— Мы не французы, — еле слышно выдохнула Пандора.

— Да, но мы уважаем вежливость. — Он заглянул ей в глаза и увидел там отражение собственного желания. — Будет ли разрешен такой поцелуй?

— Не знаю. — Ее взгляд метнулся в сторону, словно она обдумывала, куда бежать. Но за ее спиной был стол.

— Если вы считаете это вполне приличным, тогда что же в вашем понимании неприлично?

— Что?!

— Скажем, просто в виде примера, я решу обнять вас. — Он обнял ее. — А вы обнимете меня…

— Нет!

— Я просто хочу убедиться, правильно ли я понял ваши правила.

— Хорошо, но только как наглядный пример.

Она осторожно обвила руками его шею, и по его телу прокатилась горячая волна. Он инстинктивно прижал ее к себе. Глаза Пандоры расширились, но она не стала сопротивляться.

— Теперь я бы вообразил вот это…

Он легонько поцеловал ее ухо, затем провел губами по шее. Пандора вздрогнула. Его губы на мгновение задержались, затем продолжили свое движение.

— Да. — Она закрыла глаза и чуть наклонила голову. — Это категорически воспрещается.

— Наверное, и это надо запретить. — Макс коснулся губами ее рта, собираясь всего лишь подразнить ее, не более, но Пандора сама с силой притянула его к себе.

Вся сдержанность мгновенно улетучилась, его губы приоткрылись, и язык коснулся ее языка, лаская его. Пандора прижималась так, словно от этого зависела ее жизнь. Один поцелуй сменялся другим, его руки скользнули еще ниже, прижимая ее к себе, показывая, как он возбужден. Боже, он не сможет прожить без этой женщины еще целый месяц!

— Дора! — Он подергал зубами мочку ее уха. — Забудь о глупой игре. Выходи за меня замуж.

— Макс… — Она провела рукой по его волосам.

— Я хочу тебя, а ты хочешь меня. Мы созданы друг для друга. — Макс с трудом выговаривал слова. Она казалась ему одновременно подарком небес и исчадием ада. — В тебе есть все, что я хочу видеть в жене. — Макс был так занят своими ощущениями, что не заметил, как напряглась Пандора.

Она чуть отстранилась, заглядывая ему в глаза.

— И?

— И — что? — Страсть затуманила его мозг так сильно, что он не хотел думать.

— И это все? — холодно спросила она.

— Да! — Что он сказал? — Нет! — Пандора высвободилась и быстро отошла в сторону. — Нет, разумеется, нет.

Она сложила руки на груди. Ее лицо пылало румянцем. Она походила на женщину, которая впервые испытала страсть. Желание вновь проснулось в нем, и он думал лишь о том, как он нежно будет держать ее в своих объятиях.

— Я имел в виду… — Что, черт побери, он имел в виду? — Глупо продолжать то, исход чего ты знаешь заранее.

— Заранее? — резко переспросила Пандора. Может, он перепутал страсть с гневом?

— Конечно. Я собираюсь выиграть, и тогда ты выйдешь за меня замуж. Учитывая то, что произошло между нами, совершенно очевидно, что ты хочешь меня так же сильно, как я тебя. — Он шагнул к ней.

Пандора уперлась руками ему в грудь, не давая подойти ближе.

— Наша игра продолжается.

Выражение ее лица было таким же невыразительным, как и слова.

— Если вы этого хотите, — помедлил он.

— Хочу. — Пандора поправила платье, старательно избегая его взгляда, и он с удовлетворением заметил, как дрожат ее руки. — Я уже говорила и повторю снова — я не хочу выходить за вас замуж.

— У меня сложилось другое впечатление.

— Вы ошиблись, Макс. То, что сейчас произошло, просто временное помешательство. Этого больше не случится. — Она гордо задрала подбородок и пошла к двери.

— Как хочешь.

Пандора, мгновенно остановившись, повернулась к нему.

— Вы мне не верите? — удивленно спросила она.

— Ни на йоту.

— Вы чудовище, Маке!

Ее глаза вспыхнули, и он снова подивился страстности ее натуры. Как она волнует его! Ради нее он пройдет все испытания, придуманные древними греками.

— Должна сказать, пусть это даже противоречит правилам, — на ее губах играла слабая улыбка, — вы отлично целуетесь.

Пандора выплыла из комнаты с таким достоинством, какого он никогда еще не видел. Макс сокрушенно покачал головой. Она, похоже, забыла собственный девиз: «Самое лучшее в правилах — это то, что их можно нарушать».

