— Боюсь, что оставаться в Англии больше нельзя. Единственное решение — как можно быстрее покинуть страну. — Она задумалась. — Армон мертв, — размышляла вслух Элеонора. — Остаешься только ты и Гриме. Мне с большим трудом удалось убедить его хранить молчание о том, что я была вынуждена убрать Армона. Но он такой несговорчивый, и его так легко запугать. Одному только Богу известно, что он может наговорить лорду Пембурну, если на него нажать.

— Может, нам оставить его здесь? — предложила мисс Пейн.

— Нет. Здесь никого нельзя оставлять. — Элеонора прищурилась. — Никого. — С этими словами она решительно кивнула. — Я хочу, чтобы ты немедленно отправилась в Дартмут и предупредила Гримса о создавшемся положении. Вы оба будете ждать меня там. Я соберу вещи и договорюсь о безопасном путешествии на континент. Потом присоединюсь к вам. На рассвете мы уплывем.

— А Гриме согласится так поспешно уехать из Англии?

Элеонора ободряюще улыбнулась:

— С Гримсом не будет никаких проблем.

Гриме беспокойно расхаживал за спиной мисс Пейн и вытирал пот со лба, когда появилась Элеонора. Виконтесса грациозно спустилась со своего фаэтона, задержавшись только, чтобы взять небольшую сумку, прежде чем направиться к поджидавшим ее компаньонам.

— Послушайте, миледи, — начал Гриме. — Я не знаю, что, черт возьми, здесь происходит. Знаю только, что вы держите меня в деле. Черт, да вы покупаете девяносто процентов бриллиантов, что проходят через мои руки, независимо от того, кто их поставляет: Армон, когда был жив, или другие. Но все пираты и контрабандисты, с которыми я знаком, живут здесь, в Англии. Я и понятия не имею, к кому обращаться на континенте.

— А зачем ты мне все это рассказываешь? — поинтересовалась Элеонора. Она посмотрела вниз, чтобы удостовериться, что ее сумка рядом. Жалобы Гримса напомнили ей, что потребуется некоторое время, прежде чем она найдет другого сообщника, которым можно было бы так же легко манипулировать, как и этим Но это лишь небольшая временная задержка. У нее прекрасная коллекция бриллиантов, которая не позволит скучать в этот промежуток. Один черный бриллиант занимал ее целыми неделями, она восхищалась его гранями, наслаждалась его несравненной красотой. Гриме в недоумении уставился на нее:

— Разве вы не понимаете, зачем я все это говорю? Мисс Пейн сказала, что мы уезжаем из страны.

— Так сказала мисс Пейн? — Элеонора удивленно подняла брови. — Она ошиблась. — Женщина быстро вытащила из-под накидки пистолет. — Это я покидаю Англию. А вы просто остаетесь.

Раздался выстрел, и пуля ударила в ствол пистолета Элеоноры.

Удивленно вскрикнув, она выронила оружие.

Из-за деревьев вышел Оридж, его пистолет был нацелен на Элеонору.

— Думаю, вы убивали уже достаточно, леди Стенвик.

— Более чем достаточно, — добавил Слейд, выйдя из укрытия и встав прямо перед Элеонорой. — Если бы ты была мужчиной, то я избил бы тебя до полусмерти, — прорычал он сквозь зубы.

— А у меня нет таких предубеждений, — выпалила Кортни. — Ты хладнокровное и бессердечное чудовище. Это тебе за родителей Слейда, за папу и за боль, которую твоя вина причинит Авроре. — Кортни размахнулась и изо всех сил ударила Элеонору по лицу. — Надеюсь, ты вместе со своими бриллиантами сгниешь в тюрьме.

Элеонора даже не моргнула.

— Сгнию? — Она вздрогнула, похоже, скорее от удивления, а не от боли. — Вот здесь вы ошибаетесь, Кортни, и ты, Слейд, и Аврора, и все остальные невежественные дураки, о которых ты упомянула. Это люди гниют. Бриллианты, напротив, очень долговечны. — Странный свет появился в глазах Элеоноры. — Они существуют вечно.

Эпилог

— Кортни, просыпайся!

Приоткрыв один глаз, девушка осмотрелась в полутемной комнате.

— Аврора, который час?

— Половина шестого, — весело объявила Аврора. — Уже слишком поздно, чтобы спать в день своего рождения. — Аврора сдернула одеяло и потянула Кортни за руки. — Пойдем.

— Пойдем? Куда? — Кортни широко открыла глаза, ее удивление быстро рассеяло остатки сна. — Даже птицы еще не проснулись.

— Нет, они уже поют. — Аврора радостно обняла подругу. — С днем рождения, — сказала она. — О, Кортни, ровно через неделю ты станешь моей сестрой.

