– Верно, но знаете, всякое бывает. Несмотря на мое предостережение, было бы вполне естественно, если бы вы попытались связаться друг с другом, учитывая ваши отношения с послом.

Уиттингтон круто повернулся к Саттону.

– Так вот в чем дело! – воскликнул он. – Вы здесь из-за французского посла?

– Как я понимаю, мы оба, – отозвался Саттон. – Я прав, Баттенберн?

– Я счастлив сообщить, что дело обстоит именно так. – Барон сунул руку во внутренний карман сюртука и извлек на свет два листка плотной бумаги. – На тот случай, если у вас появится соблазн уничтожить их, предупреждаю, что это копии, написанные моей рукой. Оригиналы хранятся в надежном месте. Можете убедиться в том, что здесь не пропущено ни одного слова. Я скопировал даже ошибки. – В подтверждение своих слов он вручил каждому из мужчин копию его письма, затем предложил им обменяться посланиями и налил себе бокал мадеры, ожидая, пока они ознакомятся с документами.

Уиттингтон молча просмотрел послание Саттона. Лорд Саттон что-то проворчал по поводу удручающей безграмотности Уиттингтона.

Получив письма назад, Баттенберн бросил их в огонь. Пламя тут же охватило бумагу, превратив ее в горстку пепла.

– Такие вот дела, – спокойно произнес он. – Думаю, вы не догадывались, как много у вас общего, пока я не довел это до вашего сведения. Вашу переписку с французским послом едва ли можно отнести к области дипломатии. Это скорее напоминает измену. В своем стремлении свалить премьер-министра вы не остановились даже перед тем, чтобы поступиться интересами короны. Можно только гадать, на что вы рассчитывали, доверяя подобные идеи бумаге.

Уиттингтон снова принялся расхаживать по комнате. Его длинные ноги быстро переносили его из одного конца библиотеки в другой.

– Как вам удалось добыть эти письма? Оаттон, вы в курсе? Мне он ничего не говорил.

– Мне тоже. – Лорд Саттон обратил на барона вопрошающий взгляд.

– Это не важно, – отмахнулся тот. – Что вас должно волновать, так это мое намерение дать им ход, если мы не придем к соглашению.

– К какому соглашению? – спросил Саттон.

– Касающемуся моего назначения. Я надеюсь занять должность королевского советника.

Уиттингтон резко остановился и удивленно воззрился на барона.

– Это все? – спросил он с некоторым облегчением.

Саттон тоже расслабился.

– Так бы сразу и сказали. Это довольно легко устроить.

Их очевидная готовность пойти ему навстречу насторожила Баттенберна. И в первую очередь та легкость, с какой они согласились дать ему то, чего он так жаждал. Он пришел в ярость, но постарался ее скрыть и сделал несколько глотков вина, чтобы успокоиться.

– Мне могут понадобиться финансовые вложения, – проговорил он, хотя до последней секунды не собирался просить у них денег. Это было недостойно его, но он считал, что унизит их еще больше, если потребует с них взятку. – Время от времени, милорды.

– Послушайте, Баггенберн! – вспылил Уиттингтон. – Я не…Саттон поднял руку, призывая графа к молчанию.

– Придется, Уит. Нам обоим. Мы знаем это, и Баттенберн тоже знает. Я прочитал ваше письмо, вы прочитали мое. Возможно, мы слишком доверились послу. Похоже, он нас предал.

– Я в это не верю! – Уиттингтон взглянул на барона, надеясь разглядеть хоть какой-то намек, но встретил ничего не выражающий взгляд холодных голубых глаз. – Я хочу получить оригинал письма, написанный моей рукой.

– Разумеется, – кивнул Баттенберн. – Я верну его вам… со временем.

Граф продолжал настаивать:

– Я хочу увидеть свое письмо.

– Я тоже, – поддержал его Саттон. – Мы должны убедиться, что письма в ваших руках. Иначе какой нам смысл выполнять ваши условия?

Баттенберн пожалел о своем последнем требовании. Может, именно оно повлияло на решение обоих мужчин занять более твердую позицию.

– Хорошо, – проговорил он беспечным тоном. – Моя жена принесет их. Луиза, ты слышала? Наши гости хотят увидеть документы.

Саттон и Уиттингтон в замешательстве уставились на барона, который, казалось, обращался в пространство. Но тут их внимание переключилось на одну из секций книжных полок, которая внезапно пришла в движение и повернулась, отделившись от стены. Их изумление еще более возросло при виде пары, появившейся в открывшемся проходе.

Нортхэм с поднятыми руками шагнул в библиотеку. Следом за ним шла баронесса. В одной руке она держала два листка бумаги, в другой – пистолет.

