– А знаешь ли ты, что я устал от этой твоей беготни туда-сюда?
– Да неужели? – Лупита воинственно наступала на него. Муж как мог сопротивлялся.
– Мне начинает не нравиться, что этот ребенок мешает нам нормально жить. Я немедленно сообщу в участок!
– Ты с ума сошел! Интересно, о чем ты собираешься говорить в участке?
– Что у нашей соседки по дому, доньи Чоли, живет украденный ребенок.
– Не делай это, муженек, не советую! Опасно ходить в полицию и заявлять, что в доме у соседки чужой ребенок. Смотри, пожалеешь!
– Хочешь меня запугать, что ли, Лупита?
– Ты отлично понимаешь, на что я намекаю. Чай, не дурак!
– Нет, не понимаю, совсем не понимаю!
– Предупреждаю, несчастный, только попробуй войти в участок, если у тебя повернется только язык сказать о ребенке, уж я приду туда, будь уверен, и тогда пеняй на себя! Расскажу, как ты обчистил несчастного лавочника!
– И ты, моя жена, на это способна?
– Способна, способна! Ради того, чтобы защитить этого несчастного мальчика.
– Постой, погоди, Лупита, ты же знаешь, меня заставили…
– Врешь! Ты сам все это дело провернул… с лавочником!
– Тс-с-с, замолчи! Не говори так громко, услышит кто-нибудь. К тому же я не могу допустить, чтобы ты бросала меня из-за какого-то подкидыша.
– Ошибаешься! Я ухожу, мне давно пора его кормить.
Глава 8
Сара, по мнению Рамоны, переступала уже все грани приличия. Она без стука входила в библиотеку, подавала сеньору кофе, игриво интересуясь, достаточно ли положено в него сахара. А на днях осмелилась даже давать советы, поселив в нем еще большую тревогу за Марианну: то, что случилось с женой Луиса Альберто, по ее мнению, могло якобы передаться по наследству и будущему ребенку.
– Ах, не слушайте вы ее, сеньор, не слушайте, – сокрушалась Рамона. Это неправда, не передается по наследству такое.
– Да, конечно, – неуверенно возражал Луис Альберто, – но и в Сариных рассуждениях есть смысл.
– Какой? Доктор сказал вам, что у Марианны был просто нервный срыв.
– Конечно, надо прислушиваться к врачу, Рамона, хотя сколько женщин проходит через немыслимые нужду и страдания, а все же не лишаются рассудка…
– Ну, может, у иных натура сильнее.
– Вероятно… Но теперь я думаю: лучше бы мой ребенок умер в младенчестве…
– Ах, не говорите так, сеньор, ради бога, не слушайте Сару, она болтает всякую чепуху.
– Но, как бы там ни было, меня встревожили слова Сары, и я хочу еще раз поговорить с лечащим врачом Марианны.
Рамона кипела от гнева на болтливость француженки и решила очень строго поговорить с ней еще раз. Хотя понимала, что смазливое личико, обрамленное белокурыми волосами, тонкая, стройная талия, живость манер и определенное обаяние не могли остаться незамеченными ее сеньором. Увы.
– Послушай, не смей больше вмешиваться не в свои дела, – попыталась Рамона урезонить гувернантку. – Сеньор Луис Альберто в смятении. Места себе не находит от того, что ты ему тут наболтала.
– Конечно, я понимаю его, ведь сказала ему правду.
– Ты не должна совать нос в чужую жизнь. И вот еще что: я не хочу, чтобы ты входила в кабинет к сеньору Луису Альберто, когда он один.
– Боитесь, он увлечется мной? Успокойтесь, он думает только о Марианне, – вздохнула Сара.
– Для тебя она сеньора Марианна, – одернула Рамона.
– Ладно, как вам угодно. Хотя, конечно, меня бы больше устроило, если бы он ее не любил. – Лучше уж богачей развлекать, чем прислуживать им за жалованье. Деньги – вода, и даже если будут платить очень много, все равно их никогда не хватает. Поэтому, если мне представится подходящий случай, я им безусловно воспользуюсь.
– Ты потеряла всякий стыд, девушка! Подходящий случай? Какой же, например?
– Ну, скажем, если хозяин этого дома предложит мне познакомиться поближе, я соглашусь. Ужасно хочется побывать на месте этой сумасшедшей!
Луис Альберто, как и собирался, на следующий день перед работой поехал в клинику, где его уже ждал доктор Суарес.
– Я почти не спал всю ночь, мне необходимо было встретиться с вами, извините за частые визиты, но обстоятельства…
– Слушаю, сеньор Сальватьерра.
– Давайте говорить прямо, доктор. Может иметь необратимые последствия нервный стресс, который пережила моя жена?
– Нет, разумеется, нет, сеньор. Если бы это было в самом деле так, мир превратился бы в сумасшедший дом.
