— О, королева хочет, чтобы мы поженились, так же, как этого хотят все остальные, — беззаботно воскликнула Элис. — Дорогой, перестаньте же упираться. Этому восхитительному замку нужна хозяйка. Я превращу его в картинку!

У Майкла голова пошла кругом. Разве ей можно было хоть что-нибудь втолковать! Она просто послушно выполняет то, что ей велели родители. Граф сражался сейчас не только с Элис, но и с невидимой армией, во главе которой стоял принц Уэльский, а за ним — его грозная мать, королева Виктория!

— Вы немедленно возвращаетесь в Лондон, — твердо сказал он. — Я провожу вас до кареты.

Но у Элис в запасе была припрятана еще одна хитрость. Когда он решительно взял ее за руку, чтобы отвести к карете, она застонала.

— Простите, я как-то странно себя чувствую, — тихо пробормотала она. В следующее мгновение она потеряла сознание и рухнула ему на руки. Майклу пришлось подхватить бездыханное тело. В отчаянии он озирался вокруг, пытаясь найти кого-нибудь, кто поможет ему.

Помощь подоспела в лице Беттины. С первого взгляда оценив ситуацию, она поспешила к ним и подхватила Элис из рук Майкла.

— Пожалуйста, позовите мисс Пэкстон помочь мне, — велела она.

— Конечно, но вы уверены, что справитесь?

— О, я вынослива, как лошадь, — уверила она его весело. — Поверьте, леди Элис будет приятнее, если о ней позаботятся люди одного с нею пола.

К счастью, Кэтрин не задержалась, и они вдвоем помогли Элис зайти в дом и уложили ее на диван.

Беттина опустилась на колени у изголовья, а Кэтрин, быстро сориентировавшись, стала между диваном и Майклом.

Элис тихо застонала.

— Майкл...

— Не двигайтесь, леди Элис, — заботливо проговорила Беттина. — Вы в полной безопасности. Лорд Дейнсбери принесет вам родниковой воды.

—Да, конечно, — согласился Майкл, и поспешил прочь.

План сорвался, Элис только и оставалось, что лежать и терпеливо ждать. Когда Майкл вернулся с водой, он передал стакан Кэтрин, та — Беттине, которая, в свою очередь, передала его Элис.

Из-под прищуренных глаз Элис холодно наблюдала за этой мизансценой.

— Мне нехорошо, — прошептала она. — Я не смогу сейчас ехать в Лондон.

Майкл напрягся, почувствовав опасность, но Беттина заговорила совершенно спокойно:

— Конечно, не можете. Но вам не о чем беспокоиться. Вы можете остаться здесь, в этом доме, пока не выздоровеете. Я приготовлю для вас свою спальню.

— Вы слишком добры, — с отчаянием в голосе пробормотала Элис. — Но я не хочу вас беспокоить. Лорд Дейнсбери должен отвезти меня в замок...

—Это невозможно! - искренне ужаснулась Беттина. — Не беспокойтесь, вас никто не заставит так рисковать своей репутацией. Вы останетесь здесь, а лорд Дейнсбери вернется в замок. И, как истинный джентльмен, он не осмелится навещать вас до тех пор, пока вы не вернетесь домой. Вы обещаете, милорд?

—Даю слово, — согласился Майкл, с восхищением глядя на Беттину.

—Я не стану выживать вас из вашего собственного дома, — проговорила Элис, с мольбой глядя на Майкла. Ее охватило отчаяние. — Замок такой большой, вы можете жить в нем, никуда не уезжая...

— Это крайне нежелательно, — твердо ответила Беттина. — На самом деле будет даже лучше, если лорд Дейнсбери поедет к вашим родителям в Лондон и сообщит им, где вы находитесь. Тогда все будут знать, что вы здесь, а он — в Лондоне, и, таким образом, ничто не сможет скомпрометировать вас. Не правда ли, прекрасная идея? — Беттина с сияющей улыбкой смотрела на Элис, а та уставилась на нее остекленевшим взглядом, сообразив, наконец, что встретила достойного противника.

И тут, когда казалось, что больше накалить ситуацию уже невозможно, появилась леди Лэнсинг, которая не желала что-либо упустить.

— Моя дорогая леди Элис, — воскликнула она, бросаясь к дивану, — вы заболели? Я только что услышала эту пугающую новость.

Глаза Беттины сверкнули. Она представила ход мыслей своей недоброжелательницы и поняла, что ее можно использовать в своих целях.

