Следуя за лакеем, Элли повторяла про себя наставления матери: «Не суетись. Выброси все из головы. Делай вид, что ничего не произошло».

Джек стоял у окна и смотрел в парк. Когда Элли вошла, он обернулся, .подвел ее к креслу у камина и сел рядом.

Его внимательный взгляд и непроницаемое выражение лица настораживали. Мысль, что он умышленно старается запугать ее, заставила Элли выпрямить спину.

— Спасибо, — сказала она. — Я хорошо спала. А вы? Быстрая улыбка мелькнула в уголках его глаз.

— Меня не удивляет, что вы хорошо спали. Скажите, Элли, сколько настойки опия вы добавили в микстуру вашей матери?

Да, тут уж мамиными наставлениями не обойдешься.

— Всего несколько капель. Как вы догадались, что там была настойка опия?

— Я обнаружил чашку с лекарственным чаем, когда сегодня утром был в вашей квартире. Разве вы не знали, что настойку опия и вино нельзя смешивать?

— Теперь знаю. Не понимаю, почему мама приготовила столько этой микстуры. Это лекарство от несчастья. — Не желая объяснять свою неосторожную оговорку, Элли быстро продолжила: — Горничная сказала, что мало шансов поймать преступника.

— Так считает полиция.

— А вы? Что вы думаете?

Джек вытянул ноги, удобнее устраиваясь в кресле.

— Я не убежден, что нападение на вас — всего лишь банальное неудавшееся ограбление, — спокойно сказал он.

— Не ограбление? — медленно повторила Элли, пытаясь вникнуть в смысл его слов. — Почему вы так считаете?

— По нескольким причинам. — Джек чуть пожал плечами. — Скажите, Элли, что могло пропасть из вашего дома после ограбления?

— Все ценное я хранила в ореховой шкатулке на туалетном столике: серебряные гребни моей матери, египетскую камею, кольцо и серьги с жемчугом. Ах да, еще кожаный кошелек Кардвейла с девятью или десятью гинеями.

— Вы забыли серебряный браслет с витиеватой надписью «Энни».

— Это браслет моей бабушки. Вы хотите сказать, что все на месте? Это же замечательно!

Джек покачал головой:

— Ничего не взяли. Шкатулка лежала на вашей кровати, все содержимое было высыпано на постель.

У Элли болела голова, поэтому она никак не могла уловить ускользающего от нее смысла его слов.

— Что ж, значит, мои сокровища немногого стоят. А что злоумышленник ожидал найти — бриллианты Кардвейлов?

Что-то мелькнуло у Джека в глазах, поэтому она быстро добавила:

— Это шутка! Вы же знаете, что я не могла их взять, поскольку была с вами!

Призрачная улыбка тронула его лицо.

— Я не думаю о бриллиантах. Как вы говорите, вы были со мной, когда их украли. Было что-нибудь еще?

— Например?

— Что-нибудь ценное, о чем я не упомянул? Элли покачала головой:

— Ничего на ум не приходит.

— Возможно, это ценно только для вас. Во всяком случае, мы узнаем больше, когда отправимся в вашу квартиру и вы все сможете проверить.

Джек смотрел на нее с выражением, которое трудно было понять.

— Какие ваши предположения, Джек? О чем вы умалчиваете?

Снова он неопределенно повел плечом.

— Думаю, ваш брат мог отдать вам что-нибудь на сохранение.

— Робби? — Элли вскинула голову. — Вы его в чем-то обвиняете? И как злоумышленник мог узнать, что Робби мне что-то отдал?

— Подумайте.

— Значит, это кто-то из тех, кто знает и Робби, и меня, — медленно сказала она. — Нет. Я в это не могу поверить. Это всего лишь неудавшееся ограбление и ничего больше.

— Возможно, но уж слишком много совпадений. Мне это не нравится. — Упершись руками в колени, Джек наклонился к ней. — Сначала убийство Луизы Доде, потом кража бриллиантов, а теперь ограбление, которое не похоже на ограбление. Вы заметили, что связывает эти события? Вы и ваш брат. Больше ничего, во всяком случае, ничего из того, что нам известно.

Элли проглотила ком в горле.

— Если вы хотели напугать меня, Джек, то преуспели в этом.

— Надеюсь.

— Я имею в виду, что боюсь за Робби.

— Вот в это я могу поверить. Вероятно, теперь вы понимаете, почему я хочу, чтобы он жил здесь и я мог присмотреть за ним. Чем скорее я поговорю с ним, тем в большей безопасности он будет. Согласны?

Элли машинально кивнула, не слишком уверенная, с чем именно согласна.

