Почтовый фаэтон уже почти поравнялся с ними. Мистер Хоукинс отпустил поводья виконта.

- Вперед! - скомандовал он и пришпорил своего коня.

- Вперед, с дороги! - закричал сэр Роланд и слетел со склона холма, угрожающе размахивая пистолетом.

- Пом, не спускай курок с пугача! - прокричал ему вслед виконт.

Поднявшись в стременах, он взвел курок и увидел, как один из форейторов наклонился, когда у него над головой просвистел выстрел. Лошадь виконта шарахнулась в сторону. Виконт успокоил ее и вылетел на дорогу.

- Кошелек или жизнь! Тихо, девочка моя!

Форейторы придержали лошадей. Капитан Эрон прижал их, угрожая пистолетом.

Сэр Роланд, большой любитель лошадей, стал с интересом присматриваться к коренникам.

Виконт и мистер Хоукинс подскакали к фаэтону. Из разбитого выстрелом окна высунулась голова пожилого красивого господина. Он прицелился из маленького пистолета в виконта и выстрелил.

- Разбойники! Грабители, головорезы! - в ярости выкрикивал он.

Мимо уха виконта просвистел выстрел, лошадь поднялась на дыбы, но он снова ее успокоил.

- Эй, что вы делаете, сэр! - негодуя, воскликнул его светлость. - Вы же, черт, чуть не прострелили мне голову!

Мистер Хоукинс обошел фаэтон с другой стороны и приставил пистолет к груди пожилого господина.

- Брось пушку! - прорычал он. - И выходи, понял? Да поживей! Редкая птица!

Давай-ка сюда пожитки! И вон то тоже давай! Виконт скомандовал:

- Назад, глупец! Это не тот человек!

- Для меня и этот хорош! - невозмутимо ответил мистер Хоукинс, забирая у пожилого господина табакерку. - Чудненькая вещица! А где кошелек?

- Я найду на вас управу! - вскричал пожилой господин. - Проклятье! Средь бела дня! Вот тебе, вор! - С этими словами он ловко набросил свою шляпу на пистолет мистера Хоукинса и схватил длинную костяную трость.

- Боже, его же удар хватит, - сказал виконт и подъехал к мистеру Хоукинсу.

- Отдай мне табакерку, - торопливо приказал он. - Эдвард! Сюда, Эдвард! Уведи этого болвана! - Он увернулся от удара тростью, нацеленного ему в голову, бросил табакерку внутрь фаэтона и отъехал назад. - Пускай едут, Пом! сказал он.

Сэр Роланд приблизился к нему.

- Не тот человек? Вот что я скажу тебе, Пел. Я приглядел пару коренных. Я мечтал о таких! Как ты думаешь, он продаст? Пожилой господин грозил им кулаком.

- Бешеные собаки! - бранился он. - Я покажу, как на меня нападать, разбойники! Не понравилась моя тросточка, а? Проломлю голову первому, кто приблизится хотя бы на шаг! Грабители и трусы! Бесстыжие негодяи! Вперед, трусливые болваны! Давите их!

Капитан Эрон, подойдя к сбитому с толку мистеру Хоукинсу, весело произнес:

- Ради Бога, отойдите! А то его удар хватит!

- Минутку, - сказал сэр Роланд. Он сдвинул свою отвратительную шляпу и наклонился к окну экипажа:

- Не имею чести знать вашего имени, сэр, но у вас пара чудных коренных. Я ищу как раз такую.

Пожилой господин в ярости закричал:

- Наглец! Хочешь увести моих лошадей! Форейтор! Приказываю, гони!

- Нет, нет! Уверяю вас, вы ошибаетесь! - сконфуженно возразил сэр Роланд.

Капитан Эрон оттащил его в сторону.

- Пошли отсюда, - сказал он, - вы всех нас погубите, безумец!

Сэр Роланд позволил увести себя.

- Какая жалость, - сказал он, огорченно качая головой. - Еще ни разу не встречал человека с таким тяжелым характером.

- Какого же черта он мог знать, что ты собираешься покупать у него лошадей? И потом, у нас на это нет времени. Надо поскорее вернуться в засаду.

Капитан Эрон смотрел вслед удалявшемуся фаэтону.

- Помяните мое слово, Пелхэм, он расскажет обо всем в Хаунслоу.

- Ну и пусть, - сказал виконт. - Он не пошлет за нами полицию, ведь мы ничего не взяли!

- Ни капельки, - мрачно проворчал Хоукинс. - А ведь у него под сиденьем был такой аппетитный сундучок! Чтоб я еще когда-нибудь связался с такими, как вы!

- Перестань, - сказал виконт. - У того, кто нам нужен, можешь забрать все, gb. угодно, но никого другого не грабь, пока ты со мной!

Они снова поднялись на холм и сошли с лошадей.

- Если я все это выдержу, то, наверное, займусь - как это называется? конокрадством. Не думал, что это так легко, - сказал капитан Эрон.

