Молодые люди устроились в библиотеке и с удовольствием выпили. Майкл занялся книгами, а Вин, который был неплохим музыкантом, развлекался игрой на фортепиано, которое, к его удивлению, оказалось настроенным.

Майкл незаметно для себя стал напевать песню, которую услышал днем.

— Не думал, что ты знаешь эту песню, друг мой, — заметил Вин, оторвавшись от клавиш.

— А ты знаешь? — небрежно спросил Майкл.

— Это старинная народная песня. Мне часто пела ее няня.

Он начал петь под собственный аккомпанемент. У Вина был приятный легкий тенор, но не столь приятный для слуха Майкла, как очаровательный голос, который он слышал у реки.

Вечером, когда Майкл поднялся к себе в спальню, в которой, как ему сообщили, всегда почивали владельцы замка, он чувствовал себя не только уставшим, но и взволнованным.

Стоя у окна и глядя на свои владения, он впервые с тех пор, как унаследовал титул, испытывал чувство гордости.

— Я победил, — сказал он себе. — Или, по крайней мере, собираюсь победить. Никогда ничего подобного не ощущал! Я чувствую себя королем собственного королевства.

Майкл криво усмехнулся.

— В одном я твердо убежден: тут не будет королевы!

И вдруг, по какой-то непонятной ему причине, он вспомнил девушку, которую накануне встретил у реки.


На следующее утро, когда Беттина мыла вазы для цветов, она услышала, как отец вошел через парадную дверь. В звуке его шагов девушка услышала что-то необычное — какое-то волнение или возбуждение.

—Я на кухне, папа, — крикнула она.

Он торопливо вошел, и Беттина убедилась, что он крайне взволнован.

— Что случилось?

—Я только что услышал, что граф Дейнсбери приехал в свой замок. Что ты об этом думаешь?

Беттина отвернулась и сосредоточилась на работе, потому что не хотела, чтобы отец заметил румянец на ее щеках.

— Это невероятно, — проговорила она.

Она не рассказала отцу, что вчера видела графа издалека и разговаривала с его спутником.

Размышляя о недостойном поведении незнакомца, Беттина понимала, что ей следует пожаловаться на него отцу, но по какой-то причине ей не хотелось обсуждать это происшествие.

— Мы и не думали, что такое возможно, — заметила она, чтобы хоть что-нибудь сказать.

— Но, моя дорогая, я еще не сказал тебе самую главную новость. Лорд Дейнсбери хочет встретиться со мной и поговорить о разработке для него плана замкового сада.

Беттина уронила вазу в раковину.

— Осторожнее, дорогая! Разве это не прекрасная новость?

— Прекрасная, — тихо проговорила она.

— Брукс говорит, что у него грандиозные планы. Он вместе с другом прибыл в замок вчера вечером, без предупреждения.

— С... каким другом, папа?

—Дорогая, ну откуда же мне знать? Один из его закадычных лондонских друзей. Как я понимаю, он привез его на случай, если в деревне его одолеет скука. Эти модные франты всегда жаждут развлечений.

— Наверное, ты прав, — согласилась девушка бесцветным тоном.

— Но самое главное, что он собирается остаться в замке и восстановить его.

—Да это только мечты!

— Ну, это такая мечта, которая придется по нраву всем в округе. Ты помнишь, я тебе рассказывал, что когда в юности жил здесь, то просто влюбился в замковый сад и даже нарисовал его?

— Помню. А когда мы приехали сюда четыре года назад и увидели, в каком он жутком состоянии, ты сделал несколько набросков и показал, как, по твоему мнению, он должен выглядеть. Я тогда подумала, что ты просто потакаешь пустым мечтам.

— Иногда мечты сбываются. Теперь я могу взять эти рисунки с собой.

Глаза отца сияли — было понятно, что он на седьмом небе от счастья.

—Ты только представь, что это может означать, — говорил он. — Не стану скрывать, дорогая, что деньги, которые он мне заплатит, нам очень пригодятся. Ты прекрасная хозяйка, но у меня очень скромная армейская пенсия, и даже тебе с трудом удается протянуть на такие деньги. И все в округе только выиграют оттого, что появится возможность заработать. Только представь, как это отразится на доходах людей!

Это замечание положило конец сомнениям Беттины. Теперь она и вовсе не могла рассказать отцу, что произошло. Ради благополучия деревни она должна молчать о недостойном поведении друга графа.

