— Я так сильно тебя люблю.
— Я знаю. И хочу, чтобы так было всегда. Можешь звонить любому ученому, в любой комитет.
— Ты уверен?
— Я уверен, что так лучше для всех нас. Амулет полежит в банковском сейфе, пока мы не построим музей. Только постарайся устроить настоящую сенсацию.
— В гласности гарантия нашей безопасности.
— Ван Дайк не сможет добраться до амулета, а я тем временем организую нашу встречу.
Паника снова охватила Тейт.
— Господи, Мэтью, не надо! Он уже пытался убить тебя.
— Это необходимо. Но на этот раз Ван Дайку придется убраться с пустыми руками. Наше открытие встряхнет весь научный мир. Дюжина агентств пришлет своих репортеров. Он поймет, что амулет для него недосягаем.
— Звучит очень разумно, Мэтью, но Ван Дайк не может рассуждать здраво. Я не преувеличиваю. Он действительно психически нездоров.
— Достаточно здоров, чтобы не рисковать своей репутацией и своим положением.
Тейт не испытывала подобной уверенности.
— Он похитил меня. Мы можем добиться его ареста.
— Какие у нас доказательства? Слишком многие видели, как ты без сопротивления уехала с ним. Единственный способ покончить со всем этим — встретиться с ним и заставить его понять, что он проиграл.
— А если он не поймет? Не смирится?
— Я его заставлю. — Мэтью улыбнулся. — Когда ты научишься доверять мне, Рыжик?
— Я доверяю, только пообещай, что не пойдешь на встречу один.
— Я что, идиот? Я же сказал, что хочу прожить с тобой долгую и счастливую жизнь. Я захвачу парочку приятелей, мы встретимся в вестибюле отеля, выпьем, поболтаем. — Тейт вздрогнула. — Не волнуйся. Послезавтра все это станет только кошмарным сном.
— А потом?
— А потом, я думаю, у нас будет не очень много свободного времени. Мы же будем строить музей. В Кейдз-Бэй есть кусочек земли…
— Земли? Откуда ты знаешь?
— Я смотрел вчера. — Он погладил ее синяк, и его глаза снова вспыхнули гневом. — Если бы я не отправился на поиски агента по продаже недвижимости, Ван Дайк не схватил бы тебя.
— Постой. Ты нашел агента и отправился смотреть землю, ничего мне не сказав?
Почуяв новые неприятности, может, даже скандал, Мэтью попятился.
— Но это ни к чему тебя не обязывает. Я просто внес задаток, чтобы участок придержали тридцать дней. Я думал, это будет вроде свадебного подарка.
— Ты решил купить участок земли под музей как свадебный подарок?
Мэтью раздраженно сунул руки в карманы.
— Ты не обязана его принимать. Это был просто порыв… — Тейт метнулась к нему так стремительно, что он даже не успел вытащить руки из карманов, и повалила его на кровать. — Эй!..
— Я люблю тебя. — Тейт осыпала его лицо поцелуями. — Нет, я тебя обожаю.
— Отлично. — Довольный, правда, несколько озадаченный, Мэтью высвободил руки и обхватил ее бедра. — А я подумал, что ты злишься.
— Я с ума по тебе схожу. — Тейт впилась в его губы так, что у него голове помутилось. — Ты будешь счастлив со мной, вот увидишь. Я постараюсь.
Мэтью судорожно вздохнул, когда она сорвала с него футболку.
— У тебя пока отлично получается.
— Я могу еще лучше. — Тейт откинулась, не сводя с него глаз, и медленно развязала халат. — Смотри.
Тейт поднялась над ним воплощением всех его бурных фантазий. Пламенеющие волосы, глаза, как бездонное море, молочно-белая кожа. Его сердце затрепетало при виде разгорающейся в ней страсти.
Они соединились, невесомые и свободные, как в его снах, и, умиротворенный, счастливый, он понял, что наконец нашел свою гавань.
ГЛАВА 28
Тейт проснулась рано и, оставив спящего Мэтью, выскользнула из каюты. Ей необходимо было подумать.
Аромат свежезаваренного кофе привел ее в камбуз, где Мариан уже энергично месила тесто.
— Привет, мам. — Тейт налила себе кофе и повернулась к матери. — Я думала, что все еще спят.
— Мне не спалось, и я решила приготовить завтрак повкуснее: яичницу с грудинкой, салат, печенье. Плевать на холестерин.
— Ты всегда бросаешься на кухню, когда переживаешь. — Тейт озабоченно взглянула на мать поверх кружки. Искусный макияж не скрыл последствий бессонной ночи. — Я в порядке, мам.