- Мне не нравится одежда, - проворчал виконт. - В ней чертовски жарко!

Сэр Роланд вздохнул.

- Прекрасные коренные! - мечтательно сказал он. Было уже далеко за полдень. Прогромыхал еще один фургон, сопровождаемый тремя всадниками, и дилижанс.

- Не могли же мы пропустить нашего приятеля, верно? - забеспокоился виконт.

- Единственное, что мы пропустили, так это наш обед, - ответил капитан Эрон, посмотрев на свои часы. - Уже три, а я в пять обедаю на Саут-стрит.

- У моей матери, да? - спросил виконт. - Так вот, предупреждаю, повар там отвратительный, Эдвард. Я его терпеть не могу. Кстати, это одна из причин, почему я снимаю квартиру. Что такое, Хоукинс?

- По дороге движется фаэтон, - сказал мистер Хоукинс. - Надеюсь, тот самый, - добавил он.

Когда экипаж приблизился настолько, что его можно было уже разглядеть, виконт сказал:

- Ну, Пом, похоже, это наш!

Маневр, так хорошо удавшийся с первым фаэтоном, и на этот раз прошел с успехом. Форейторы, испуганные тем, что их окружают четверо налетчиков, поспешно ретировались.

Капитан Эрон обстрелял их из своего пистолета, а виконт подскакал к экипажу и закричал с угрозой в голосе:

- Кошелек или жизнь! А ну, вылезай! В фаэтоне находились два господина.

Тот, что помоложе, быстро достал свой пистолет. Второй положил руку на его запястье.

- Не стреляй, мой дорогой мальчик, - спокойно сказал он. - Я бы предпочел, чтобы ты этого не делал.

Виконт быстро опустил пистолет и издал невнятное восклицание.

- Снова ошибся! - негодуя, пробурчал мистер Хоукинс. Из фаэтона неторопливо вышел эрл Рул. Его спокойный взгляд остановился на лошади виконта.

- И что же ты хочешь взять из моего кошелька, Пелхэм? - невозмутимо спросил он.

Глава 21

Около четырех часов дня в дверь загородного дома эрла Рула кто-то громко постучал. Горация, направлявшаяся в свою комнату, чтобы переодеться, замерла на месте и побледнела. Когда мажордом открыл дверь и она увидела на пороге тяжело дышащего сэра Роланда Поммроя, она вскрикнула и опрометью кинулась к нему.

- Боже мой, ч-что произошло? - воскликнула она. Сэр Роланд вежливо поклонился.

- Прошу извинить, мадам! Позвольте сказать вам два слова наедине!

- Да, да, к-конечно! - сказала Горация и втянула его в библиотеку. Кто-то уб-бит? Н-не Пелхэм? Только не П-Пелхэм, надеюсь?

- Нет, мадам, он жив, клянусь честью! Пел очень хотел, чтобы я вас тотчас же оповестил. У нас нет ни минуты лишней!

- Ну говорите же! - нетерпеливо воскликнула Горация. - Вы нашли ЛЛетбриджа?

- Не Летбриджа, мадам! Рула! - сказал сэр Роланд, промокая платком вспотевший лоб.

- Рула? - испуганно воскликнула Горация.

- Именно так, мадам.

- В-вы, надеюсь, н-не стали задерживать Рула? - задыхаясь от волнения, спросила она.

- Очень неловко получилось, - смущенно сказал сэр Роланд.

- Он уз-знал вас?

- Глубоко сожалею, мадам. Он узнал лошадь Пела. Горация пришла в отчаяние.

- О, какое несчастье! Что он с-сказал? Что он п-подумал? Что могло заставить его т-так быстро вернуться домой?

- Умоляю вас, не расстраивайтесь так, мадам. Пел уже все уладил.

- Н-но как он мог все уладить? - спросила Горация.

- Уверяю вашу светлость, ничего нет проще. Сказал ему, что это было пари.

- И он п-поверил? - округлив глаза, спросила Горация.

- Конечно! - сказал сэр Роланд. - Виконт извинился и сказал, что принял его фаэтон за другой. Правдоподобная история, почему бы и нет? Но Пел подумал, что вам следовало бы знать, что ваш муж возвращается.

- О да, конечно! - сказала она. - Но Л-Летбридж? Моя б-брошка?

Сэр Роланд убрал свой платок.

- Не можем отыскать и следа этого типа. Пел и Эрон ждут его вместе с Хоукинсом. Надо сообщить леди Уинвуд. Эрон не сможет приехать обедать на Саутстрит. Он должен остановить Летбриджа, понимаете? Умоляю, не расстраивайтесь!

Уверяю вас, брошь будет найдена. Рул ни о чем не подозревает, ни о чем, мадам!

Горацию трясло от страха.

- Я боюсь встречи с ним! - простонала она. Сэр Роланд, видя, что она вотвот расплачется, поспешил к двери.

