– И она тебя отпустит? Просто так?

Гаррет усмехнулся и сжал пальчики Лейси.

– Просто так, – легко сообщил он. – Она жалуется, что я слишком для нее серьезен.

– Да, – засмеялась Лейси, и ножки ее вновь легко заскользили по паркету. – Ты действительно слишком серьезен для Эдит Бишоп.

– Но, надеюсь, подхожу для Лейси Вебстер? – поинтересовался Гаррет.

– Абсолютно подходишь, – согласилась Лейси с сияющей улыбкой.

Присутствующие заполнили танцевальный зал, и Гаррет прижался к Лейси. Они танцевали без остановки несколько часов. Гаррет не отпускал от себя Лейси ни на шаг. Он отказал даже Себастьяну, когда тот хотел пригласить Лейси на танец.

– А где твоя прелестная молодая жена? – спросил он у друга.

– Вон там, в уголке со своей многоуважаемой свекровью, – с лукавством похвастался Себастьян.

– Вот так да! – сказал Гаррет, оборачиваясь, чтобы увидеть Анну Эйвери и Паскаль, которые о чем-то перешептывались, склонив головки друг к другу.

– Должен вам кое-что сказать о моей матушке, – заявил Себастьян. – Когда она понимает, что терпит поражение, она всегда умеет повернуть дело к своей пользе. Можно подумать, что мой брак с Паскаль – целиком ее идея. Отец же доволен, что я займусь плантациями, и считает, что со временем из меня выйдет толк.

– Боюсь, я вынужден согласиться, – уколол приятеля Гаррет. – Как ни горько мне в этом признаться.

Все трое засмеялись, и Себастьян отошел, убедившись, что Гаррет не намерен выпускать Лейси из своих объятий.

– Я так рада за них. Надеюсь, все у них будет хорошо.

– Я тоже, – согласился Гаррет. – Особенно теперь, когда Себастьян стал моим компаньоном.

– Твоим компаньоном! Гаррет, что произошло за последние четыре часа?

– Очень многое.

Вальс закончился, и зазвучала более бравурная музыка. Гаррет повел Лейси в конец зала, где стояли столы с фруктовым пуншем. Каждый получил по стаканчику из рук младшей сестренки Фрэнси, вызвавшейся обслуживать гостей, лишь бы поприсутствовать на балу.

– Как прошло шествие? – шепотом спросила Лейси.

– Замечательно! – воскликнула Дженни, и глаза ее засветились от восторга. – Мы заняли третье место! Вернее, вы заняли.

Они засмеялись, и в этот момент к компании присоединилась Фрэнси.

– У меня есть новости, – сообщила она, кивая в сторону Эдит и Маршалла. – Но не знаю, как ты к этому отнесешься, Гаррет.

Серьезное выражение лица Фрэнси напомнило Лейси, что ее подруга не имеет ни малейшего представления о том, что произошло вокруг нее за последние часы. Такое случилось, пожалуй, впервые в жизни.

– Кажется, Маршалл попал в за затруднительное положение, – сказала Фрэнси. – Финансового характера. Он упорно обхаживал нашу Эдит на случай, если она передумает насчет Гаррета. И похоже…

– Только не говори мне, – Лейси хитро посмотрела на Гаррета, – что Эдит решила, будто Гаррет не так уж ей и подходит.

Фрэнси сделала шаг назад и часто заморгала:

– Откуда ты узнала?

Вместо ответа Лейси наклонилась поближе к подруге.

– У меня есть для тебя еще одна новость, – сообщила она удивленной журналистке. – Разбитое сердце Гаррета заставляет его срочно жениться в ответ на этот удар.

Парочка обменялась влюбленными взглядами, а Фрэнси радостно захихикала.

– Я знала, что вы созданы друг для друга! Так! Мне необходимо срочно вас покинуть и приниматься за новую статью. Эта новость – для первой полосы!

Девушка повернулась, чтобы уйти, но потом остановилась и обернулась. На лице ее сияла лукавая улыбка.

– Я могла бы даже подписать эту заметку собственным именем! – заявила она.

Пробираясь к двери, Фрэнси столкнулась с запыхавшимся Грэмбом. Увидев его взволнованное лицо, Гаррет отставил свой бокал.

Секретарь без труда нашел в толпе своего хозяина: огромная смешная корона делала юношу сантиметров на тридцать выше всех в этом зале. Лейси взяла Гаррета за руку, заметив, что он встревожен неожиданным появлением Грэмба.

– Что случилось? – сразу же спросил Гаррет, не дожидаясь, пока секретарь остановится и переведет дыхание.

– Вам лучше пойти вместе со мной, – дрожащим голосом проговорил Грэмб. – Вы никогда не поверите в то, что я вам скажу.

Лейси и Гаррет обменялись удивленными взглядами и, взявшись за руки, бросились вслед за выбежавшим в дверь секретарем.

