Не поднимая лица, он глухо продолжил:
— Мне пришлось выбирать… Я выбрал, сумел выбрать. Я должен был сам помочь ей уйти. Я никому не позволил сделать это вместо меня. Она была умная девочка и все поняла… Она меня любила.
Сандра, похолодев, замерла. Что означают эти слова? Милош сам убил свою дочь? Но какие обстоятельства могут заставить совершить такой поступок? И как югослав может жить после этого?!
Он все еще говорил:
— Я похоронил ее в очень красивом месте. Но потом там были бои, и теперь ее могилы, наверное, просто нет… Все изменилось. Теперь это чужая земля.
— А мать… девушки? Она жива? — спросила Сандра.
— Да. Мы до сих пор вместе.
— И она знает о том, что произошло?!
— Нет, — Милош тяжело качнул головой. — Она могла догадаться об этом. Но… она не смогла бы разделить это со мной… Из тех, кто знал, что произошло тогда, в живых остался только один человек. Мы вместе росли, вместе учились в академии. Но воевали потом на разных сторонах… Еще знает Урмас. И вот теперь — ты.
Он умолк. И тогда Сандра подняла руку и осторожно коснулась склоненной головы Милоша. Он не шевелился. Тогда она погладила его — не как человека, а как огромного жестокого пса-волкодава, который заболел и лишь оттого нуждается в человеческом прикосновении.
Неизвестно, сколько времени они провели в молчании. Вдруг Милош поднял голову, услышав то, чего не услышала девушка, — шаги Урмаса Шольца. Тот без стука вошел в комнату, посмотрел на обоих и тихо сказал:
— Твой водитель потерял тебя, Сандра. Иди вниз.
Она поднялась, бросила последний взгляд на югослава и не попрощавшись с ним вышла из комнаты.
Шольц проводил ее до лифта.
— С Милошем все будет в порядке, — ответил он на невысказанный вопрос девушки. — А ты умница, — и он легко коснулся губами ее щеки.
Вернувшись в свой пустой дом, она отказалась от ужина и забралась в ванну. Разговор с Милошем по-настоящему потряс ее. Так вот каковы люди, которых она уже привыкла считать своими друзьями! Они только скрываются под масками людей, а на самом деле жестоки, как звери. Жестоки и одержимы. Чувства не имеют никакой власти над ними. Вдруг она вспомнила улыбку Джеймса Харпера. Вот кто не носит никаких масок! Она подумала, что брак с Харпером избавил бы ее от опасности стать такой же жестокой и одержимой. Но тут же мысль о Шольце больно кольнула девушку. А как же он?
Она любит его, но отнюдь не уверена в ответном чувстве. Скорее всего, этого чувства просто нет. Нет и не будет. И ей приходится принимать жизнь такой, какая она есть.
«Но разве моя жизнь так уж плоха? — Сандра попробовала перебить пугавшие ее мысли. — И разве было бы лучше, если бы я до сих жила в Риге, ходила на работу, встречалась с Максимом?»
Ответа на этот вопрос она не знала.
Глава 16. ВИЗИТ МИССИС ХАРПЕР
И опять дни потекли привычной чередой. Занятия с леди Трэйлстоун не возобновились — их заменили поездки в загородный гольф-клуб, в котором, как проверил и убедился Шольц, не бывал никто из окружения Джеймса Харпера.
Сандре казалось, что Харпер должен как-то отреагировать на их встречу. Получая утреннюю почту, она с трудом скрывала нетерпение. Но Урмас, с которым она однажды поделилась своими предположениями, несколько охладил ее надежды:
— В обществе не принято забрасывать таких женщин, как ты, любовными записками. Предполагается, что деловая женщина сама выбирает себе и партнеров, и друзей.
Шольц теперь часто оставался у нее на ночь, но днем, в офисе, держался с ней, пожалуй, даже более официально, чем раньше. Сандра знала, что их отношения не тайна для членов команды, и чувствовала себя несколько смущенно.
Зато ночи были полны страсти и нежности. Урмас больше не говорил, что дает девушки уроки. Правда, о любви он тоже не говорил. Иногда Сандра ловила на себе его взгляд и пыталась понять, о чем он думает. Этот человек был по-прежнему непостижим для нее. Могла ли она надеяться, что он хотя бы сожалеет, что не ему она предназначена волей Теренса Харпера?..
