека, каким был Ричард Темпест, это было невыносимо. Как? Ричард Темпест, такой мужественный, такой сильный — бесплоден? Ни за что! Лучше умереть. — Ее губы скривила злая усмешка.

Но потрясенная Хелен отказывалась в это верить.

— Не может быть, — со стоном произнесла она, — Ричард не мог быть таким жестоким.

— Еще как мог!

Но тут Элизабет вспомнила, что Хелен всегда закрывала глаза на поступки своего брата. Она создала для себя собственный мир — как совсем недавно ее дочь, — в котором пряталась от неумолимой действительности.

Когда она что-то не хотела видеть, она просто снимала очки. Во всяком случае, сочувственно подумала Элизабет, обнимая за плечи плачущую мать, она наверняка всегда его боялась, хотя не признавалась в этом даже себе… никогда не забывала слов своей матери.

Элизабет ужаснулась. Ее дядя — настоящий Дориан Грей. Отвратительное чудовище, извращенное, скрытное, уродливое и злобное. В своем мстительном отчаянии он уничтожал все, что встречалось на пути. Какая горькая ирония! Золотоволосый, похожий на льва, сказочно богатый и могущественный Ричард Темпест — «король» Темпест — бесплоден. Не способен сделать то, что могут девяносто девять процентов обычных мужчин. Оплодотворить женщину. Несмотря на всю свою знаменитую мужественность, всех своих жен и любовниц, он в своих собственных глазах был вовсе не мужчина.. Внезапно она с ужасом поняла, что именно поэтому он люто ненавидел Дэва Локлина. Наверное, в какой-то ситуации Дэв доказал, что он настоящий мужчина.

И вероятно — нет, наверняка, — с женщиной, которую хотел заполучить Ричард. Кто она? — ревниво подумала Элизабет. Это нужно выяснить. Но тут же великодушно отказалась от своего намерения, потому что это не имело значения. Ах, Дэв, Дэв, — подумала она, я стольким тебе обязана… Имей хоть тысячу внебрачных детей, но подари мне хотя бы одного…

И тогда она поняла, как сильно ее мать любила ее отца.

Она нежно вытерла слезы с глаз Хелен.

— Все позади, — сказала она. — Ты потеряла брата. Зато мы нашли друг друга… В конечном счете мы победили.

И с высоты обретенной уверенности, несмотря на все отвращение и гнев, она почувствовала проблеск жалости к человеку, который не смог смириться с собственным несчастьем.

— Расскажи мне об отце, — попросила она просто.

— Мне очень хочется побольше о нем узнать…

Уже в который раз Касс поглядела на часы.

— Господи, да что они там делают? Прошло уже два часа.

— И еще двадцать лет, — напомнила Матти.

— Похоже, они не могут наговориться, — предположила миссис Хокс, — как и мы утром.

— Я просто изнываю от любопытства, — пожаловалась Касс. Вот бы взглянуть на них хотя бы одним глазком, подумала она.

— Вот увидите, все будет хорошо, — добродушно заверила миссис Хокс, — я сердцем чую.

— И все же мне не терпится узнать, чем все закончилось, — сказала Касс.

— Ты не выносишь, когда ты не в курсе дела, — усмехнулся Дейвид, на этот раз добродушно. В доме царило приподнятое настроение. Даже слуги улыбались. — Выпей чего-нибудь, — посоветовал он.

Касс посмотрела в сторону большого серебряного ведерка, в котором стояло с полдюжины бутылок.

— Вообще-то я жду настоящего обеда, — нетерпеливо заметила она. — Но если в ближайшее время мы не сядем за стол, то я напьюсь.

В дверном проеме неслышно возникла Серафина, но сначала ее никто не заметил. Увидев, что Дейвид неуклюже вскочил, Касс обернулась, поднялась со стула, но, почувствовав, что ноги ее не держат, тут же опустилась на сиденье.

На губах у Серафины застыла торжествующая улыбка.

— Обе госпожи ждут вас, — объявила она с деланным спокойствием.

Касс опередила всех. Ворвавшись в спальню Хелен, она остолбенела: Элизабет и Хелен, похожие, как две капли воды, сидели, держась за руки. Касс улыбнулась и с возгласом: «Аллилуйя!» — вскинула руки, как боксер на ринге.

Последней приковыляла миссис Хокс, опираясь на руку сердобольной Ньевес. Как только гул возбужденных голосов немного стих, она подвела итог сбивчивым поздравлениям:

— Вот радость-то! Дал Господь дожить до этого дня!