– Как вы считаете, моя жена предрасположена к таким болезням?
– Нет, не думаю, у нее просто слабая нервная система, не выдерживающая постоянных нагрузок.
– А это может передаваться по наследству?
– Нет, тоже не думаю.
– Доктор, а вы могли бы заверить меня, что болезнь Марианны в дальнейшем не перейдет в более опасные формы? У нас могут быть здоровые дети?
– Видите ли, я вообще не думаю, чтобы у Марианны это могло повториться. Если мать в нормальном, не стрессовом состоянии, то и дети у нее должны быть здоровыми.
– Но, доктор, вы можете дать мне в этом гарантии?
– На жизнь, на смерть, даже на здоровье вам не даст гарантии сам господь бог, – засмеялся Суарес.
– И что же, с Марианной такое может снова случиться в любой момент?
– Нет, не думаю. Но иногда бывает, подобное повторяется.
– И она может родить больного ребенка?
– Это исключено, но, в принципе, жизнь подбрасывает нам всякие каверзы.
– Значит, нам больше нельзя иметь детей?
– Я уже говорил, что у вашей жены был временный кризис, но современная наука располагает массой средств, которые ставят человека в таких случаях на ноги.
– Но могут случаться рецидивы? – снова настойчиво допытывался Луис Альберто.
– Нет, нет, не надо так думать, сеньор Сальватьерра. Вы не можете из-за каких-то предрассудков пренебрегать своим счастьем и счастьем своей жены.
– Уверяю вас, Марианна будет иметь все, что нужно. Вернется в наш дом, потому что я люблю ее, но я все же думаю, что рискованно заводить детей, потому что это может быть чревато последствиями.
– Еще и еще раз утверждаю, сеньор, что подобные болезни не передаются по наследству, – терпеливо повторял доктор. – Марианна, конечно, переживает, вспоминая пропавшего ребенка, но, в принципе, она поправляется.
– Бедная Марианна! Мне можно ее повидать?
– Я скажу, чтобы она пришла. А вам советую быть с ней очень внимательным, терпеливым, любящим, тактичным.
– Понимаю, доктор. Смею вас уверить, наш разговор не встревожит ее.
Луис Альберто видел, как Марианна постепенно оправляется от перенесенного потрясения. Да, доктор прав, ей значительно лучше. Но сомнение, зароненное в его душу словами этой, судя по всему, прагматичной особы, прочно укоренилось в мнительном сознании сеньора Сальватьерра. Каждый раз он пристально вглядывался в лицо Марианны. Ей это было одновременно и приятно, и тревожно: уж не наложила ли болезнь столь неизгладимый отпечаток на ее черты, что муж не сводит с нее глаз…
– Я тебя люблю, – Луис Альберто поцеловал ее.
– Как раньше?
– Сильнее.
– Я очень изменилась? – с грустью вопрошала она.
– Нет, нет, ты все такая же, Марианна! – уверял Луис Альберто. – Забудем прошлое. Мы же договорились, нельзя жить в вечных терзаниях. Я виноват и раскаиваюсь, подумаем-ка лучше с тобой о будущем. Хорошо?
– Мое будущее? – вдруг залилась Марианна потоком слез. – Мое будущее…
– Что с тобой, Марианна? Какая боль в глазах! Ты так и не можешь меня простить?
– Нет, нет, что ты, Луис Альберто, это все из-за сына. Мне так тяжело! Господи, что я наделала, я потеряла его…
– Прошу тебя, не думай о случившемся. У нас еще будут дети. Так и доктор говорит…
– Нет, нет, не говори об этом! Мне нужен тот, которого я потеряла. Прости меня, Луис Альберто, у меня сдают нервы, ничего не могу поделать с собой.
– Да, я вижу, но не беспокойся. Тебе не надо сдерживать себя, плачь, если грустно, смейся, если тебе хорошо.
– Мне… смеяться? О, Луис Альберто, смогу ли я когда-нибудь вновь… даже улыбнуться. Я ужасная, Луис Альберто, ведь правда?
– Что за глупости ты говоришь, Марианна. Для меня ты самая лучшая в мире.
– Нет, ты ошибаешься. Я очень плохая. Что же это за мать, которая отдает своего ребенка. А я отдала его. – Слезы градом скатывались по щекам Марианны. – Я отдала его, Луис Альберто, отдала, подарила… А теперь, Луис Альберто, уходи, пожалуйста. Я не достойна твоего сострадания. – Я отвратительная. Я гораздо больше тебя виновата во всем.
– Да нет же, уверяю тебя, дорогая, нет!
– Я виновата, Луис Альберто, уходи.
– Нет, Марианна, успокойся, пожалуйста, любовь моя. Я не могу уйти, оставив тебя в таком состоянии. Приди в себя. Ты должна выздороветь. Обязательно. У нас впереди много счастливых дней, я это обещаю тебе.