Тем временем Сандра старательно, вдаваясь во все тонкости, изучала дела американской фирмы, владелицей которой она числилась. В Нью-Йорке крупный бизнес в области туризма и грузоперевозок возглавлял человек из команды Шольца, Сидней Эндрюс. Сандре было известно, что существовал ее американский двойник, но все было искусно организовано таким образом, что количество людей, общавшихся с нью-йоркской Сандрой Сеймур, сводилось к минимуму. Причем кто-то из этих людей также работал: на Шольца, а остальные были подобраны так, что ни одного из них практически невозможно было разыскать — на случай, если кому-то вдруг захочется покопаться в ее прошлом.
Сидней Эндрюс в представлении Сандры был типичным американцем — этот тридцатипятилетний мужчина с голливудской улыбкой не интересовался ничем, кроме зарабатывания денег. После его приезда в Лондон остальные члены команды стали вести себя с девушкой подчеркнуто почтительно, и временами она уже чувствовала себя настоящей, а не созданной искусственно Сандрой Сеймур.
Кончался февраль, кончалась зима. На улицах по-прежнему было слякотно, с неба летел то мокрый снег, то дождь, но солнце уже вставало раньше, лондонские воробьи чирикали громче, а в воздухе все заметнее ощущался неповторимый весенний дух.
Делая руками широкие махи, Сандра возвращалась домой после утренней пробежки. Милош, закончив тренировку, уже уехал. После недавнего случая оба делали вид, что ничего особенного не произошло, но во взгляде югослава девушка замечала иногда нечто вроде благодарности.
В холле ее встретила старшая горничная:
— Мисс Сеймур, к вам приехала миссис Лиз Харпер. Я проводила ее в гостиную.
— Немедленно сообщите об этом мистеру Шольцу, — Сандра заметно побледнела.
— Не беспокойтесь, мисс, — на короткое мгновение выйдя из роли, горничная позволила себе улыбнуться. — Мистер Шольц уже в курсе.
Больше всего на свете Сандре хотелось сейчас убежать из дому. Видимо, почувствовав это, горничная снова улыбнулась и произнесла:
— Я сообщила миссис Харпер, что вы занимаетесь спортом, а потом вам нужно будет привести себя в порядок. Миссис Харпер сказала, что все понимает и подождет. Я приготовила ваше бежевое платье.
Отступать было некуда. Пытаясь собраться с мыслями, Сандра стала подниматься наверх. Через двадцать минут она снова вышла в холл, остановилась перед старинным зеркалом и несколько секунд пристально смотрела в глаза своему отражению. А потом решительно открыла дверь.
Мать Джеймса, сидевшая в кресле, слегка наклонила безупречно причесанную голову.
— Какая приятная неожиданность, миссис Харпер! — сияя улыбкой, произнесла Сандра. — Я польщена. Может быть, вы позавтракаете со мной?
— Благодарю вас, мисс Сеймур, но нет. Возможно, я выбрала неудачное время для визита, но мне говорили, что вы работаете с утра до позднего вечера, и это был единственный шанс застать вас дома. А мне хотелось поговорить с вами именно дома, а не в офисе.
— Я к вашим услугам. Но от кофе-то вы не откажетесь?
— Если не трудно. Я успела заметить, что у вас замечательная горничная, мисс. В наше время с этим приходится испытывать проблемы. Вы привезли ее из Америки?
— Нет, мой управляющий нанял прислугу в Лондоне, но я просила, чтобы он искал американцев по происхождению. Я боялась, что истинная англичанка в качестве горничной будет слишком жестоким укором моим манерам, — засмеялась Сандра.
— О, вам не стоило из-за этого переживать, мисс Сеймур. Ваши манеры кажутся мне безукоризненными. Увидев вас, я даже подумала, что с вами занималась знаменитая леди Трэйлстоун.
Посетительница откинулась в кресле и вдруг одарила Сандру пронзительным взглядом.
— А я, к сожалению, даже не слышала этого имени, — вздохнула девушка.
По лицу Лиз Харпер было невозможно понять, удовлетворил ли ее ответ, но она тут же сменила тему беседы:
— Ваше появление в Лондоне — настоящая сенсация, мисс. О вас очень много говорят здесь.
— Но разве американцы — такие редкие гости в Лондоне? — Сандра улыбнулась.
— Такие, как вы, — разумеется, редкость, — ответила мать Джеймса. — Ваше исчезновение с приема огорчило всех присутствовавших на нем мужчин. В том числе, моего сына. Именно поэтому я захотела познакомиться с вами поближе. Любопытство — женская черта, вам оно тоже, наверное, знакомо. Надеюсь, вы извините мой неожиданный визит.
Оставив кофе почти нетронутым, Лиз Харпер поднялась с кресла так, что ни одна складочка не помялась на ее коричневом брючном костюме, и с улыбкой протянула Сандре руку.