— Аминь! — прибавил растроганный Харви.

— Ну, не томите же нас! — воскликнула Касс. — Выкладывайте все подряд. Мы просто сгораем от любопытства… О чем вы так долго говорили? Что вам удалось выяснить?

— Ах, Касс, Касс… — улыбнулась Элизабет. — Боюсь, что тебе лучше сесть. Сейчас я сообщу тебе такое…

— Брось! — возразила Касс. — После всего, что здесь произошло, меня уже ничем не удивишь. Так что? — подозрительно спросила она.

Но, как и предсказывала Элизабет, ее сообщение произвело эффект разорвавшейся бомбы.

— Бесплоден? Ричард Темпест бесплоден?! — У Касс отвисла челюсть. — Не может быть! — Впервые в жизни она лишилась дара речи. Некоторое время она сидела с ошарашенным видом, и вдруг ее осенило. — Господи! — взвизгнула она. — Так вот почему он тратил столько денег на эту клинику!

Все разговоры сразу стихли.

— Какую клинику? — спросила Элизабет.

— В Цюрихе, — почти взвыла Касс. — Ричард ее субсидировал… Истратил черт знает сколько миллионов долларов. Он сказал, что Организация запатентовала новое средство от бесплодия — это все равно что иметь патент на пенициллин, — и после того, как работа будет закончена, денежки потекут рекой… Но он это делал не ради денег, а для себя… годы и годы исследований.

— Но ничего из этого не вышло? Я имею в виду новое лекарство.

Покачав головой. Касс ударила себя ладонью по лбу.

— Какая же я тупица! Почему я сразу не догадалась!

Дан весело расхохотался.

— Ну и ну! Ричард Темпест, мечтающий вылечиться от бесплодия! — Он согнулся пополам и хлопнул себя по коленям. — Прекрасный сюжет для романа! Обо всех мужчинах… Лучше не придумаешь!

— Здесь нет ничего смешного, — оборвала его Элизабет. — Ведь именно из-за этого он сыграл со всеми нами злую шутку.

Смех Дана резко оборвался.

— Это и есть объяснение, которое мы искали, — спокойно продолжала Элизабет. — В этом причина всех его поступков.

Все молчали. Совершенно растерянная миссис Хокс переводила взгляд с одного лица на другое. На них было написано ошеломление, горечь, ожесточение.

Каждый выглядел так, будто потерял тысячу долларов, а нашел пенни.

Харви кашлянул.

— Надеюсь, здесь нет ошибки?

— Нет… мне сказала об этом моя мать.

— Мне она тоже говорила, — невозмутимо заявила Серафина, стоявшая за спиной у Хелен, словно фрейлина.

Хелен изумленно обернулась.

— Сказала тебе?

— Перед смертью. И попросила меня заботиться о вас. Охранять от него… — Неподвижное, словно у идола, лицо дрогнуло. — Но я не сумела этого сделать., поэтому в присутствии всех прошу у вас прощения.

Хелен, протянула к ней руки.

— Мы все проиграли, Серафина, с ним никто не мог тягаться. Он был одержимый.

— И тем не менее я не выполнила просьбы леди Элеоноры.

— Не говори так! — воскликнула Хелен. — Ты спасла меня, Серафина. И спасала не однажды.

— Почему ты ничего не сказала, когда на острове появилась мисс Элизабет? — с упреком спросил Харви.

— Потому что поклялась никому не говорить. И я сдержала свое слово. Только потом, когда с моей госпожой случился шок, я поняла, что свободна от клятвы, и рассказала обо всем мистеру Дэву.

— Ты рассказала Дэву? — удивилась Элизабет.

Серафина спокойно встретила ее взгляд.

— Да. Он пришел ко мне, когда госпоже стало плохо. Он объяснил мне, что случилось, и попросил меня помочь вам. Он доверился мне, и я доверилась ему. Мистер Дэв — человек, которому можно доверять, — прибавила она, бросив на Дана испепеляющий взгляд.

Обычно бледное лицо Дана вспыхнуло.

— Минутку… Если это намек на то, что тайна всплыла на свет по моей вине…

— Она и всплыла, — бесстрастно заметила Серафина.

Дан стиснул зубы и отвел глаза.

— Теперь это дело прошлое, — пробормотал он угрюмо. — Однако и все остальное обнаружилось благодаря мне. Хотя я и не жду благодарности.