— Они нашли «черный ящик»? — внезапно севшим голосом спросила Сандра.

— Да, его уже отправили куда-то… Но, может быть, ты еще поспишь?

Его темные глаза смотрели на нее с нежностью, и впервые после известия о катастрофе девушка подумала, что ее жизнь несмотря ни на что продолжается…

— Нет, Джеймс, — тихо произнесла она. — Я не буду больше спать. Сейчас я приму душ и… попроси Марту приготовить ужин.

Сразу повеселев, Харпер вышел из комнаты.


Через час на террасе коттеджа был накрыт стол: Джеймсу так и не удалось уговорить ее поужинать в постели. Марта, успевшая привязаться к хозяйке и очень за нее переживавшая, старалась изо всех сил. За столом Джеймс, понимая, что пока Сандра может думать только об одном, не пытался отвлечь ее, но и не позволял девушке замыкаться в мучительном мире собственных мыслей.

— Если бы после того, что случилось, ты разорвала наш контракт, я бы тебя понял, — говорил он. — Но мне сообщили, что ты решила продолжить начатое.

— Да, это так, — подтвердила девушка.

— Могу ли я чем-нибудь помочь лично тебе? — осторожно спросил он.

Она отрицательно покачала головой, но, заметив по лицу Джеймса, что он огорчен, вспомнила одну из инструкций Грэхема.

— Впрочем… У тебя здесь много связей. Было бы очень важно не дать ходу сплетням и слухам по поводу разбившегося самолета.

Харпер кивнул и поднялся.

— Я сейчас же отдам распоряжения своим людям.

Он ушел в дом. Марта убрала со стола остатки ужина и принесла кофе. Закурив сигарету из запасов Урмаса, Сандра положила ее на край пепельницы и бездумно наблюдала, как она медленно тлеет.

— Все что нужно, будет сделано, — вывел ее из оцепенения голос Джеймса.

Вернувшись на свое место, Харпер сделал глоток кофе и, вдруг отставив чашку, спросил:

— Среди людей, разбившихся на самолете, кто-то был тебе особенно дорог?

Немного помолчав, она кивнула.

— Я так и думал, — сказал Джеймс. Он снова поднялся из-за стола и, отойдя к перилам террасы, тихо заговорил: — Я не могу, не имею права ревновать тебя к погибшему. Я уверен, что он был достойным человеком. Но теперь его нет, и тебе нужно начинать другую жизнь… — С этими словами он вернулся к столу, но не сел, а остановился возле кресла, в котором сидела девушка. — Возможно, я выбрал не самый подходящий момент, чтобы сказать тебе это, но ты должна знать… Я хочу, чтобы ты знала, Сандра. Я люблю тебя и прошу стать моей женой.

Она молчала. «Вот это и случилось, — прокручивало ее сознание одну и ту же мысль. — Вот и случилось».

Случилось то, к чему она стремилась весь последний год. Ради чего работало столько людей — тех, кого уже нет в живых. А она жива, свободна и вольна пожинать плоды.

— Я не жду, что ты сразу полюбишь меня, — взволнованно продолжал он. — Но я уверен, что сумею завоевать твою любовь. Я не настаиваю на том, чтобы ты дала мне ответ прямо сейчас. Возможно, тебе надо все обдумать… Ты слышишь меня, Сандра?

— Я слышу тебя, — тихо проговорила она. — И мне нечего обдумывать.

— И… каков твой ответ? — голос Джеймса почти сорвался от волнения.

— Мой ответ — да, — твердо сказала Сандра. — Я согласна стать вашей женой, Джеймс Кристиан Харпер.


Джеймс предложил совершить церемонию бракосочетания здесь, в Ламбервиле, и в тот же день, следуя совету доктора Вильсона, лететь в Италию. Вильсон считал, что Сандре необходимо поправить здоровье в мягком европейском климате, и она согласилась с ним, потому что была рада любой отсрочке возвращения в Лондон.

Как-то встретит ее Лиз Харпер, с первого взгляда отнесшаяся к ней с подозрением? Станет ли сэр Грэхем по-прежнему поддерживать ее? Удастся ли ей и дальше сохранять в тайне обстоятельства своего появления в Англии? Ведь все это время она жила под чужим именем, по фальшивым документам…

А Джеймс, не знавший ее сомнений, был настроен празднично и легкомысленно. На вопрос, как отнесется мать к его скоропалительной женитьбе, он ответил:

— Она очень любит меня и, конечно, полюбит тебя. Перед отлетом в Италию я отправлю ей телеграмму, чтобы за время нашего отсутствия она успела свыкнуться с этой мыслью.