- Нет ни малейшей причины для тревоги, мадам. Однако мне пора.

Нежелательно, чтобы он меня застал здесь.

- Вы правы, - с несчастным видом согласилась Горация. - Да, п-пожалуй, это так.

Проводив сэра Роланда, она стала медленно подниматься по лестнице в свою спальню, где ее ожидала горничная, чтобы помочь ей переодеться. Горация обещала после обеда пойти с Луизой в театр "Друри-Лейн", и на ее кресле был разложен роскошный наряд модного цвета под названием "Подавленный вздох".

Горничная, суетившаяся возле нее, сообщила, что ее ждет ученик известнейшего парижского парикмахера.

Парикмахер, тщетно пытаясь поднять настроение своей клиентки, был полон энтузиазма и предлагал ей всевозможные прически, которые привели бы в восторг любого, кто их увидел.

Но мысли Горации были заняты другими проблемами.

Месье Фредина огорчило ее равнодушие, но он лишь удвоил свои усилия. Миледи, несомненно, желает что-нибудь новенькое. "Ежик" не подойдет, но миледи будет выглядеть великолепно в "Бешеной Собаке". Модель самую изысканную, "Спортсмен в Кустах", я не стану предлагать, ибо она для дам, уже переживших первую молодость. Но "Королевская Птица" всеми любима. Или, если у миледи печальное настроение, ей больше всего подойдет "Хлеб в Молоке".

- Делайте что хотите! - нетерпеливо воскликнула Горация. - Я оп-паздываю!

Месье Фредин был огорчен, но давно привык к капризам дам. Его ловкие пальцы принялись за дело, и вскоре голова Горации была увенчана уложенными пышной горой кудрями. Потом она села за туалетный столик и взяла баночку с румянами. Рул не должен видеть ее такой бледной.

Вдруг кто-то тихо постучал в дверь. Она вздрогнула и испуганно оглянулась.

В комнату вошел эрл.

- О! - слабо сказала Горация, но сразу вспомнила, что должна изобразить удивление, и удивленно спросила:

- Боже, м-милорд, вы ли это?

Эрл сменил свой дорожный костюм на домашний наряд из коричневого бархата.

Он подошел к Горации и наклонился, чтобы поцеловать ей руку.

- Это всего лишь я, дорогая. Может быть, я помешал?

- Нет, к-конечно нет, - смущенно ответила Горация. Она почувствовала, как сильно забилось сердце. Если бы не служанка и если бы она не теряла брошь! Но служанка, надоедливое создание, находилась здесь, а брошь была у Летбриджа, и поэтому она не могла броситься в объятия Рула и разрыдаться у него на груди.

Горация заставила себя улыбнуться.

- Нет к-конечно, - повторила она. - Я бесконечно рада видеть вас. Но почему вы так рано вернулись, сэр?

- Из-за тебя, Горри! - ответил он с улыбкой. Она вспыхнула и открыла коробочку с мушками. Мысли перепутались в ее голове. Он, должно быть, порвал с Мейси. Он, похоже, начинал любить ее. Если бы он узнал о Летбридже и о броши, все было бы испорчено. Она была самой лживой женой на свете.

- Позволь мне показать тебе мое мастерство, - сказал его светлость, забирая из ее рук коробочку.

Он выбрал крошечную круглую мушку из черной тафты и нежно повернул к себе голову Горации.

- Какой ее сделать? - сказал он. - Загадочной? Не думаю. Галантной? Нет, не это. Пусть будет так! - Он прилепил ее возле уголка ее рта. - Поцелуйная, Горри! - Он быстро наклонился и поцеловал ее в губы.

Ее рука поднялась, коснулась его щеки и снова опустилась. Лживая, отвратительная жена - вот кто она такая! Она попыталась рассмеяться.

- М-милорд, мы не одни! И мне надо одеваться, я обещала Луизе и сэру Хамфри пойти на п-пьесу в "Друри-Лейн". Он выпрямился.

- Мне послать Луизе записку или пойти с тобой на пьесу? - спросил он.

- О, я не хочу разочаровывать ее, сэр! - поспешно сказала Горация.

Она боялась остаться с ним наедине. Она могла проговориться, и тогда если бы он ей поверил, то посчитал бы ее. самой глупой женой, без конца попадающей в переделки.

- Тогда мы пойдем вместе, - сказал его светлость. - Я жду тебя внизу, любовь моя.

Через двадцать минут они сидели друг против друга за обеденным столом.

- Полагаю, пока меня не было, тебя здесь хорошо развлекали, моя дорогая?

Хорошо развлекали? О Боже!

- О да, сэр, д-довольно хорошо, - вежливо сказала Горация. - Только туфельки промокли и испортились.

- Испортились от дождя? - с нажимом спросил эрл. Вилка Горации звякнула о тарелку. Вот что вышло из их беседы! Она так и знала, что проговорится!