Глава 8

ИГРОКОВ СТАЛО БОЛЬШЕ

Граф Трент сидел за столом и читал книгу. Услышав шорох, он лениво перевернул страницу и, не поднимая головы, заметил:

— Не ждал, что вы вернетесь так скоро. Вы уже передумали?

От удивления Синтия замерла на месте.

— Прошу прощения?..

Макс резко поднял взгляд.

— Мисс Уитерли? — Он вскочил. — Я не… — Он чуть наклонил голову, пытаясь рассмотреть, есть ли кто за ней. — Вы одна?

Она оглянулась:

— Думаю, да.

Макс обошел стол.

— Должен сказать, приятная неожиданность.

Синтия улыбнулась. Слуга, который ввел ее в библиотеку, вышел и закрыл за собой дверь. Ее глаза обежали помещение, и она почувствовала себя в ловушке. Больше всего на свете ей хотелось провалиться сквозь землю.

Макс догадывался о ее замешательстве и с сочувствием смотрел на нее.

— Чему обязан этой честью?

— Я не должна была приходить сюда, — еле слышно пробормотала Синтия. Почему она вообразила, что ей хватит мужества поговорить с графом? Если об этом кто-то узнает, она будет обесчещена. Это было немыслимо и неприлично. Явный результат ее дружбы с Пандорой.

— Садитесь. — Граф Трент улыбнулся.

Синтия мысленно согласилась с мнением Пандоры: его глаза действительно были удивительного серого цвета.

— Простите за беспорядок.

— Беспорядок… — Она оглянулась, впервые заметив разбросанные бумаги на полу. — Ой, это похоже на дом Эффингтонов.

Макс рассмеялся:

— Неудивительно. Я же изучаю греческие мифы.

— Как предусмотрительно. — Ее напряжение исчезло. — Разумеется, именно этого следовало ожидать от лиса.

Его брови взмыли вверх.

— Какого лиса?

— Не важно.

Синтия опустилась в кожаное кресло и крепко обхватила колени. Она впервые пришла одна в дом к мужчине, и не знала, с чего начать.

— Мисс Уитерли? — Она подняла голову и встретилась взглядом с Максом. В его глазах читалось любопытство. — Чем я могу вам помочь?

И тут Синтия поняла, что, несмотря на свою репутацию, перед ней сидит очень добрый и внимательный человек. А такой мужчина достоин ее лучшей подруги.

— На самом деле, милорд, — она сделала глубокий вдох, пытаясь совладать с собой, — это я могу вам помочь.

— Да?

— Я хочу, чтобы вы знали, что можете рассчитывать на мою помощь, если вы намерены жениться на Пандоре.

— Откуда такое великодушие? — Макс положил руки на стол. — Простите, мисс Уитерли, но, судя по словам Пандоры, именно вы сочли, будто я имею какие-то обязательства по отношению к вам. Разумеется, я думал, что и вы так считаете, поэтому ваше желание способствовать нашей женитьбе кажется мне весьма странным.

Мгновение Синтия недоумевающе смотрела на него.

Затем неожиданно рассмеялась.

— Милорд, ничего подобного я не считала. — Глупость ситуации позволила ей расслабиться. — Вы не делали ничего неподобающего, а за время нескольких танцев мы едва ли обменялись парой фраз.

— Приношу свои извинения, — с облегчением отозвался он.

— Принимаю, хотя и подозреваю, что то минимальное внимание, которое вы уделяли мне, было направлено вовсе не на меня.

— Да, но… — На красивом лице графа отразилось смущение.

Синтия никогда еще не приводила мужчин в замешательство, и сейчас ее охватило какое-то странное удовольствие. Вот, оказывается, что такое власть над мужчиной.

— Послушайте, милорд, — продолжила она уже более уверенно, — Пандора мне как сестра. Я хочу, чтобы она была счастлива. — Синтия посмотрела ему в глаза. — А вы тот мужчина, который сделает ее счастливой.

Он смотрел на нее с выражением смущенного восторга. Это тоже было в новинку для Синтии.

— Благодарю вас, но Пандора с этим едва ли согласится.

Синтия нахмурилась, размышляя, может ли она открыть секреты своей подруги.

— Она никогда не признается в этом. — Синтия решила сделать все, чтобы способствовать счастью Пандоры, пусть даже та не согласится с ней в этом. — Вы разозлили ее, милорд. Она считает вас наглым и слишком самоуверенным.

— И это убедило вас в том, что я самый подходящий муж?

Синтия рассмеялась:

— Да.

— Боюсь, я вас не совсем понимаю.

Синтия одарила его таким взглядом, словно перед ней был глупый ребенок.