Глава 23

Заметка Фрэнси о разорванной помолвке и последствиях этого шага не появилась на первой странице «Реджистер» на следующее утро. Потому что там было напечатано ее же сообщение о чудесном возвращении «Мирабеллы».

Когда Лейси и Гаррет выбежали из Релиф Холла, их встретил не кто иной, как капитан несчастного судна. Он поведал, как они сбились с курса во время урагана, и какие повреждения получил корабль.

– Мы вынуждены были зайти в порт, и простояли там два месяца, пока не починили судно. Сначала мы отправляли вам письма, но с тех пор, как разгрузились и потом приняли на борт новый груз, были уверены, что придем в Мобил раньше, чем дойдет почта.

– Вы хотите сказать, что груз уцелел? – воскликнул Гаррет, хватая моряка за ворот бушлата.

– Так точно, сэр, – отрапортовал капитан. – Цел и невредим, как младенец в руках у мамки! И экипаж в полном составе на борту и готов трудиться дальше. Ни одной жертвы!

С радостным воплем Гаррет сжал моряка в объятиях. Они вместе выплясывали сумасшедшую джигу прямо на тротуаре, в то время как остальные участники бала высыпали на улицу, чтобы понять, чем вызван такой переполох. Экипаж был отправлен по домам – к семьям, которые на протяжении последних месяцев оплакивали потерю близких. Люди вышли из домов, и улицы заполнились веселящейся толпой народа.

Моряки танцевали вместе со знатными горожанами. Чиновники поднимали бокалы вместе с простыми портовыми служащими. Такого торжества Мобил еще не знал. Праздничная лихорадка продолжалась до рассвета, несмотря на наступивший Великий пост. Каждый понимал, что у них есть особые причины для веселья.

Фрэнси делала торопливые пометки в блокноте, переходя от толпы к толпе.

– Я знал, что в морских перевозках нет никого лучше тебя на этом побережье, – хвастливо заявил Бишоп, проходя мимо Лейси и Гаррета и широко им улыбаясь.

В следующее мгновение мимо пролетели в вихре танца Эдит и Маршалл, но даже не заметили Гаррета и Лейси, потому что влюблено смотрели друг другу в глаза, словно два преданных щенка.

– Ты мой счастливый талисман, Лейси Вебстер, – сказал Гаррет, обнимая девушку за талию и увлекая ее в глубину темной аллеи, где они могли бы остаться наедине.

– Я? Еще несколько месяцев назад ты ни одного из нас не назвал бы счастливцем, – напомнила она ему, думая о том, как изменилась их жизнь.

– Но посмотри, как все чудесно получилось. Несчастья остались позади. Жизнь прекрасна! И все это началось в тот день, когда ты нахально ворвалась в мою контору со своим сумасшедшим планом. Теперь, кажется, мы никогда не будем проигрывать.

Гаррет поцеловал Лейси медленно и нежно, и она поняла, что чувствует себя счастливейшей женщиной на свете. В тот день, когда она отправилась на встречу с ним, Лейси знала, что это должно изменить всю ее жизнь. Но она даже не догадывалась, каким образом это произойдет.

В начале аллеи показались Себастьян и Паскаль, и Гаррет окликнул их.

– Эй, партнер! Как поживают новобрачные?

– Лучше не бывает! – крикнул в ответ Себастьян. Он остановился, улыбнулся Паскаль и широкими шагами пошел к другу.

– Счастлив? – со смехом спросил он у Гаррета. Тот посмотрел на Лейси и тоже улыбнулся:

– Да уж поверь!

– А как насчет еще одного пари?

– Какого пари? – Гаррет подозрительно прищурился.

Как раз в этот момент появился Тадэус Стоун, и Лейси увидела, как глаза Гаррета засверкали от ярости. Он слегка подтолкнул приятеля локтем и, жестом позвав с собой, шагнул прямо по направлению к замаячившей впереди фигуре.

– Что ты собираешься делать, Гаррет? – забеспокоилась Лейси, нервно хватая жениха за рукав. – Теперь у нас есть деньги, чтобы с ним расплатиться и спасти «Морские перевозки». Он больше не может причинить нам вреда.

Не обращая внимания на недоуменный взгляд Себастьяна, Гаррет нежно освободил руку от ее ладони и чмокнул девушку в щечку.

– Он никогда больше не пожелает никому делать больно так, как сделал тебе, – сказал Гаррет.

Приятели врезались в бурлящую толпу, и Лейси затаила дыхание, наблюдая, как они приближаются к человеку, который за последние месяцы превратил ее жизнь в сущий ад.

– Стоун! – окликнул Гаррет.

Стоун повернулся к молодым людям с победным выражением на лице.

– Ребята! Что за чудесный вечер! – начал он, поднимая бокал и пытаясь шутить.

