Когда Костейн взглянул на нее и улыбнулся, она на одно короткое мгновение почувствовала, что действительно нравится ему. В его глазах была какая-то особая искра.
— Я замечаю, что леди Джерси хмурится, глядя на вас, мисс Лайман. Она не совсем уверена, что в ваши зрелые годы дозволено вальсировать без ее благословения.
— Наверное, мне надо было надеть чепчик, — ответила она.
— Нет, мне кажется, лучше тюрбан. У вас для этого подходящее выражение лица. И главное, не забыть добавить три пера и брошь. А почему собственно три?
— Три — счастливое число, — сказала она. Кетти не была мастером непринужденной болтовни, но сегодня, казалось, что охватившая ее эйфория развязала ей язык.
— Я шокирован тем, что вы верите в невежественные суеверия, мисс Лайман. Каждому известно, что самое счастливое число — семь. Замечу, что при таком количестве перьев дамы выглядели бы как страусовые хвосты. Какая прелестная картина — комната, заполненная вальсирующими страусами.
— Вы слишком язвительны, — засмеялась она.
Он заметил сияние в ее глазах и почувствовал вину за то, что обнадежил девушку. То, что было для него добродушным подшучиванием, производило на нее впечатление флирта, и он тут же изменил свое поведение.
— Заметили ли вы кого-нибудь, напоминающего вашего налетчика? — спросил он.
Кетти рухнула обратно на землю. Она была слишком занята Костейном, чтобы просто осмотреться, поэтому попыталась сделать это сейчас. Но джентльмены, дамы, лица, платья, силуэты — все плыло перед ее глазами. В таком состоянии она не могла узнать едва сохранившиеся в памяти черты.
— Нет, — сказала Кетти. — Возможно, Гордону повезет больше.
— Мы встретимся с ним позже. А сейчас давайте просто отдыхать и наслаждаться музыкой.
После этого вечер потерял свое очарование, но Костейн вел себя весьма достойно. Он подходил к ней в конце каждого тура и представлял ее нескольким подходящим партнерам. Кроме того, она возобновила знакомство с несколькими прежними друзьями, поэтому вечер все же оказался приятным, но не вызывал в ней прежнего восторга. Почему Костейн представляет ее таким пожилым мужчинам? Двое из них были вдовцами, а у одного седели волосы. Может, он считает, что она слишком стара для его собственного круга? Но ведь она на целых пять лет моложе его.
Ее настроение несколько поднялось, когда молодой, представительный джентльмен подошел к ним в конце кадрили.
— Костейн, — произнес он с улыбкой, — вы позволите мне потанцевать с вашей очаровательной партнершей?
С неохотой глянув на своего собеседника, Костейн ответил:
— Конечно. Мисс Лайман, это мой коллега, мистер Бьюрек. Мистер Бьюрек, мисс Лайман.
Делая реверанс, Кетти посмотрела на мистера Бьюрека и не отвергла то, что увидела. Это был хорошо сложенный молодой джентльмен с такими же каштановыми волосами, как и у нее, темно-карими глазами и улыбчивым лицом. Костюм его был пошит не так безупречно, как у Костейна, но отличное телосложение делало незаметным огрехи портного. Они присоединились к танцующим.
— Вы давно знаете Костейна? — спросил мистер Бьюрек.
— Нет, мы недавно познакомились, сэр. А вы его старый друг?
— Я никогда не встречался с ним вплоть до последней недели, когда он пришел работать к Косгрейву. Как я понимаю, это настоящий герой войны.
— Да, он получил пулю в ногу под Бадахосом.
— Надо же, а так здорово танцует, — сказал Бьюрек.
— Рана хорошо заживает, — ответила она и бросила пронизывающий взгляд на Бьюрека. Ее обеспокоило это замечание. Не думает ли он, что Костейн притворяется раненым?
— Он стремится вернуться в Испанию, — добавила она.
— Смею заметить, он теряет запал. Мы в штабе становимся очень вялыми. Я удивляюсь, что ему пришло в голову поступить к нам.
— Мне кажется, лорд Костейн из тех людей, кому необходимо быть занятым и делать что-нибудь для своей страны.
— Качество, достойное восхищения. По голосу Бьюрека нельзя было заметить, что он восхищается Костейном. Во всем его поведении Кетти почувствовала сдержанное негодование. Было ли это ревностью заурядного человека к герою войны? Или Бьюрек чувствовал, что Костейн превосходит его в штабе?
Следующий вопрос заставил ее насторожиться.
— Как вы с ним встретились? — спросил он и посмотрел на нее пытливыми глазами. Внимание!
— Наши семьи давно дружат, мистер Бьюрек, — сказала Кетти сдержанно, и тут же сменила тему:
— Насколько я понимаю, это первый рождественский вечер в этом сезоне. Как приятен запах еловых веток.