— Звучит нелогично, но я никогда еще не видела, чтобы Пандора вела себя таким образом. Она считает мужчин забавными и временами смешными, но ее внимание никогда еще не задерживалось на ком-либо настолько долго, чтобы его отношения с ней так раздражали ее. — В этот момент Синтия осознала, как забавны мужчины. — Это понятно?

— Да, — медленно проговорил он.

— Хорошо. — Синтия встала. Все оказалось не так плохо, как она думала. Нет, разговор определенно был очень приятным. Она шагнула к двери. — Я совершенно уверена…

Дверь внезапно распахнулась, и в комнату влетел высокий блондин. Синтия резко отступила в сторону.

— Макс, ты прав! Абсолютно прав. О чем я думал раньше? Бежать недостойно джентльмена.

Незнакомец почти бегом пересек комнату.

— Тем не менее это самый простой способ и, возможно, самый приятный. Жаль, что ты отказался. — Он посмотрел на графа, терпеливо улыбавшегося, как человек, который видел подобное не раз. — Но я не успокоюсь, пока не найду выхода из этой ситуации.

Мужчина буквально излучал энергию, и Синтию не удивило бы, если бы он запрыгнул на стол и разразился длинной речью.

— Клянусь, я спасу тебя, Макс, нравится тебе это или нет.

Кто он такой? Они не встречались раньше. Она была уверена, что вспомнила бы — и равным образом была уверена, что такой мужчина едва ли заметил бы ее.

— Лори, — начал граф Трент, но гость взмахом руки заставил его замолчать.

— Макс, я не могу позволить тебе выполнить это глупое соглашение.

Он был самым великолепным мужчиной, которого когда-либо встречала Синтия.

— Ты обязательно выиграешь и тогда будешь пойман на всю жизнь. Это хуже смерти. Она…

— Лори! — попытался еще раз граф Трент.

— Говори что хочешь, но ты просто сошел с ума. — Он скрестил руки на груди. — Ты даже представить себе не можешь, что произойдет. Ты…

— Лори! — оборвал его граф. — Ты знаком с мисс Уитерли?

— Какая мисс? — Мужчина повернулся и только тут заметил Синтию. — Господи, Макс, почему ты не сказал, что мы здесь не одни.

— Я пытался, — скрывая улыбку, сказал лорд.

— Уитерли? Нет, мы не знакомы. — Он оценивающе оглядел ее, и Синтия залилась краской.

— Хочу представить вам Лоуренса, виконта Болтона.

Лорд Болтон шагнул к Синтии, ловким движением взял ее руку и коснулся губами. Его взгляд задержался на ней, и на мгновение ей показалось, что она сейчас утонет в глазах цвета густого шоколада. Синтия несмело улыбнулась.

Он выпрямился, глядя на нее сверху вниз. Больше всего ей понравилась не его внешность, хотя она сочла его очень даже привлекательным, а скорее неуемная энергия.

Казалось, Синтия забыла, как дышать.

— Боже мой, вы подруга!

— Подруга?

Он все еще держал ее за руку. Очень неприлично, но ей почему-то не хотелось, чтобы он отпускал ее.

Лорд Болтон повернул голову к Максу.

— Она подруга Шалуньи? Я бы никогда… — Он смолк, будто его внезапно озарила идея. — Вот и решение нашей проблемы.

— Какое решение? — Синтия быстро посмотрела на Макса.

— Болтон считает, что мисс Эффингтон мне не подходит, — объяснил граф Трент.

— Да? — Возможно, этот человек был не таким уж обаятельным, как ей показалось.

— Конечно, нет. А так как вы та девушка, которой Макс уделял столько внимания…

— Одну минуту. Лори, — быстро сказал лорд Трент, — я никогда…

Синтия высвободила руку и отступила.

— Он действительно никогда…

— Не важно, — лорд Болтон пожал плечами, — но именно это привлекло внимание Шалуньи…

— Пандоры, — пробормотала Синтия. Нет, он был совсем не обаятельным человеком.

— ..к нему. А если выиграет Шалунья…

— Пандора, — чуть громче повторила Синтия. На самом деле лорд Болтон очень неприятная личность. Может быть, Пандоре и нравится ее прозвище, но Синтии оно казалось оскорбительным. Особенно когда его произносил кто-то типа Болтона.

— ..то она назовет вас невестой Макса. Вы откажетесь, и Макс будет свободен, — радостно закончил Лори.

— Я не проиграю, — спокойно сказал граф.

— Не сомневаюсь, что Шалунья считает так же.

— Ее зовут Пандора! — Синтия еле подавила желание ударить лорда Болтона по голове каким-нибудь тяжелым предметом. — А для вас она мисс Эффингтон. И я была бы вам признательна, если бы вы ее так и называли!