Неожиданно ей в голову пришла мысль, от которой девушка закрыла лицо ладонями. Чтобы дать отпор обидчику, она сказала, что помолвлена. Ведь она решила, что они просто проезжают мимо и не имеет значения, поверит ей этот джентльмен или нет.

Но теперь он поселился здесь. Она может случайно столкнуться с ним, а в такой крошечной деревне, где все на виду, он вскоре поймет, что она сказала неправду. А что, если он расскажет всем, что она придумала себе жениха, — ни одна приличная девушка не станет так поступать.

Беттина тут же стала себя успокаивать. Он не сможет рассказывать эту историю, не рассказав заодно и о своем собственном поведении. И потом, он вряд ли узнает ее, даже если снова встретит. Он, наверное, уже и забыл о ее существовании. И вдруг девушка осознала, что эта последняя мысль совсем не обрадовала ее, что было очень странно.

Она понимала, что его поведение было шокирующим, но понимала только разумом. В течение тех нескольких минут, когда они беседовали, она заметила, как необычно ярко светит солнце и как необычно красива природа вокруг. И он тоже очень красив... Никогда прежде она не видела столь красивых мужчин. Во всяком случае, в их деревне.

Это было сродни открытию иного мира, где мужчины были не такими, как деревенские парни, а настоящими принцами. Она всегда знала, что где-то должен был существовать такой мир. Вчера она успела лишь заглянуть в него — и он снова исчез. Кем бы ни был этот незнакомец, Беттина решила, что должна избегать его. Она вздохнула. Как иногда несправедлива жизнь!


Спустя час майор подходил к парадной двери замка, держа под мышкой планы сада. В свете его возродившихся надежд мир выглядел по-новому, особенно сам замок.

Дверь была открыта, он вошел внутрь и сразу же увидел Брукса, идущего по коридору.

— Если это означает именно то, на что я надеюсь, то новость поистине замечательная.

—Да, очень хорошая, — согласился Брукс. — Его светлость хочет восстановить замок в его прежнем великолепии.

— Тогда ведите меня к его светлости, пока он не передумал.

Подойдя к двери библиотеки, Брукс открыл ее и доложил:

— К вам майор Ньютон, милорд.

Майор вошел в библиотеку и увидел молодого человека, сидящего за столом у одного из окон.

Хозяин повернулся, и майор сразу понял, что этот человек может добиться, чего захочет. Просто потому, что делает то, что нужно, и именно тогда, когда нужно. Майкл протянул руку.

— Спасибо, что вы так быстро пришли. Из объяснений Брукса я понял, что мне понадобятся ваши услуги. Он уверял меня, что вы можете сделать то, чего не может сделать никто другой.

— Наверное, могу, — улыбнулся майор. Не говоря больше ни слова, он разложил на столе свои рисунки. — Думаю, это поможет вам понять, каким великолепным был сад вокруг замка, когда я впервые увидел его. В то время я был еще молод, но меня потрясла красота сада — потрясла настолько, что я тотчас сел и написал его.

— И великолепно написали, насколько я могу судить, — заметил Майкл, рассматривая рисунки. — Именно таким я и хочу видеть сад. В точности таким.

Майор набрал побольше воздуха.

— Я с удовольствием попробую, — сказал он. — Но должен предупредить, что это будет вам стоить очень дорого, — проговорил он с опаской, что Майкл пойдет на попятную.

К его удивлению, граф просто ответил:

— Я могу позволить себе любые расходы и не собираюсь скупиться и ловчить. Я хочу, чтобы сад был таким же красивым, каким вы изобразили его на ваших рисунках. Вы, очевидно, знаете этот замок лучше, чем я. Я бы хотел, чтобы вы рассказали мне все, что знаете о нем.

Майор с радостью принялся вспоминать. Он говорил на протяжении всего ленча, который подал Брукс. Граф восторженно слушал. Спустя какое-то время к ним присоединился Вин. Он обследовал окрестности и был явно в приподнятом настроении.

— Тут должна быть неплохая рыбалка, — сообщил он, — и очень приличная платная конюшня.

— Я рад, что ты нашел чем заняться.

— О да, тут есть чем заняться. Между нами говоря, дружище, тут есть и невероятно хорошенькие девушки.

Майор тактично кашлянул.

— Майор, позвольте представить вам моего друга, лорда Винтона Шрайвера, который гостит у меня.