Гаррет подошел вплотную к Стоуну и уловил запах алкоголя – мужчина явно немало выпил. Когда юноша подумал о том, как этот человек заставил страдать Лейси, глаза его сузились, а руки сами собой сжались в кулаки. Однако он улыбнулся и обхватил Стоуна за плечи.

– Стоун, я слышал, вы достигли невероятных высот во всем, начиная от карточного шулерства до шантажа невинных женщин и детей, – проговорил он нарочито спокойным голосом.

Рука Гаррета крепко сжала шею мерзавца. Стоун побледнел, глаза его расширились, и он попытался вырваться из мертвой хватки, но Гаррет только сильнее сжал руку.

– Я понятия не имею, о чем вы говорите, – пробормотал несчастный.

– О! А я думаю, имеете. Я только хотел вам сообщить, что заскочу завтра, чтобы выкупить закладную на «Изумрудные дубы». Если хотите выслушать мой совет, берите деньги, которые я вам предлагаю, и воспользуйтесь ими, чтобы убраться из Мобила ко всем чертям. Может, у меня и нет тех денег, которыми когда-то ворочал мой отец, но имя Армстронгов пока еще что-нибудь да значит в этом городе.

– Минуточку… – пробормотал Стоун.

Себастьян наконец уловил смысл происходящего и решительно шагнул вперед. Схватив Стоуна за манишку, он хорошенько встряхнул его.

– Советую вам поступить так, как говорит мистер Армстронг, в противном случае, у нас хватит сил и средств, чтобы увидеть, как вы страдаете за все, что сделали. Убирайтесь, пока мы не передумали отпустить вас подобру-поздорову.

Стоун дернулся, а Гаррет и Себастьян одновременно отпустили его. Мужчина одернул сюртук и поправил ворот рубашки.

– Я не знаю, о чем вы говорите, – вновь пробормотал он. – Но в любом случае, я собирался уехать из города. Лейси Вебстер говорила, что достанет деньги, чтобы расплатиться со мной. – Он насмешливо взглянул на стоящих перед ним молодых людей. – Судя по вашим сегодняшним действиям, могу догадаться, как она это сделала.

Гаррет и Себастьян обменялись свирепыми взглядами. Себастьян кивнул. С криком «получай!» он набросился на Стоуна. Гаррет усмехнулся, и его взметнувшийся в воздух кулак с такой силой врезался в Стоуна, что тот отлетел прямо в собравшуюся вокруг толпу. Шумные зрители лишь расхохотались, подхватили мужчину и бросили его навстречу нападавшим.

– Я всегда не переваривал этого гада, – заявил Себастьян, подхватывая Стоуна под мышки и ставя его на ноги.

– Получай! – крикнул Гаррет, повторяя слова друга.

На сей раз Себастьян, улыбаясь, схватил Стоуна за крахмальную манишку и нанес сильнейший удар прямо в челюсть. Стоун задергался и потерял сознание. Себастьян отпустил подлеца, и тот с грохотом рухнул прямо на землю.

Приятели оставили его лежать, а сами вернулись к Лейси и Паскаль.

– Ты в порядке? – спросила Лейси.

Гаррет притянул ее к себе и ласково потрепал по щеке.

– Теперь я в полном порядке.

Он быстро поцеловал Лейси прямо в губы и повернулся к Себастьяну.

– Так ты что-то говорил о новом пари?

– Первый, у кого родится сын, получает всю прибыль от нефритовой сделки.

Два одинаковых вздоха раздались одновременно за спинами молодых людей. Паскаль схватила за руку Себастьяна, а Лейси – Гаррета.

– Ну уж нет! – одновременно проговорили девушки.

– К тому же, – добавил Гаррет, – у тебя преимущество на старте.

– Ну, шанс-то у тебя остается. Кто сказал, что тут у нас мальчик?

Себастьян нежно похлопал жену по животику, но она оттолкнула его руку.

– Прекрати, – с силой шлепнула Паскаль шутника. – И пойдем-ка отсюда, пока ты не наделал очередных глупостей.

Себастьян добродушно рассмеялся и последовал за молодой женой, которая уводила его прочь от лучшего друга и худшей из привычек.

Все еще посмеиваясь, Гаррет повернулся к Лейси и увидел, что она, нахмурившись, смотрит на него, уперев руки в бока.

– Ты что, так ничему и не научился, Гаррет Армстронг? Нельзя заключать пари на любовь!

– Но мы-то не упустили такой шанс, правда? И смотри, как здорово все получилось!

Он притянул ее к себе, и Лейси с готовностью бросилась в его объятия. Губы Гаррета нашли ее рот, и они замерли в поцелуе, а веселье вокруг них продолжалось с прежним размахом. В их мире больше не было места случаю. Они сделали свою игру и выиграли самый главный приз.