— Я знаю. Я понимаю, что все в порядке. — Мариан закусила губу. Она стойко перенесла беду, но теперь еле сдерживала слезы и, чтобы не разрыдаться, вымещала гнев, изо все сил колотя кулаками по тесту. — Только когда я вспоминаю об этом гнусном шакале, я умираю от желания содрать с него заживо шкуру разделочным ножом.
— Ничего себе. — Тейт погладила мать по плечу. — Ты опасная женщина, Мариан Бомонт.
— Никто не смеет трогать мое дитя! — Мариан перевела дух, с благодарностью отметив, что дышит вполне ровно. — Твой отец говорил что-то о пытках и четвертовании.
Мариан переложила тесто в миску, накрыла его полотенцем и озабоченно уставилась на свои пустые руки, затем обвела взглядом безупречно чистый камбуз.
— Пожалуй, я начну готовить завтрак.
Тейт достала из шкафчика сковородку, вынула из холодильника колбасу.
— Я тебе помогу. Тогда парням придется мыть посуду.
— Отличная мысль.
— Ну, у меня все равно не будет времени на мытье. После завтрака необходимо сделать кучу телефонных звонков. Мама, Мэтью говорил тебе, что собирается предать гласности наше открытие перед тем, как встретится с Ван Дайком?
— Да, мы говорили об этом вчера, когда ты заснула.
— Я хотела бы, чтобы Ван Дайк просто исчез и забыл о нас, — тихо сказала Тейт.
— Ван Дайк должен сидеть в тюрьме.
— Я абсолютно с тобой согласна, но у нас нет никаких доказательств. — Тейт поставила сковородку на плиту. — Ван Дайк снова выйдет сухим из воды. Нам придется смириться с этим и жить дальше.
— Неужели он не попробует отомстить нам? Тейт пожала плечами.
— Он не доберется до колье и до меня. У меня есть мой рыцарь на белом коне.
— Тейт, у меня появилась одна идея, — задумчиво произнесла Мариан, перебирая картошку. — Наверняка она не безупречна, но…
— Какая идея?
— Насчет Ван Дайка. Может, это глупо.
— Расскажи мне. — Тейт помешала содержимое сковороды. — Разберемся вместе.
— Ну, я просто подумала…
— Как просто! — удивленно сказала Тейт десять минут спустя. — Мамочка, ты гений!
Мариан удивленно замигала.
— Правда?
— Чистая правда. Очень просто и гениально. — Тейт поцеловала мать. — Заканчивай завтрак, а я всех разбужу. Пусть знают, что моя гениальность — наследственная.
Ларю обвел внимательным взглядом просторный вестибюль отеля.
— Это может сработать, Мэтью, но ты точно не хочешь вернуться к первоначальному плану: разрезать Ван Дайка на мелкие кусочки и скормить его рыбам?
— Я бы с удовольствием сделал это, но боюсь отравить рыбу.
— Верно. — Ларю вздохнул. — Это лишь первая жертва, принесенная тобой, мой юный друг. Женатому мужчине приходится отказываться от многих радостей. Забудь о других женщинах, о пьяных драках, о холостяцком завтраке у кухонной раковины в одних трусах. Твои веселые денечки позади, мой друг.
— Проживу как-нибудь.
Ларю осторожно коснулся исцарапанной щеки и улыбнулся.
— Полагаю, она стоит даже таких жертв.
— Вряд ли Тейт разрешит мне завтракать в одних трусах, но, думаю, в остальном мы найдем компромисс. Как ты считаешь, все готово?
— Все отлично. — Ларю снова оглядел пустынный вестибюль: укромные уголки, отгороженные пышными пальмами, широкие окна. — В такую погоду все загорают. И мы, конечно, удачно выбрали время. Для ленча поздно, для коктейлей рано. Наш гость обычно пунктуален. Он явится через десять минут.
— Сядь и закажи выпивку. Мы же не хотим, чтобы он сам выбирал столик.
Ларю расправил плечи, пригладил волосы.
— Как я выгляжу?
— Великолепно.
Удовлетворившись ответом, Ларю выбрал столик у окна, выходящего во внутренний двор, достал свой кисет.
Когда появился Ван Дайк в сопровождении телохранителя, Ларю читал роман Хемингуэя, наслаждаясь пенистым майтаем[8] и душистой сигаретой.
— Вы необыкновенно пунктуальны, — приветствовал Ларю Ван Дайка и криво улыбнулся, кивнув на громилу. — Вам необходима защита даже от преданного служащего?
— Мера предосторожности. — Ван Дайк указал своему спутнику на ближайший диван. — Но и вы назначили встречу в общественном месте.