— Я очень благодарна вам, миссис Харпер, — девушка улыбнулась в ответ, пожала холеную маленькую руку и позвала горничную. — Проводите, пожалуйста, миссис Харпер, — произнесла она так, как учила леди Трэйлстоун, и напоследок вновь поймала на себе пронзительный взгляд посетительницы.
Едва та покинула гостиную, Сандра без сил упала в кресло. Ей было совершенно ясно, что визит пожилой дамы не был дружественным…
Она перебирала в голове все оттенки и интонации беседы, когда в гостиную быстрыми шагами вошел Шольц.
— Поздравляю, — радостно сказал он. — Ты была великолепна. — И, в ответ на ее удивленный взгляд, признался: — Твоя гостиная прослушивается.
Она хотела возмутиться, что ее не предупредили об этом, но он нервно добавил:
— Знаешь, я уже всерьез подумывал, не устроить ли в доме пожар, чтоб она побыстрее убралась… К счастью, этого не потребовалось.
И Сандра не удержалась, чтобы не рассмеяться.
Через два часа в офисе состоялось экстренное совещание, на которое прибыл и сэр Грэхем. Он очень внимательно прослушал запись разговора Сандры с миссис Харпер, потом прокрутил пленку на начало и повторил еще раз, делая паузу в некоторых местах. Все остальные, скрывая нетерпение, ждали его комментариев.
— Безусловно, миссис Харпер отнеслась к мисс Сеймур весьма настороженно, — сказал он наконец. — С одной стороны, это понятно: в представлении англичан американцы вульгарны, мелочны, не имеют понятия о чести и готовы ради денег на все. С другой стороны, это не похоже на Лиз: явиться с ранним визитом к женщине, которую ей едва представили. Значит, что-то ее очень обеспокоило.
— Разумеется, все дело в Джеймсе, — заявил Шольц. — Вы отметили, что, по словам миссис Харпер, Сандра произвела на него сильное впечатление? Наши усилия были не напрасны!
— Да, — отозвался Грэхем, — но ведь при прощании она не пригласила мисс Сеймур нанести ответный визит? Вы не слишком-то пришлись по вкусу своей будущей свекрови, мисс. Или она вам не доверяет.
— Это несколько странно, — Шольц пожал плечами. — Служба безопасности Сандрой не интересуется, а миссис Харпер что-то подозревает. В чем дело?
— Мне кажется, я поняла, в чем дело, — робко вступила в разговор девушка. — Она ведь не случайно спрашивала меня, не занималась ли я у леди Трэйлстоун. А что, если она почувствовала, что меня… сделали?!
Ответом Сандре была тишина. Лицо Грэхема, казалось, было невозмутимее обычного, но костяшки его сухих пальцев, сжимавших рукоять трости, побелели. Милош вскочил со стула и зашагал по комнате. А когда девушка взглянула на Шольца, она просто испугалась: на нем буквально не было лица! Дрожащими руками он мял сигарету, рассыпая табак по столу.
— Что, все пропало, да? — осипшим голосом спросила она.
После гробового молчания Грэхем проговорил:
— В свое время именно я убедил всех в необходимости занятий мисс Сеймур с леди Трэйлстоун. Так что вся ответственность за случившееся лежит на мне. Я — старый осел.
— Нет, Сэм, — убитым голосом возразил Шольц, — нет. Ведь я настоял на том, чтобы не посвящать леди в подробности нашей деятельности.
— Что же мы будем делать? — внезапно вмешалась Расти, и Сандре показалось, что в лице рыжей девчонки промелькнуло что-то хищное. — Успела ли миссис Харпер поделиться своими подозрениями со службой безопасности? Если нет, то…
— Это неоправданный риск, — резко оборвал ее Шольц.
— Но послушайте, — отчаянно произнесла Сандра, желая хоть как-то исправить ситуацию, — ведь можно что-то придумать. Харпер ездит в деловые командировки, иногда надолго задерживается там, а я могу последовать за ним — бывают же такие совпадения. И тогда его мать не сможет нам помешать. Если наши отношения с Джеймсом начнутся вдали от Лондона…
Мужчины переглянулись, и девушке показалось, что в глазах Урмаса блеснула надежда.
— Действительно, — неуверенно начал он, — если перенести операцию в место, где Харпер выпадет из своего привычного круга общения и где на него не будет распространяться влияние матери, вероятность успеха возрастает. Я прикидываю, что бы это могло быть за место, и мне кажется, самым подходящим на данный момент является…
"Брак по завещанию" отзывы
Отзывы читателей о книге "Брак по завещанию". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Брак по завещанию" друзьям в соцсетях.