– Вы только посмотрите, кого я обнаружила в вашей библиотеке, милорд, – ехидно произнесла Луиза, подталкивая Нортхэма в спину пистолетом. – Он все слышал и не показался мне особенно удивленным. Боюсь, мы столкнулись с непредвиденной проблемой, Харрисон. Я убеждена, что они заодно.

– Что? – Взгляд Баттенберна заметался между гостями и пленником жены. – Заодно? Что ты имеешь в виду?

Луиза бросила документы на стол.

– Это фальшивка, -брезгливо процедила она.-Не сомневаюсь, что они написаны нашими гостями, но я также уверена, что их попросили это сделать. Я права, лорд Саттон?

– Как вам будет угодно, миледи, – любезно отозвался тот. – Я, во всяком случае, не стану возражать, поскольку это освобождает меня от обвинений.

Барон перевел взгляд на Уиттингтона.

– Это правда?

– Я тоже не стану возражать, – присоединился к нему граф. – Если вы предпочитаете думать, что мое письмо подделка, тем лучше.

– Они смеются над нами! – разозлилась Луиза. – Присутствие Нортхэма уже само по себе о многом говорит. Элизабет выдала нас ему. Он не смог бы найти коридор без ее помощи и не оказался бы здесь в этот день и час, если бы эти двое не сообщили ему о месте и времени встречи. Они раскрыли нас, Харрисон. И хотят устроить нам западню.

Баттенберн поставил свой бокал и взял со стола письма. Он не сомневался в правоте Луизы. Вопрос был только в том, как использовать и эту ситуацию к собственной выгоде. Поведя подбородком в сторону Нортхэма, он спросил у жены:

– Как ты думаешь, Элизабет с ним?

– Не глупи, Харрисон! Он бы никогда этого не допустил.

– Нортхэм улыбнулся:

– Разумеется.

Не произнеся ни слова, барон выдвинул ящик своего секретера и вытащил дамский пистолет. Краем глаза он заметил, как Саттон и Уиттингтон обменялись испуганными взглядами.

– На вашем месте, господа, я не стал бы делать лишних движений, ибо, уверяю вас, я буду стрелять. – Он поменялся пистолетами с Луизой, поскольку тот, что он держал в руке, был для него слишком мал. – Итак, дорогая, что будем делать?

– Нужно избавиться от улик и, разумеется, от свидетелей.

– Полностью с тобой согласен. – Барон подошел к камину и бросил оригиналы писем в огонь. – Думаю, все прочие тоже фальшивки. – Ему не пришлось покидать библиотеку, чтобы сходить за документами. Он подошел к книжным полкам и, взяв один из томов, вытащил из него несколько листков и бросил их в огонь. – С уликами покончено, – деловито заявил он. – А с этими тремя будет несколько сложнее.

Нортхэм поднял бровь:

– Сложнее швырнуть нас в огонь?

Ответила ему баронесса:

– Нет, не в огонь, милорд. У меня на уме кое-что другое. – Она ткнула его пистолетом в поясницу. – Прошу вас.

Нортхэм двинулся к выходу из библиотеки. Баттенберн сделал знак Уиттингтону и Саттону, чтобы те следовали за ним. Баронесса, закрыв секцию полок, служившую входом в потайную комнату, поспешила за мужем.

– Наверх, – приказала она, махнув рукой на главную лестницу.

Нортхэм возглавлял процессию. Он подозревал, что их путь лежит на парапет, однако послушно останавливался при каждом разветвлении коридора, ожидая указаний от Баттенбернов в надежде, что Элизабет где-то неподалеку и слышит их.

Просто чудо, что баронесса не наткнулась на нее. Норт уже притаился под дверью библиотеки барона, когда его обнаружила леди Баттенберн, воспользовавшаяся тем же входом, что и он. Она двигалась абсолютно бесшумно, к тому же Нортхэм отвлекся, прислушиваясь к обмену репликами между Уиттингтоном и Саттоном. Норт просто диву давался, насколько артистично они играли роли, предложенные им полковником. Обычно хладнокровный, граф Уиттингтон пребывал в крайнем возбуждении, а лорд Саттон хотя и держался более непринужденно, однако не собирался уступать Баттенберну, как это и было задумано.

Норт ожидал появления баронессы, но никак не думал, что она возникнет из того самого коридора, где находилась его жена. И теперь Элизабет скрывалась где-то в доме и не знала, где он и что с ним случилось. К счастью, у нее осталась сумка с оружием, и Норт надеялся, что в случае необходимости она им воспользуется. А вот что делать ему – он уж точно не знал. Он не представлял, как спастись самому, а ведь следовало еще позаботиться о товарищах по несчастью.