Сандра не стала спрашивать, почему он не хочет отправить телеграмму до церемонии бракосочетания. Она знала: Джеймс боится, что Лиз Харпер найдет способ вмешаться и все расстроить.


Накануне церемонии Сандра в последний раз поехала в усадьбу ван Хорна.

Когда она сообщила Айвену Репсу, что уезжает из Ламбервиля, его лицо вытянулось.

— Но, согласно инструкциям сэра Грэхема…

— То, что вы помните об инструкциях, делает вам честь, мистер Репс, — отчеканила она. — Но позвольте напомнить вам те из них, согласно которым вы должны выполнять все мои распоряжения. Кроме того, вам не хуже моего известно, что часть инструкций сэра Грэхема уже выполнена. Что касается остальных, этим занимаются доверенные лица Джеймса Харпера. Я надеюсь, вы в состоянии в мое отсутствие работать в тесном контакте с ними?

Лицо Репса приняло бесстрастное выражение, и он молча кивнул.


На следующий день в мэрии Ламбервиля, в присутствии доктора Вильсона и его жены, состоялась скромная свадебная церемония. Кроме супругов Вильсон приглашенных не было. Похудевшая, бледная после недавних переживаний Сандра, в строгом белом костюме и широкополой шляпе с дымчатой вуалью, улыбалась Джеймсу, который, казалось, боялся верить собственному счастью… Сразу по окончании церемонии новобрачные покинули Ламбервиль.


Только в начале сентября они вернулись в Англию.

Сандра, еще не успев снять светло-зеленый дорожный костюм, бродила по дому, где ей предстояло стать хозяйкой. Прислуга снимала с мебели последние чехлы.

Свадебное путешествие среди античных руин, затерявшихся в оливковых рощах, оказалось хорошим лекарством, а Джеймс Харпер — талантливым лекарем. Загорелая молодая женщина с короткой стрижкой на светлых волосах, с уверенной улыбкой дававшая распоряжения прислуге, какие чемоданы распаковывать в первую очередь, — это была совсем новая Сандра. По крайней мере, так она чувствовала себя, с удовольствием глядя на свое отражение в старинном зеркале в золоченой раме, украшенной кудрявыми головками амуров.

Голуби на римских площадях, зеленоватые каналы Венеции, флорентийские фрески, ее день рождения, отпразднованный на палубе белоснежной яхты, ночи, полные нежности и страсти, — все эти яркие впечатления были так свежи в памяти!

В первые дни путешествия на нее накатывали иногда приступы тоски, вызванной воспоминаниями, от которых она всеми силами старалась избавиться, и тогда Джеймс становился особенно нежным и терпеливым. Время шло, одни пейзажи сменялись другими… И однажды, когда супруги сидели в маленьком ресторанчике на берегу Адриатики после целого дня, проведенного на горячем песке и в теплых изумрудно-зеленых волнах, Сандра, поймав на себе влюбленный взгляд мужа, с улыбкой коснулась его руки и, глядя поверх горевшей в круглом бокале свечи, впервые произнесла слова, которых он так ждал:

— Я очень благодарна тебе за все, Джеймс. Я люблю тебя.


Эпилог


«Роллс-ройс» остановился в гараже знакомого дома, и шофер помог Сандре выйти. Двери лифта распахнулись перед нею, и она не глядя нажала кнопку: это движение она делала тысячи раз. Поднявшись на третий этаж, девушка подошла к открытой двери офиса и остановилась на пороге. За столом, на своем обычном месте, восседал тот, кого в усадьбе погибшего Клааса ван Хорна называли Палачом. Дверь за ее спиной беззвучно затворилась.


Вернувшись в Лондон, она полгода ждала его звонка, но сэр Грэхем позвонил ей только вчера.

За это время Сандра успела привыкнуть к своей новой роли. Ее опасения по поводу миссис Харпер, к счастью, не оправдались. Видимо, Джеймс был прав, и за время, прошедшее от получения известия женитьбе сына до приезда молодых в Лондон, его мать успела смириться с тем, что ее невесткой стала безродная американка. А о том, как бы она повела себя, если бы узнала, кто Сандра на самом деле, лучше было не думать…

После первого же семейного ужина Лиз Харпер под каким-то предлогом удалила Джеймса из столовой.

— Я знаю, Сандра, что вы не забыли мой визит на Уайтгифт стрит, — сказала она, оставшись наедине с невесткой. — Я и не прошу вас забыть его. Но хочу вас заверить, что, пока мой сын с вами счастлив, вы можете во всем на меня рассчитывать.