– Нет, я никогда не буду счастливой, пока не найду своего сына! Луис Альберто, ответь мне на один вопрос: ты думаешь, что я сумасшедшая?
– Нет, клянусь богом, я так не считаю, Марианна!
– И все равно я хотела бы сойти с ума, чтобы забыть все, что со мной случилось.
Так уж случилось, что самым близким человеком в доме, кроме Марианны, стала для Луиса Альберто, после отъезда родителей, Рамона. Как он ненавидел ее когда-то, как боялся встречаться взглядом с ее проницательными глазами, которые будто насквозь видели всех и все. Она являлась для него и олицетворением всех злых начал – ведь узы, связывающие ее с Эстер, были зловещими и никогда не ждал он добра от этой женщины…
А теперь она стала поверенной всех его бед и несчастий; с ней, не таясь и не опасаясь, говорил он о Марианне, своих печалях и заботах. Вот и об этом решении, которое внезапно пришло ему на ум, он сообщил Рамоне едва переступил порог дома.
– Нам надо найти новорожденного ребенка! – ошеломил он растерявшуюся вконец женщину. – Нет, не думайте, что я сошел с ума. Дело в том, что Марианна не может найти сына. Боюсь, что его нет в живых, а у нее все время навязчивая идея, где отыскать ребенка.
– Вы говорили с доктором?
– Да, говорил. Он считает, что с ней все в порядке. Но все же, мне кажется, когда Марианна вернется, надо, чтобы в нашем доме был ребенок.
– Но где же взять его, сеньор? – Рамона в полном смысле слова потеряла дар речи.
– Разве мало матерен, которым дети вообще не нужны и они бросают их? Сколько угодно! Или незаконнорожденные? От них тоже стараются избавиться… Наверное, Марианна менее болезненно перенесет потерю сына, если, возвратившись домой, найдет здесь ребенка.
– Сеньор, вам надо обратиться за помощью в детский приют.
– Вы правы, Рамона, детский приют – это выход. Наведаюсь туда завтра же…
Марианна жила в ожиданиях каких-то вестей от доктора Суареса: она помнила его обещания помочь в розыске сына.
– Вы что-нибудь узнали, доктор? – с этого вопроса начинались теперь все их беседы.
– Ничего, Марианна. Пока ничего. Ту женщину еще не нашли.
– Видите, доктор, я, наверное, сама должна заняться поисками.
– Нет, Марианна, вам надо побыть здесь еще некоторое время.
– Но ведь чем дольше пробуду я у вас в клинике, тем менее останется надежды разыскать моего мальчика.
– Вы больны, Марианна, а вчера так волновались, что даже перепугали своего мужа.
– Но ведь он не поверил ни единому моему слову, доктор. Когда я сказала, что своими руками отдала ребенка, он, наверное, подумал, что я и впрямь сошла с ума.
– Это хорошо, что так случилось, и он не поверил вам. Благодарите бога! Подумайте, как он поступит, если поверит, что вы отдали ребенка.
– Он просто возненавидит меня, я знаю.
– И тогда, наверное, вы лишитесь возможности прожить свою жизнь рядом с любимым человеком. И с сыном, если найдете его.
– Вы, доктор, не верите, что я найду его?
– Разумеется, найдете, надеюсь ваш сын жив и здоров, Марианна.
– Когда же я смогу, наконец, выйти отсюда, доктор?
– Мы решим это вместе. А теперь, Марианна, успокойтесь.
– Хорошо, доктор, я постараюсь, но вы должны мне помочь. Хоть вы поймите…
– Я вас очень хорошо понимаю.
Глава 9
Луис Альберто никогда не представлял себе, что переступит порог подобного учреждения. Его жизнь с первого дня появления на свет и до последних зрелых лет прошла в стороне от забот и горя бедного люда. А ведь детский приют это не что иное, как милосердие общества по отношению к неимущим, бедным матерям, которые по тем или иным причинам не в состоянии прокормить появившееся на свет дитя, обеспечить его всем необходимым, подарить заботу и ласку… Конечно, и из этого правила есть исключения. Сюда попадают и дети обеспеченного сословия. Богатые тоже плачут… В полной мере Луис Альберто ощутил справедливость этих слов в последние месяцы своей жизни. Может быть, и его сын по несчастной случайности оказался в таком вот детском приюте, как знать? А может быть, его жена, не помня себя от горя и отчаяния после разлуки с ним, положила, в беспамятстве, своего первенца на порог такого вот дома. А, может, все было гораздо проще – подобрали мальчика случайные прохожие и отнесли сюда… Так или иначе Луис Альберто пришел в детский приют, и его приняла старшая сестра-попечительница, которой он рассказал обо всем случившемся.
"Богатые тоже плачут. Том 2" отзывы
Отзывы читателей о книге "Богатые тоже плачут. Том 2". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Богатые тоже плачут. Том 2" друзьям в соцсетях.