— Замечательно. — Джек поднялся. — А теперь выпейте кое-что, чтобы успокоить желудок и прогнать туман из головы.

Он подошел к буфету и вернулся с двумя высокими кружками.

— Что это? — с сомнением спросила Элли, взяв у него из рук одну кружку.

— Лекарство Джека, — широко улыбнулся он. — Противоядие от маминой микстуры.

Ее мысли были слишком хаотичны, чтобы спорить. Отхлебнув глоток, Элли сморщила нос.

— Горькое. — Сделав еще глоток, она сказала: — Я знаю, что это. Это эль!

Джек все еще улыбался.

— Выпив его, вы почувствуете себя значительно лучше. Мужчинам хорошо известно это утреннее лекарство от последствий легкомысленно проведенной ночи. Пейте.

Элли не хотелось говорить о легкомысленных ночах, поэтому, спрятав смущение, она последовала его примеру. Поставив пустую кружку, она скривилась так, будто съела лимон.

— Вы удовлетворены? — спросила она.

— Нет. Но намерен удовлетвориться. — Переплетя пальцы, Джек спросил: — Что вы помните из вчерашней ночи?

Держа в памяти мамино наставление, Элли сказала самоуверенно, как только могла:

— Я помню ограбление, карету, но остальное… весьма туманно.

Его глаза блеснули от смеха.

— К счастью для вас, я джентльмен и не стану напоминать, как вы пытались меня соблазнить. Пусть это будет нашей тайной.

Хотя щеки ее вспыхнули, Элли прямо посмотрела на него.

— Спасибо.

— Но то, что произошло дальше, по шею затянуло нас в зыбучие пески.

Элли буквально физически ощутила, как ее засасывает в дюны.

— Продолжайте, — осторожно сказала она.

— Вы представились моей бабушке и ее гостям так, будто вы моя любовница.

Элли ужаснулась:

— Я ничего подобного не делала.

— Элли, — мягко произнес он, — вы рассказали всем, что я был в вашей квартире, когда к вам вломился грабитель. Что еще можно подумать, особенно после парижской истории? Только то, что я сделал вас своей любовницей.

Ее голос зазвенел высокими нотами:

— Вы могли сказать им правду.

— Если мы станем оправдываться, — нетерпеливо возразил Джек, — то это только подтвердит нашу вину. Видите, куда мы в итоге угодили? Бабушка готова отречься от меня, а когда Кардвейл узнает о случившемся, он потребует удовлетворения и будет стреляться со мной с двадцати шагов.

У Элли разламывалась голова и сосало под ложечкой. Лекарство Джека не помогло.

— Вы не можете драться с Кардвейлом, — слабо сказала она. — Он вам не ровня.

— А ваш брат? Я уверен, что он меня вызовет. Она заморгала от неожиданности.

— Вы минуту назад говорили о помощи Робби, а не о дуэли. Кроме того, я знаю, что вы не деретесь на дуэли с мальчишками. Я слышала, как вы сказали это молоденькому прусскому солдату в «Английском кафе». Зачем вы пытаетесь меня встревожить?

У него вырвался короткий смешок.

— Я очень надеюсь, что вы встревожены. Вчерашнее происшествие не так легко уладить, как парижское.

Несмотря на головную боль, Элли начинала понимать, что вина за сомнительное положение, в котором они оказались, полностью лежит на ней.

— Я не просила привозить меня сюда! Лучше бы вы отвезли меня назад в «Герб Виндзоров» или вовсе бы не позволили покидать гостиницу.

— Задним умом все крепки, — лаконично заметил Джек. — Это нам не поможет.

— Тогда что вы предлагаете?

— Разве это непонятно? — вскинул брови Джек. — Мы должны пожениться, и чем скорее, чем лучше.

Головная боль вдруг стихла. Подыскивая слова, Элли молча покачала головой. Наконец она выговорила:

— Это шутка?

— Почему вы так думаете?

— Потому что, — язвительно ответила она, — Джек Ригг, которого я встретила в Париже, сказал, что не женится на мне ни за что на свете. Вы бубнили о том, что женщины и получше меня пытались заманить вас в брачную ловушку, но потерпели поражение. К тому же вы называли меня отвратительными словами. Вы говорили, что никто и ничто не убедит вас жениться на мне. Что изменилось?

Джек развел руками.

— В Париже я не знал, что вы дочь моего наставника. Я думал, что вы намеренно стараетесь скомпрометировать меня. На этот раз вина на мне, а я всегда плачу по долгам. — Он наклонился к ней. — Элли, мы должны пожениться. Лучше вам свыкнуться с этой мыслью.