Мужчины довольно сердечно пожали друг другу руки. Но через несколько минут обоим стало понятно, что по духу, как собеседники, они не близки. Майор показался Вину суровым и старомодным, Вин майору — легкомысленным и ограниченным. Майкл велел подать шампанское.

— За будущее, — предложил тост Майкл.

— Позвольте от чистого сердца сказать вам: добро пожаловать домой! — добавил майор.

Добро пожаловать домой! Эти слова показались Майклу более чем уместными. Он действительно вернулся домой. Он понял, что хочет, чтобы этот человек стал ему другом. Майор умен, образован и тактичен, а его рисунки свидетельствуют о том, что он хорошо чувствует замок.

— Возможно, вы сможете помочь мне еще в одном деле, — вдруг сказал граф. — Я хочу познакомиться с самыми видными своими соседями — мэром, викарием и т. д.

— Тогда не забудьте главного мирового судью графства, — со смехом ответил майор. — Сэр Уильям Лэнсинг — достойный человек, но он слишком озабочен собственной значимостью. Польстите ему, обратите на него особое внимание — и он ваш навеки.

— Вы хорошо его знаете?

Майор невесело усмехнулся.

— Каждый месяц я вынужден посещать скучные собрания в его доме. Ничего важного мы там не решаем, да и не обсуждаем, но эти собрания тешат его самолюбие.

— Благодарю за предупреждение. Думаю, лучшим решением для меня будет дать званый обед, как только его можно будет устроить. И конечно, я бы хотел, чтобы вы пришли вместе с супругой и всей своей семьей.

— Вы очень добры. Вся моя семья — это моя дочь. Жена умерла несколько лет назад.

—Должно быть, трудно, будучи военным, растить девочку? — с сочувствием спросил Майкл.

—Да, без трудностей не обошлось, но мы с дочерью всегда были очень привязаны друг к другу. У нее острый ум, и я научил ее почти всему, что знаю сам.

—Я с нетерпением буду ждать, когда вы вдвоем придете на обед. Поскольку ни я, ни лорд Винтон не женаты, у нас за столом явно будет недостаточно дам.

—А я это очень тяжело переношу, — сразу же вставил Вин.

— Не бойтесь, — весело заметил майор. — В семействе викария — три незамужние дочери, всем немного за двадцать.

—Как удачно! — тихо заметил Вин.

Майкл вдруг решился. Он еще не познакомился с мисс Ньютон, но она, несомненно, истинная леди, поскольку ее отец — истинный джентльмен.

— Могу ли я попросить вас об одолжении, майор? Не могла бы ваша дочь оказать мне честь быть хозяйкой на обеде? Я знаю, что это не принято, но ваше присутствие упростит ситуацию.

— Вы оказываете нам честь, ваша светлость.

— Никаких «ваших светлостей»! — быстро возразил Майкл. — Пожалуйста, зовите меня Дейнсбери, так называют меня все друзья. Я назначу дату обеда как можно быстрее. А пока я хотел бы, чтобы вы наняли людей, которые понадобятся для работ по устройству сада.

Он сел за стол и быстро что-то написал.

— Это чек для банка, чтобы покрыть начальные расходы.

Майор посмотрел на обозначенную в чеке сумму и окончательно осознал, что этот человек действительно может осилить монументальную задачу, которую поставил перед собой.

Майор поспешил домой, где его с нетерпением ожидала Беттина.

— У меня такие новости, что я просто не знаю, с чего начать, — выпалил отец. — Граф собирается восстановить все — и замок, и мебель, и сад. Дорогая, с его появлением это место станет гораздо лучше. Он именно такой, каким должен быть хозяин.

— Значит, он тебе понравился?

— О да! Очень! Разумный человек, целеустремленный.

Беттина припомнила худощавого молодого человека, которого видела только мельком, и решила, что он, должно быть, имеет массу достоинств, которые незаметны на первый взгляд.

—А его друг там тоже был, папа?

—Ах да, лорд Винтон. Я видел его, но недолго. Должен тебе признаться, дорогая, он не произвел на меня особого впечатления. Приятный, с хорошими манерами, но по характеру какой-то легковесный и непоследовательный.

Беттина не ответила, но подумала, что именно этого она и ожидала.

— Ну да Бог с ним, — продолжал отец. — Для нас важнее граф. Он привозит рабочих, чтобы начать ремонт. Я должен нанять тех, кто может мне понадобиться. Граф вручил мне чек, чтобы я немедленно принялся за дело, — отец помахал перед ней чеком. — Что ты на это скажешь?