На лице мистера Бьюрека появилось рас строенное выражение, но воспитание заставило его прекратить обсуждение Костейна, раз уж дама настроена против этого.
Поскольку кадриль закончилась, Костейн вышел вперед.
— Позвольте предложить вам бокал вина, — произнес он и увел Кетти.
— Мистер Бьюрек сует нос куда не надо, лорд Костейн, — воскликнула она. — Возможно, именно из-за него в штабе возникли проблемы. — Ей показалось, что Костейна заинтересовало такое предположение.
— Вы узнали в нем своего налетчика? Она совсем забыла об этом, но остановилась в дверях и оглянулась, мысленно надвинув шляпу на лицо Бьюрека и намотала шарф.
— По-моему, у нас был более пожилой и худощавый человек. Возможно, сгорбившись…
— А как насчет голоса? — спросил Костейн, развивая идею.
— Голос не похож, но налетчик намеренно понизил голос, чтобы напугать меня.
— Странно, что он выбрал такое место для встречи с вами.
Кетти снова почувствовала вспышку раздражения.
— Джентльмены иногда приглашают меня и просто на танец, — заметила она.
Костейн опустил голову и прикусил нижнюю губу, но тут же рассмеялся:
— Вот как! Я же говорил, что довольно скоро у вас появится повод рассердиться на меня. Если это послужит хоть каким-то утешением, знайте, что лорд Дункан и сэр Эндрю Лонг-форд просили меня представить вас более подробно.
— Кажется, только пожилые оценили мою прелесть, — сказала Кетти, понизив голос, так как оба упомянутых джентльмена находились неподалеку.
— Бьюрек отнюдь не Мафусаил[4], — сказал Костейн. Она вскинула кудряшки. — И я, хотя мне всего лишь двадцать девять лет, готов оценить вас, более взрослую, чем я сам.
— Пойдемте посмотрим, может быть, Гордону хоть в чем-то повезло, — произнесла она, и они вышли.
Гордон шел из буфетной им навстречу. Кетти поделилась с братом своими подозрениями относительно Бьюрека.
— Что он такого сказал, что навел тебя на такие мысли? — спросил Гордон.
— Он расспрашивал, как давно я знакома с лордом Костейном и когда мы встретились, и еще ему показалось странным, что лорд Костейн танцует так хорошо, тогда как у него повреждена нога.
— Честное слово, он вел себя как простолюдин! — воскликнул Гордон. — Или он ревнив, как зеленый недотепа, или это наш шпион.
— Это больше походило на ревность, — предположила Кетти и пристально посмотрела на Костейна. — Но я не думаю, что ревность ко мне, — добавила она. — Как мне кажется, это скорее ревность к вашему титулу и вашим воинским подвигам.
— Он не кто иной, как простолюдин в одежде джентльмена, — усмехнулся Гордон. — Забудем о нем. Костейн, у меня есть кое-что действительно интересное, о чем можно рассказать.
Юноша подозрительно огляделся. Толпа направлялась в буфетную, где официанты расставляли на столе угощение. Аромат лобстеров, тушеных в винном соусе, витал в воздухе, смешиваясь с запахом жареного мяса.
— Давайте найдем уголок потише, — сказал Гордон и двинулся в холл. Он остановился у двери библиотеки и махнул головой, приглашая остальных быстрей присоединиться к нему.
— Как насчет ужина? Я проголодалась, — сказала Кетти, когда Костейн повлек ее.
— Брось, ты думаешь, шпион только танцует вальс и ест? — воскликнул Гордон. — Я весь день околачивался по углам на морозе, подгоняемый ветром, таскаясь за миссис Леонард. Я хочу сообщить о своих наблюдениях лорду Костейну.
— Поужинаем позже, — сказал Костейн с извиняющимся взглядом и провел Кетти в библиотеку.
Глава 6
Заботливые хозяева предусмотрительно оставили в библиотеке графин шерри и бокалы в расчете на забредших сюда гостей. Гордон подошел к столу около пылающего камина, налил и раздал всем бокалы.
— За здоровье и все прочее, — сказал он и примостился на краешке своего кресла, наклонившись к Костейну, который более комфортабельно расположился на диване рядом с Кетти. Его глаза светились нетерпением. Костейн устал после тяжелого дня работы и вечера танцев. Он настроился насладиться треском пламени и вином. Лайманы же явно наслаждались своим стремлением действовать на благо других. Он пока не думал, что им угрожает какая-нибудь реальная опасность и обращался с ними так, как будто это была игра.
— Что ты обнаружил, Гордон? — спросил он.
— Черт возьми, Костейн, вы явно что-то знали, когда указали мне на миссис Леонард. Она увязла в этом деле по самую шею. Ее водой не разольешь со всеми французами в городе.
— Вот как!