— Мы тут предложили леди Элис погостить в нашем с отцом доме, пока она не выздоровеет, — сообщила девушка.

Как она и ожидала, леди Лэнсинг тут же подкорректировала эту идею.

— Как это мило с вашей стороны, мисс Ньютон, но, боюсь, ваш милый дом — не совсем то, к чему привыкла леди Элис, — улыбнулась она больной. — Вы поедете ко мне, дорогая леди Элис.

Перед внутренним взором леди Лэнсинг промелькнули чудесные картины, одна соблазнительнее другой: дочь графа в ее доме, лорд и леди Рэндалл наносят ей визит, что дает ей возможность неустанно хвастаться этим перед своими приятельницами, и она поспешила добавить:

— На самом деле я надеюсь уговорить вас погостить подольше.

Элис медленно начала закипать. Ей казалось, что если она и дальше будет вынуждена выслушивать этих провинциалок, то взорвется! Она вскочила с дивана.

— Вы очень добры, — только и смогла сказать она, — но я уже достаточно хорошо себя чувствую, чтобы отправиться в путь.

— Я прикажу кучеру немедленно подать экипаж к входу, — не растерялся Майкл. — Он отвезет вас в Лондон.

Граф тотчас исчез, благословляя в душе сообразительность Беттины. Вернувшись в гостиную, он почтительно объявил:

— Ваша карета готова, леди Элис.

Элис предприняла последнюю попытку.

— Могу я поговорить с вами наедине?

— Я не смею утомлять вас, — быстро возразил он. Вежливость требовала, чтобы он предложил ей

руку, но Беттина и Кэтрин держались рядом, не давая Элис возможности применить какую-нибудь очередную хитрость.

Бросив на Майкла взгляд, полный упреков, леди Элис забралась в карету, и кучер тронулся в путь. Граф стоял и смотрел ей вслед, положив руку на плечо Беттины.

— Вы сделали это! — прошептал он.

— Мы сделали это, — поправила Беттина.

Граф развернул девушку к себе лицом и положил обе руки ей на плечи.

— Нет, вы сделали это, — упорствовал он. — Без вас я бы не справился. Вы просто чудо!

И вдруг волна эмоций захлестнула Майкла. Он крепко сжал ее плечи, привлек к себе — и в следующее мгновение приник к ее губам в страстном поцелуе.

Все произошло столь быстро и неожиданно, что Беттина совершенно растерялась. Какое-то мгновение она вообще не могла сообразить, что произошло. А когда поняла, то осознала, что ничего не может сделать.

Вероятнее всего, Элис была все еще достаточно близко, чтобы видеть их, и если Беттина начнет вырываться или даст ему пощечину, как в прошлый раз, она тоже это увидит и еще больше укрепится в своих подозрениях.

Поэтому девушка стояла в его объятиях, не шелохнувшись, в надежде, что он заметит ее состояние. Но ей было очень трудно оставаться безучастной. Сладостный жар медленно разливался по всему телу, и почему-то кружилась голова.

Только теперь она поняла, как сильно хотела, чтобы Майкл поцеловал ее. Откровенно говоря, она только об этом и мечтала — с тех самых пор, когда они впервые встретились там, у реки.

Она понимала, что граф не для нее, и даже пыталась вести себя разумно, боролась с зарождающейся любовью, отказываясь признаваться в этом даже самой себе.

Но этим страстным поцелуем он полностью покорил ее. Она пропала, безнадежно влюбилась и не могла больше скрывать это чувство от себя самой. А может, даже от него.

Вместе с тем она думала о том, что с его стороны нечестно разрушать все ее благие намерения. И ради чего? Чтобы что-то доказать леди Элис?

При мысли о том, что Майкл ее просто использует, девушка вспыхнула. Она подняла руки и мягко, но настойчиво уперлась в его грудь.

— Отпустите меня, — пробормотала она.

Он с трудом оторвался от ее губ.

— Беттина, я прошу прошения, я не хотел...

—Я знаю, чего именно вы хотели, — сердито воскликнула она. — Это непростительно. Немедленно отпустите меня.

— Не сердитесь на меня...

— Сэр, вы ведете себя недостойно джентльмена, и если сию же секунду вы не отпустите меня, я дам вам такую пощечину, что у вас неделю будет звенеть в ушах!

Неожиданно до него дошло, что она говорит.

— О Боже! Я прошу прошения... Я забыл...

Он тотчас отпустил девушку. Беттина быстро оглянулась. Она с радостью увидела, что карета Элис скрылась из виду и дорога совершенно пуста.

— О чем забыли?