— Я знаю. — Кортни тоже обняла ее, потом немного отстранилась и заглянула ей в лицо, впервые за последние дни увидев прежнюю Аврору. — С тобой все в порядке?

Аврора глубоко вздохнула и кивнула, ее радостное настроение немного омрачилось.

— Прости, я была такой грустной всю неделю.

— Не нужно извиняться. Ты была просто в шоке. Мне было так больно смотреть, как ты страдаешь. И я чувствовала себя такой несчастной, что не могла помочь тебе.

— Мы с тобой знаем, есть вещи, которые каждый должен пережить сам. У меня был даже больше чем шок, когда я узнала о вине Элеоноры. Это было осознание своей собственной глупости. Как я не догадалась? Как я могла доверять и дружить с такой страшной женщиной, которая убивала только ради того, чтобы заполучить очередной бриллиант, которая повинна в смерти моих родителей? Она разрушила мое детство и жизнь Слейда.

— Это не твоя вина, — бросилась на защиту подруги Кортни. — Элеонора больна, Аврора. А еще очень хитра. Она одурачила всех, даже мисс Пейн, которая работала на нее, зная, какое зло скрывается под этой элегантной наружностью. Ты только подумай об этом. Мисс Пейн действительно верила, что Элеонора собиралась взять ее и Гримса с собой на континент, даже не подумав, что та могла оставить их тела на корм птицам. А почему? Потому что, несмотря на все свои злодеяния, Элеонора всегда сохраняла хладнокровие и самообладание, полностью контролировала свое поведение и ситуацию, она была леди до мозга костей. — Кортни в недоумении покачала головой. — Аврора, тебе нужно было ее видеть. Она не выказала ни малейшего сожаления, не проявила слабости, ни разу не вздрогнула и не отвела взгляд, даже когда я ударила ее. Она не выказала ни капли испуга, когда Оридж объявил, что они отправляются на Боу-стрит. Только открыла свою сумку, убедилась, что все ее драгоценности на месте, затем пригладила волосы, поправила брошь и объявила, что готова ехать. Если бы ты только видела, как она уходила… словно Оридж сопровождал ее на бал, а не в тюрьму. — Кортни перевела дыхание. — Такая женщина могла кого угодно обвести вокруг пальца.

— Сейчас я это понимаю. — Аврора сжала руки Кортни. — И я обещаю тебе, что больше не буду переживать. Настала пора попрощаться с прошлым. Впереди нас ждет прекрасное будущее. — Сказав это, она стряхнула с себя остатки меланхолии, вскочила на ноги и посмотрела на часы, стоявшие на камине. — Раз уж мы заговорили о будущем, то я собираюсь доставить тебя, одетую и полностью готовую, на маяк к восьми утра. Именно в этот час начинается празднование твоего дня рождения.

— В восемь утра? — засмеялась Кортни. — А бедный мистер Сколлард понимает, что ему придется есть пирожные сразу после восхода солнца.

— Думаю, да, — загадочно улыбнулась Аврора. — Мистер Сколлард хорошо подготовился. Сейчас я пойду позову Матильду. Она хотела выбрать для тебя особенное платье по такому поводу.

Проводив Аврору взглядом, Кортни улыбнулась, ощутив такую огромную радость, о которой не смела и мечтать Даже тягостные события прошлой недели — арест Элеоноры, объявление прислуге о предательстве мисс Пейн, вполне понятные страдания Авроры — не могли затмить счастливое блаженство от сознания того, что скоро она станет женой Слейда.

Из-за всех эмоциональных волнений, связанных с виновностью Элеоноры, неожиданной деловой поездкой Слейда в Корнуолл, радостными приготовлениями к свадьбе, они почти не виделись друг с другом всю неделю. Они встречались только глубокой ночью, когда Слейд приходил к ней, ласкал почти до полного изнеможения, снова и снова шептал ей о своей огромной любви.

Ради блага Авроры он всегда уходил задолго до рассвета.

Но скоро в такой осторожности больше не будет необходимости.

Всего через пять дней Кортни станет миссис Слейд Хантли.

С этими радостными мыслями Кортни поднялась с кровати, думая, что это будет самый счастливый день рождения в ее жизни. Всего месяц назад она и не мечтала об этом, ей казалось, что ее жизнь закончилась, а сердце опустело.

Кортни открыла тумбочку и достала отцовские часы.

— Папа, — прошептала девушка, открывая крышку часов, — как бы мне хотелось, чтобы ты мог разделить мою… — Кортни умолкла, у нее перехватило дыхание.

Часы шли.