Сандра не очень поверила в искренность этих слов, и общение двух женщин вскоре свелось к любезным, но ничего не значащим фразам, из которых складываются разговоры людей, которым нечего сказать друг другу Однако это устраивало всех, в том числе и Джеймса.

Сложнее оказалось с ним самим. Беззаботно относившийся к соблюдению светских приличий в Ламбервиле, откровенно счастливый в Италии, по возвращении в Лондон он оказался еще большим приверженцем условностей, нежели его мать. Однажды, когда Сандра, подхватив легкую простуду, не поехала с ответным визитом к одной из его тетушек, Джеймс неожиданно пришел в такое негодование, что Сандра даже расплакалась. Правда, после его извинений мир был быстро восстановлен.

К удивлению супруги, Джеймс пожелал, чтобы она отказалась от бизнеса в Америке, продав либо вообще ликвидировав фирму.

С душевным трепетом Сандра занялась документами: она боялась, что при продаже фирмы могут вскрыться какие-нибудь вещи, связанные с ее прошлым или с прошлым кого-либо из погибших членов команды Шольца. Но этого не произошло, и фирма, с самого начала работавшая на легальных основаниях, так же легально закончила свое существование. Попутно выяснилось, что дом, где располагался «лондонский филиал», на правах собственности принадлежит сэру Грэхему.

Такой же неожиданностью стала и продажа ее дома на Уайтгифт стрит. Позвонив туда в первый же день по возвращении в Лондон, она узнала, что дом продан по доверенности, выписанной Сандрой Сеймур тому же сэру Грэхему. Значит, и там ей нечего бояться встречи с прошлым…


За прошедшее время Грэхем заметно изменился. Если раньше он выглядел просто пожилым человеком, то теперь при виде его на ум приходило безжалостное слово «старик». Пока Сандра осознавала это, он сказал, с трудом выговаривая слова:

— Я рад видеть вас в Лондоне, миссис Харпер. Простите, что не могу встать. За последнее время мое здоровье несколько ухудшилось.

— Здравствуйте, сэр Грэхем, — тихо произнесла она, испытывая к этому человеку какое-то странное сочувствие.

— Я также рад поздравить вас с замужеством. Примите мои искренние поздравления. Надеюсь, что вы счастливы — вы это вполне заслужили. Ну а теперь, миссис Харпер, поговорим о делах.

Дождавшись, пока она едва заметным движением ресниц даст понять, что готова к разговору, он знакомым ей жестом поправил манжеты и начал:

— Во-первых, я должен сообщить вам, что в соответствии с волей Теренса Харпера унаследованные вами деньги переведены на ваш счет в один из европейских банков. Они настолько превышают доходы от деятельности вашей фирмы, что я настоятельно рекомендую вам сохранить наличие этого вклада в тайне от вашего супруга. Во-вторых, деньги, причитающиеся вам по контракту, утратившему силу в связи с кончиной мистера Шольца, переведены на счет вашей американской фирмы, а теперь, в связи с ее ликвидацией, на ваш личный счет.

«Урмас считал этого человека своим другом! — подумала Сандра. — А Грэхем так спокойно говорит о его кончине. Воистину эти люди не способны на человеческие чувства…»

— В-третьих, — продолжил тем временем ее собеседник несколько медленнее, чем обычно. — В соответствии с инструкциями самого мистера Шольца на случай одновременной гибели его, мистера Дражковича и мисс Липскомб, я организовал полное уничтожение всех документов, материалов, программного обеспечения, оргтехники и прочего имущества, находившегося в этом доме.

«Фамилия Расти, оказывается, Липскомб. Хотя — вряд ли она настоящая», — грустно отметила Сандра.

— Как вы уже знаете, этот дом принадлежит мне. Я отдал распоряжения по его перепланировке, после чего дом будет выставлен на продажу. Вы можете забрать все, что хотите, остальное будет уничтожено. Теперь я готов ответить на ваши вопросы.

Сандра молчала. Ей хотелось задать множество вопросов, но она понимала, что Грэхем вряд ли скажет ей правду.

— Что показал анализ «черного ящика»? — спросила она, хотя ответ на этот вопрос ничего уже не менял — после того как, стоя на каменистом плато, она сжимала в ладони обугленный осколок черепной кости, сдирая собственную кожу и не чувствуя боли.

— Отказ руля высоты, — спокойно ответил Грэхем. — Уже после вашего отъезда на месте катастрофы побывал Груман. Технические подробности опускаю. Согласно его заключению, наиболее вероятная причина — усталость металла. У меня нет оснований сомневаться в его способностях и квалификации как эксперта.