От этого хладнокровного предложения у нее по спине побежали мурашки. Еще одно лекарство от несчастья. Когда Элли сумела справиться со своим голосом, она сказала:

— А что, если после того, как мы поженимся, вы встретите любовь своей жизни? Что вы тогда станете делать? Благодарить меня за то, что я лишила вас шанса на счастливую жизнь?

— Любовь? — изумился Джек. — Я не верю в любовь и не обрадовался бы, если бы вы преподнесли мне ее на блюдечке.

Элли с любопытством смотрела на него.

— Не позволяйте воображению увлечь вас. — В темных глазах Джека блеснули веселые огоньки. — Я говорю не о собственном опыте, а о наблюдении за человеческой породой.

— Значит, у нас разные наблюдения, — парировала она. Его ответ был столь же краток.

— Моя философия заключается в том, чтобы действовать наилучшим образом и стараться исправлять собственные ошибки. Неужели вы думаете, что, если бы существовал другой выход, я бы им не воспользовался?

У Элли на глаза навернулись слезы, она посчитала их последствием вчерашнего бурного дня. Невозможно, чтобы ее задели слова этого пресыщенного циника. А он именно таким стал — пресыщенным светским щеголем. Пора оставить детские фантазии, которые она когда-то придумала. Того юноши больше не существует.

Если быть честной, циник Джек или нет, он не лишен чести. Но это только в математике минус на минус дает плюс, в жизни из двух заблуждений добра не будет. Стремясь к разумному решению, Элли сказала:

— Думаю, вы преувеличиваете проблему. Если ваша бабушка поддержит нас… — Когда Джек подошел к ней, она замолкла.

Он положил руку на подлокотник кресла, и Элли отпрянула. Дерзкий взгляд напомнил ей того мальчишку, которого она когда-то знала.

— А теперь послушайте меня, — сказал Джек. — Наши желания не имеют никакого значения. Дело зашло слишком далеко. Я не желаю, чтобы говорили, что я погубил дочь доктора Бранс-Хилла. Я не допущу, чтобы мою семью подвергли остракизму за то, что я поселил в своем доме любовницу. Я не намерен рисковать собственной жизнью и стреляться с вашим кузеном или братом. Я отказываюсь брать на себя ответственность за то, что случится с вами, если предоставить вам самой заботиться о себе. Мне известно, что вы не можете найти работу.

Последнее замечание было самым болезненным. Элли не хотела, чтобы Джек считал ее просительницей, зависящей от его доброй воли. Она хотела… она сама не знала, чего хотела.

Залившись краской, Элли сказала:

— Вы читали мою личную переписку. Джек игнорировал ее ответ.

— Я еще не закончил. Разве вы не понимаете, под какой удар себя подставляете? Падшая женщина — легкая добыча для любого мужчины. Если вы не думаете о себе, то подумайте о своем брате. Вы серьезно подорвете его шансы на успех в любом деле, которое он выберет. Вы этого хотите?

Элли была полностью повержена его доводами и лишь слабо покачала головой.

— Тогда из двух зол выбирайте меньшее.

Ей хотелось говорить равнодушно, но голос прозвучал как у капризного ребенка:

— Я не хочу выходить замуж. Мне нравится быть одной. Джек, нахмурив брови, смотрел на нее минуту-другую, потом выпрямился.

— Если это единственное ваше возражение, позвольте вас успокоить. Как вам хорошо известно, я женщине не навязываюсь, если она сама того не желает.

Элли вспыхнула, но открыто встретила его взгляд.

— Я никогда не изменяю своим привычкам. Вот что я хотела сказать. Я отвечаю только за себя.

В его темных глазах появилась улыбка.

— Похоже, нам обоим придется чем-то пожертвовать. В дверь постучали, и в библиотеку вошел лакей.

— В чем дело? — раздраженно спросил Джек.

— Лорд Кардвейл желает поговорить с вами, милорд.

— Он недолго заставил себя ждать, — сказал Джек и, повернувшись к лакею, добавил: — Пригласите его сюда, пригласите.

Когда Кардвейл вошел, Джек, стоя у буфета, наливал три рюмки шерри. Его приветствие было весьма экспансивным.

— Входите, входите! Не могу передать, как я рад вас видеть.

Кардвейл, белый как полотно, бросил взгляд на Элли и направился к Джеку. Элли прекрасно знала, что на уме у ее родственника. Именно то, что предсказывает Джек. Он собирается вызвать Джека на дуэль.

Она поспешно встала.

— Кардвейл! — воскликнула она. — Вы пришли как раз вовремя. Пожелайте мне счастья.