Пока она смотрела, над водой появился свет маяка, корабль двинулся, отыскивая свой путь. Сценка повторялась и повторялась, снова и снова зажигался свет маяка, и корабль двигался вперед. Часы не останавливались. И всякий раз корабль находил дорогу домой.

Кортни заворожено смотрела на часы и улыбалась, думая, что отец благословляет ее будущее со Слейдом, ведь приближался день, когда их жизни сольются в одну.

— А ты уверена, что мистер Сколлард ждет нас? — обеспокоено спросила Кортни, когда они подошли к двери маяка. — Похоже, здесь совершенно тихо.

— Давай зайдем и посмотрим. — Аврора открыла дверь и ввела Кортни внутрь.

Едва они переступили порог, как навстречу им через гостиную пронесся маленький золотистый комок.

Жалобно заскулив, он ткнулся в ноги Кортни и перевернулся на спину, весело перебирая лапками в воздухе.

— Что это? — Кортни наклонилась и подняла скулившего щенка, который сразу же начал энергично лизать ее щеки. Кортни так громко засмеялась, что не могла выговорить ни слова. — И когда мистер Сколлард завел себе собаку?

— Он не завел, — ответила Аврора. — Этот щенок здесь не останется.

— Он прелестный, — сказала Кортни, разглядывая щенка, который на мгновение затих у нее на руках, потом высвободился, спрыгнул на пол и стал кружиться по комнате, стараясь догнать свой хвост. — Он совсем маленький, ему, наверное, всего несколько недель. — Она посмотрела на Аврору: — Как он сюда попал?

— Ему полтора месяца, — уточнила Аврора. — Что до его происхождения, то его мать принадлежит одной деревенской семье. К несчастью, их дом не так уж велик, чтобы вместить всех щенят. Им удалось найти хозяина для каждого щенка, кроме этого озорника. Похоже, он чересчур живой, и те, кто приходил на него посмотреть, не решались его взять. Очень жаль. Когда он появился на маяке, то был совершенно бездомный.

— Бездомный? — Кортни посмотрела на щенка, который не имел ни малейшего понятия, что говорят о нем, и продолжал описывать круги, надеясь ухватить свой хвост. — Ой, Аврора, он же не может так жить. Он еще слишком маленький и не сможет выжить сам. И не такой уж он и шустрый. Если люди отказались взять его именно из-за этого, думаю, мы с тобой на это не посмотрим.

— Правда, — кивнула Аврора, ее лицо сделалось странно торжественным. — Как бы там ни было, теперь он не бездомный и, я думаю, с удовольствием отправится в свой новый дом, к своей новой хозяйке. — Аврора быстро нагнулась, подхватив щенка под брюшко, и положила его на руки Кортни. — Ты говорила, что хотела иметь щенка, такого, которому ты была бы очень нужна. — В бирюзовых глазах Авроры блеснули слезы. — Ну вот он, держи. С днем рождения, Кортни. Глаза Кортни радостно сверкнули.

— Он для меня?

— Для тебя от меня, — улыбнулась Аврора. — Не знаю, всегда ли ты будешь благодарить меня за этот подарок, но знаю наверняка, что щенок у тебя будет.

— О Аврора! — Кортни погладила маленькую золотистую головку, почесала за ушком, заглянула в бархатистые карие глазки щенка. — Даже не знаю, что сказать.

— Скажи, как ты хочешь его назвать?

Почувствовав новый прилив энергии, щенок соскочил с рук Кортни, смахнул с края стола несколько листов бумаги, забрался на несколько ступеней лестницы, потом вернулся обратно.

Женщины рассмеялись.

— Может, Тиран? — предложила Кортни, подбирая рассыпавшиеся листы. — Думаю, это имя ему подходит, да?

Кортни посмотрела на бумаги, которые держала в руках, и брови ее удивленно приподнялись.

— Я и не знала, что мистер Сколлард строит себе дом.

— Он и не строит.

— Но посмотри, вот здесь план и чертежи; похоже, это недалеко от берега. Он явно собирается строить этот дом.

— Да.

— Но ты только что сказала…

— Я имела в виду, что он строит его не для себя.

— А для кого?

— Пусть мистер Сколлард сам тебе скажет… А вот и он. Доброе утро, мистер Сколлард.

— Доброе утро, леди. — Ласково улыбаясь, смотритель маяка вышел к ним из кухни, поставив на стол поднос с чаем и пирожными. — С днем рождения, Кортни. Вижу, ты уже нашла свой подарок.

Кортни заморгала.

— А, вы говорите о Тиране. — Она посмотрела на щенка, который с довольным видом уплетал неизвестно откуда взявшийся бисквит. Но в доме мистера Сколларда можно было ожидать любых чудес.

— Нет, я говорю не о твоем новом друге, хотя он очаровательный бесенок. Я говорю о чертежах.