— О нем! О вашем женихе! Я никак не могу запомнить, что у вас есть жених. Но если вы его любите...

—Ах, уходите! — воскликнула девушка и бросилась в дом.

Глава 8

Вечером Майкл и Вин обедали одни. Оба чувствовали себя уставшими и опустошенными и за столом почти не разговаривали. Затем, прихватив портвейн, они перешли в библиотеку.

— Кто бы мог поверить! — задумчиво произнес Вин. — Знаешь, даже я должен признать, что она невероятно красива.

— Невероятно, — пробормотал Майкл. —Такие глаза!

— Прекрасные глаза, — эхом повторил Майкл.

— Тебя никто бы не упрекнул, если бы... знаешь, я испытал настоящий шок, когда выглянул в окно и увидел, что ты держишь ее в объятиях.

Майкл напрягся и внимательно посмотрел на Вина.

—Ты видел это?

— Я видел все. На какой-то миг я подумал, что ты пропал, но тут появилась мисс Ньютон и спасла тебя. Я никогда не встречал в женщинах такого присутствия духа. Конечно, Кэтрин тоже помогла, но именно мисс Ньютон спасла положение.

Майкл расслабился.

— Ты... видел, как Элис потеряла сознание? — осторожно уточнил он.

— Конечно, а ты что подумал?

— Ничего, — поспешно ответил граф. — Я просто уточнил.

Желая сменить тему, он спросил:

— Ты назвал Мисс Пэкстон «Кэтрин»?

Вин вскочил, будто его кто-то ущипнул.

— Правда? Я хотел сказать «мисс Пэкстон», конечно.

— Ты не торопишься, Вин? Она ведь дочь викария!

— Прекрати! Неужели ты думаешь, что только уважение к ее отцу заставляет меня... я хочу сказать... она самая прекрасная, самая удивительная... Я иду спать!

Он залпом выпил портвейн и стремительно вышел из библиотеки, оставив ошеломленного Майкла в одиночестве.

Значит, старина Вин наконец-то сдался. И не на милость ослепительной красотки или богатой наследницы, а девушки, которой нечем похвастаться, кроме прекрасных глаз и спокойного целеустремленного характера. На самом деле как раз тем, что Вину и нужно!

Но пока Майкл раздумывал над этим, он понял, что просто пытается отогнать другие мысли — о себе и Беттине. А мысли эти были тревожными—в них удивительным образом переплетались восторг и смущение.

Он вспоминал теплые солнечные лучи и прикосновение к губам Беттины.

«Мне нужно было держаться от нее подальше, — подумал он. — Но я ничего не мог с собой поделать».

Он налил себе еще портвейна, и его размышления приняли более печальное направление.

«Что толку? Она меня совсем не хочет. Как можно было влюбляться в девушку, которая всегда злится на тебя и даже угрожает ударить. Дать мне пощечину!»

Он вздохнул. И тут в голову ему пришла обнадеживающая мысль.

«Конечно, если она действительно обручена, тогда у нее есть все основания сердиться на меня. Но действительно ли это так?»

Граф уже начал сомневаться в существовании этого загадочного жениха. Он подумал, что со стороны Беттины это не более чем уловка, чтобы держать его на расстоянии. Но сегодняшний гнев девушки вновь его озадачил.

Может, он действительно существует? И вскоре появится и увезет ее с собой. Майкл осознал что это его сильно расстроит.

— И почему со мной всегда происходит нечто странное? — задумчиво произнес он. Но он уже знал ответ. Странные вещи с ним случались, потому что он сам был странным.

Он еще не встречал человека, которому пришло бы в голову восстанавливать такой замок. Когда это все закончится, он все равно останется странным, не таким, как все, и при этом люди будут поражаться тому, что ему удалось сделать.

«История — это достойная задача, — сказал он сам себе. — И я рад, что понял то, о чем раньше попросту не задумывался — во всяком случае, никаким образом не связывал с самим собой. Но теперь я представляю, как тесно переплелись в этом замке столетия, как из поколения в поколение переходил он от отца к сыну. И я теперь не только его владелец, но и его хранитель, в свою очередь передам его своему сыну, а затем мои потомки продолжат эту традицию».

Мысль о сыне обрадовала его. И может быть два или даже три сына, а еще дочери. И жена...

Но какая жена?

Кто из известных ему женщин будет рад жить в деревне, будет любить этот замок так же, как он? Конечно же, не Элис и ей подобные! Сейчас он чувствовал, что все эти светские дамы еще более чужды ему, чем прежде.