— Мера предосторожности. — Ларю отложил книгу, предварительно отметив страницу. — Как поживает ваша гостья? Ее родители совсем извелись.
Ван Дайк скрестил на груди руки, слегка расслабился. Обнаружив исчезновение Тейт, он бушевал все утро, но теперь стало ясно, что она не вернулась в лоно семьи. «Утонула, — решил он, — очень жаль».
— Шампанского, — приказал он подошедшей официантке и снова взглянул на Ларю. — Моя гостья не ваша забота. Перейдем к делу.
— Я не спешу. — Ларю демонстративно откинулся на спинку стула. — Вы видели фейерверк, который я устроил для вас ночью?
— Да. — Ван Дайк снял крохотную ниточку с накрахмаленного манжета рубашки. — Предполагаю, никто не выжил.
Ларю сухо улыбнулся.
— Вы обещали заплатить мне за то, чтобы кто-нибудь выжил?
— Нет. — Ван Дайк довольно вздохнул. — Мэтью Лэситер мертв, и… — он помолчал, пока официантка, ослепительно улыбаясь, ставила перед ним бокал, — …вы заработали свои деньги, Ларю. — Глаза Ван Дайка затуманились. — Думаете, он умер мгновенно или почувствовал взрыв?
Ларю задумчиво уставился в свой коктейль.
— Если вы хотели, чтобы он страдал, то должны были это уточнить при заключении сделки. За отдельные деньги я бы это устроил.
— Вряд ли это имеет значение. Надеюсь, он страдал. А как Бомонты?
— Убиты горем. Это естественно, ведь Мэтью был им как сын, а Бак — любимым другом. Я притворялся несчастным и повторял, что, если бы я не уехал на Сент-Китс поразвлечься… — Ларю прижал ладонь к груди, горестно покачал головой. — Они утешали меня, уверяли, что я ничем не смог бы помочь.
— Какое великодушие! — презрительно процедил Ван Дайк. — Красивая пара, — задумчиво добавил он. — Особенно женщина.
— Ах! — Ларю поцеловал кончики сложенных в горсть пальцев. — Изысканный южный цветок.
— И все же… — Ван Дайк умолк, потягивая шампанское. — Не будет ли уместен несчастный случай при их возвращении домой?
От изумления Ларю так резко поставил свой бокал, что часть коктейля выплеснулась на стол.
— Вы хотите уничтожить Бомонтов?
— Вот именно, — пробормотал Ван Дайк, распаляясь. Они посмели коснуться амулета. Его амулета! Эта причина казалась ему вполне достаточной для убийства. — Правда, за меньшее вознаграждение. По пятьдесят тысяч за каждого из них.
— Сто тысяч долларов за двойное убийство? О, mon ami, какая скаредность!
— Я мог бы справиться сам, не потратив ни цента, — возразил Ван Дайк. — Я плачу сто тысяч долларов за то, чтобы вы избавили меня от хлопот. Подождите недельку-две. — «Чтобы дать мне время, — мысленно добавил он, — организовать твою смерть». — Ну, и где же амулет?
— В сейфе.
Лицо Ван Дайка окаменело.
— Вы должны были принести его мне.
— Ничего подобного. Сначала деньги.
— Я перевел требуемую сумму, как мы договорились.
— Все деньги.
Ван Дайк с трудом подавил приступ бешенства и пообещал себе, что маленький канадский ублюдок доит его в последний раз. Скоро этому вымогателю придет конец, и в роли палача Ван Дайк увидел себя.
— Вы получите деньги к концу дня, как я и сказал.
— Вы получите свое сокровище после подтверждения перевода.
— Черт побери, Ларю! — Ван Дайк оттолкнулся от стола с такой силой, что чуть не перевернулся вместе со стулом, но успел вовремя схватиться за край стола. — Я прикажу перевести деньги немедленно.
Ларю философски принял в общем-то нежданное вознаграждение.
— Как пожелаете. В соседнем зале вы найдете телефон. — Тихо посмеиваясь, Ларю проводил взглядом Ван Дайка. — Еще четверть миллиона. Очень мило, — пробормотал он и великодушно решил увеличить долю Мэтью до пятидесяти процентов — в качестве свадебного подарка.
— Дело сделано! — рявкнул вернувшийся через пару минут Ван Дайк. — Деньги уже переводятся.
— С вами очень приятно иметь дело. Я перезвоню, чтобы убедиться, как только допью коктейль.
Ван Дайк с такой силой сжал кулаки, что суставы пальцев побелели.
"Большой риф" отзывы
Отзывы читателей о книге "Большой риф". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Большой риф" друзьям в соцсетях.