Холодный воздух устремился им навстречу, когда Норт распахнул дверь, которая вела на крышу. Он вышел наружу и сделал глубокий вздох, первый после того, как баронесса наставила на него пистолет. За спиной кашлянул Саттон, а Уиттингтон начал притопывать ногами, пытаясь согреться. Обернувшись, Норт заметил, что ни лорд, ни леди Баттенберн не страдают от холода. Вот что бывает, подумал он, когда в жилах течет ледяная водица.

Баронесса взмахом пистолета указала на зубчатый парапет, окружавший башню по периметру.

– Давайте-ка туда, – проговорила она. – К бойницам.

Нортхэм неспешно двинулся в указанном направлении.

– Неужели вы и вправду думаете, что это сойдет вам с рук, Баггенберн? – Ветер далеко разносил его голос. – Мы ведь не единственные, кто знает о письмах, которые вы похитили из библиотеки посла.

– Я похитил? – изумился Баттенберн. – Вы перепутали меня со своей женой. Это она воровка, Нортхэм, а не я.

– Документов уже не было, когда она там появилась.

Барон хмыкнул.

– Это она вам сказала? Уверяю вас, все было совсем иначе. Она сунула документы под тюрбан и унесла с собой. Мне очень жаль, но вас ввели в заблуждение.-От его пристального взгляда не укрылось, что шаг Нортхэма замедлился, а плечи напряглись. – Что еще она от вас скрыла?

Норт не счел нужным отвечать, понимая, что его элементарно провоцируют. Саттон и Уиттингтон тоже молчали, выжидая момент, когда можно будет перехватить инициативу.

– Полагаю, она рассказала вам о ребенке? – ехидно продолжил Баттенберн. – А иначе как бы она могла объяснить отсутствие девственности в первую брачную ночь?

Самым неприятным в откровениях барона было то, что они делались в присутствии Саттона и Уиттингтона. Поскольку Норт твердо решил вытащить их из этой передряги, это означало, что прошлое Элизабет перестанет быть тайной. И хотя он верил, что может рассчитывать на их молчание, ему было больно за свою жену.

Луиза смерила мужа недовольным взглядом. Она ни в малейшей степени не одобряла этот разговор. То, что ее молчаливый укор остался без ответа, свидетельствовало о ярости, в какой пребывал барон.

– Повернитесь, – приказал он, когда они добрались до бойницы. – Вы, все!

Фигура Нортхэма заполнила пространство между двумя каменными зубцами, делая его беззащитным перед толчком в грудь. Баттенберн мысленно представил, как выталкивает Нортхэма через амбразуру, а затем, перегнувшись через парапет, наблюдает за его падением на землю. Пожалуй, это зрелище доставит ему удовольствие.

– Но все ли вы знаете? – лениво спросил он, словно и не отвлекался. – Она рассказала вам об отце ребенка?

Губы Нортхэма едва заметно сжались. По обе стороны от него, прижавшись к каменному парапету, стояли Саттон и Уиттингтон. Налетавший сзади ледяной ветер, словно чьи-то пальцы, трепал полы его куртки. Это ощущение было настолько реальным; что Норт с трудом сдерживался, чтобы не обернуться и не посмотреть вниз. Чувствуя, как озноб пронизывает позвоночник, он стиснул зубы и расставил ноги, прочнее обосновываясь в проеме стены.

– Вижу, рассказала, – чуть ли не пропел барон, бросив взгляд на жену. – Что я тебе говорил? Наверняка она рассказала вам ту трогательную историю, которую Луиза помогла ей состряпать. Это так утешило Элизабет, что она и сама в нее поверила.

– Харрисон, – произнесла баронесса с мягким укором, – теперь все это не имеет никакого значения.

– Я хочу, чтобы он знал. – Ветер трепал густые волосы Баттенберна, бросая их в его лицо, хранившее упрямое выражение. – Это недолго. Доставь мне это маленькое удовольствие Луиза. – Он перевел взгляд на Нортхэма. – Я был ее любовником, – заявил он. – Отцом ее ребенка. Я был у нее первым. Подумайте об этом, когда вы…

И тут неожиданно все услышали дикий вопль. Выскочив из-за спины Норта, Элизабет перемахнула через парапет и прыгнула на Баттенберна. Тот выстрелил, но Нортхэм успел пригнуться и, оттолкнув Саттона и Уиттингтона, бросился барону под ноги. Тело Элизабет врезалось в грудь Баттенберна, и: общими усилиями они опрокинули его навзничь. Крик баронессы раздался одновременно с глухим стуком, когда голова барона ударилась о холодный камень. Скатившись с Баттенберна, Норт попытался схватить за лодыжку баронессу, которая, опомнившись, устремилась к двери, но промахнулся. Вскочив на ноги, он бросился вдогонку. Им двигала одна мысль: если Луиза доберется до потайных коридоров Баттенберна, даже Элизабет не сможет ее найти.