— Да, сэр, платья у нее от французской модистки. Это мадам Маршан. Шляпки у нее тоже от француженки — мадемуазель Дютро, чей магазин справа от мадам Маршан. Здесь у них настоящая шайка. А она — я имею в виду миссис Леонард — еще ходит в магазин игрушек прямо через улицу. Хозяева его называют себя Уайтфилдс, как будто бы они англичане, но каждая вторая вещь в магазине сделана во Франции. Как они их получают, если мы с Францией воюем? У них маленькие зеркальца и флаконы духов, и все эти безвкусные безделушки, которые можно увидеть на дамском туалетном столике.
Негодование сделало его до смешного похожим на отца в последние годы, и когда он продолжил, его речь обрела ораторские нотки.
— Это просто позор, позволять французам так развернуться на Бонд-стрит. Вы должны обратить на это внимание.
— Большинство дам, следящих за модой, предпочитает французских модисток, Горди, — заметила его сестра, желая услышать мнение Костейна.
— И французских галантерейщиц? Я тебя спрашиваю!
— Мама покупала свои последние шляпки у мадемуазель Дютро. Думаю, что и я могу позволить себе ту хорошенькую красную, что выставлена на витрине. У нее спереди большой черный бант.
— Да ты как будто смеешься, Кетти. Чтобы носить такую шляпку, надо иметь соответствующее лицо. Кроме того, как раз сегодня миссис Леонард ее купила. Она необычайно ей идет.
— Шляпка стоит кучу денег! — сказала Кетти. — Должно быть, эта дама богата.
— Если даже и так, то это ее дело — как распоряжаться своими деньгами, — сказал Костейн, задумчиво потирая подбородок. — У Харольда Леонарда есть только один источник дохода. И потом, он часто жалуется на стоимость жизни в Лондоне. Что за женщина миссис Леонард?
— На первый взгляд, роскошная дама — хороший экипаж, черная блестящая меховая накидка, черные блестящие волосы, белая гладкая кожа, темные глаза и изумительная фигура.
— У нее есть или покровитель, или собственные деньги, — решил Костейн. — Странно, что молодая красотка досталась мистеру Леонарду, у которого нет ни состояния, ни имени.
— Мы спросим у мамы, — сказал Гордон. — Она знает каждого или знает кого-то, кто знает каждого. Никогда не угадаешь, глядя на нее сейчас, но она и герцогиня Девонширская были близкими подругами. Вплоть до сегодняшнего дня она получает карточку от Принни в день рождения.
Так как Гордон не поддался слепому увлечению миссис Леонард и так как она оказалась достаточно активной, чтобы непрерывно занимать его, Костейн был готов приказать ему продолжать слежку за ней.
— Очень жаль, что мистер Леонард подхватил грипп, а то мы удостоились бы чести видеть эту Несравненную жену сегодня вечером, — сказала Кетти.
Гордон посмотрел на нее в изумлении:
— Что за чертовщину ты несешь? Она здесь! Почему, как ты думаешь, я сидел в карточной комнате, когда мисс Стэнфилд здесь? Я присматривал за миссис Леонард.
— Она здесь? — переспросила Кетти, опуская бокал.
— А разве я не сказал об этом?
— Давайте пойдем и посмотрим на нее, — сказала Кетти, вставая.
— Вреда от этого не будет, — согласился Костейн и неохотно поднялся. — Но постарайтесь не привлечь к себе внимание, Гордон. Работа шпиона требует осмотрительности.
Гордон прижал нос пальцем.
— Это секрет, — сказал он. — Очень жаль, что не могу подвести вас к ней. Я не хотел бы ухитриться навязаться на знакомство, так как я уже разговаривал с ней. Она уронила карту — туза пик, и я подал его ей. Она сказала: «Спасибо». Она забылась и сказала своему партнеру несколько слов по-французски. Что-то вроде «N'estce pas».
— Все так говорят, — засмеялась Кетти. — Да, но она сказала это с акцентом, — отметил он.
— Возможно, мой статус подчиненного ее мужа ускорит знакомство, — сказал Костейн. — Предоставьте это мне.
Когда они подошли к буфетной, Гордон показал им Несравненную. Миссис Леонард была точно такой, как он ее описал: броская брюнетка среднего возраста, нарумяненная и густо усыпанная драгоценностями. Шею она украсила массивной ниткой жемчуга, а несколько бриллиантовых брошей поддерживали три пера, украшающих ее прическу. Костейн уставился на нее, не в силах поверить, что старый тупица Харольд Леонард женат на этой штучке. По своему возрасту он если и не годился ей в отцы, то был близок к этому. Слева от нее было одно свободное место.
"Большой рождественский бал" отзывы
Отзывы читателей о книге "Большой рождественский бал". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Большой рождественский бал" друзьям в соцсетях.