Слегка растерявшись, Сесили смущенно пробормотала:
– Хорошо, я не против.
Рэнд отказывался верить собственным ушам. Она согласилась? Без возражений? Он быстро взглянул ей в лицо. Неужели она настолько хитра и сообразительна, что, признав свое поражение, пошла на попятную? Раскусив леди Сесили Уэструдер, он не сомневался, что причина ее уступчивости кроется вовсе не в мягкости и податливости ее характера.
Еще не решив, как ему быть дальше, он позвонил в колокольчик, вызывая прислугу. Впрочем, одно ему было совершенно ясно: они должны встретиться, нельзя позволить ей исчезнуть навсегда из его поля зрения.
– Давайте все обсудим в более подходящей обстановке.
Ее глаза задорно блеснули:
– Я не оставлю вас в покое до тех пор, пока вы не расскажете мне обо всем. А вы, как мне кажется, собираетесь стать новой Шехерезадой и каждый раз при встрече со мной будете плести словесную паутину, чтобы удержать меня возле себя.
Он криво усмехнулся:
– Что-то вроде этого. Впрочем, мои намерения не столь чисты и беспорочны, как вы полагаете.
Не без тайного удовольствия он заметил, как ее глаза широко раскрылись то ли от испуга, то ли от удивления. Все-таки ему удалось смутить ее, сбить с нее излишек самоуверенности.
Но вдруг Рэндом овладело какое-то непонятное внутреннее раздражение. Его разозлила собственная глупость и грубость: угрозы физического насилия, запугивания, пущенные им в ход, ничуть не испугали леди Сесили Уэструдер, тогда как один лишь легкий намек на амурные дела выбил ее из равновесия. И над этим стоило призадуматься.
Между тем его прекрасная, но незваная гостья укуталась в плащ и натянула поглубже капюшон на голову, а Рэнд спрятал подальше ее парик. Как только вошел слуга, ему было велено немедленно подать карету к входу.
Во время ожидания экипажа Рэнд продолжал расспрашивать Сесили, но та ловко уходила от заданных вопросов, ничего не говоря о себе. Она с такой же твердостью не хотела делиться с ним сведениями о себе, как он сведениями о «Прометеевом клубе».
Творилось нечто невероятное: для того чтобы быть поближе к леди, ему приходилось торговать информацией. Прежде все было иначе. Больше всего сил у него отнимало как раз не сближение, а расставание: приходилось искать наилучший способ, чтобы вырваться из объятий очередной красотки, после того как любовная связь с ней ему надоедала.
Сейчас все было иначе… Сесили Уэструдер не пугало его обращение с ней, на нее также не произвел никакого впечатления его титул. Она была, по ее же собственным словам, новичок, но не в том смысле, какое она вкладывала в это слово. Дело в том, что он увлекся ею, сразу и очень сильно. Такого с ним прежде никогда не было.
Когда ему чего-нибудь хотелось, он шел к своей цели настойчиво, решительно и упорно. Леди Сесили Уэструдер не стала исключением. Сперва он овладеет дневником, а потом, что намного приятнее, добьется и ее расположения.
Пока они шли к карете, в его голове возникали всевозможные планы, один лучше другого.
Сесили хорошо запомнила то ошеломляющее впечатление, пусть и мгновенное, которое оказало на герцога Ашборна ее имя. Идя вместе с ним к карете, она мысленно с наслаждением все время возвращалась к этому воспоминанию.
Это был пустячок, но чрезвычайно приятный. Впрочем, она не могла отдаться полностью этому маленькому удовольствию: мешало то, что он шел подле нее, причем настолько близко, что это невольно оказывало на нее давление.
Хотя до особняка герцога Монфора было рукой подать, Рэнд настоял на том, чтобы проводить Сесили до дверей дома. Лондонские улицы вместе с ночным мраком источали угрозу, и она, несмотря на свои возражения, не могла не признать, что рядом с ним находилась в большей безопасности, чем если бы шла домой в одиночку.
Молва приписывала Ашборну недюжинную силу, ловкость и умение постоять за себя. Широкие плечи и самоуверенность отбрасывали прочь какие бы то ни было сомнения в справедливости этих слухов, более того, множество способностей герцога вызывали искреннее удивление.
Любопытно, каково чувствовать себя едва ли не совершенством почти во всем? Прискучить это вряд ли могло; скорее всего, для герцога Ашборна, добивавшегося всего почти играючи, это вошло в привычку. Об этом можно будет спросить его во время их встречи.
Сесили нахмурилась: встречаться с герцогом Ашборном было опасно – не такой он безобидный человек. Если бы не то злополучное письмо, она сторонилась бы его, словно прокаженного.
Молчание затянулось. Ашборн первым прервал его:
– Думаю, кое-какие бумаги вашего брата лежат на чердаке моего загородного дома. Я пошлю за ними.
Стараясь не показать своей радости, Сесили как можно спокойнее проговорила:
– Буду вам очень признательна. А когда я смогу получить их?
– В следующую пятницу я устраиваю бал-маскарад. Там нам будет удобнее всего укрыться от посторонних глаз.
– Герцог Монфор решает, какие развлечения мне можно посещать, а какие нет, – ответила Сесили, искоса поглядывая на своего спутника, и добавила: – Его светлость не одобряет посещение маскарадов дебютантками.
Особенно такими своенравными, как Сесили. Ашборн с любопытством поглядел на юную девушку. Его глаза сияли в темноте мягким светом.
– Внутренний голос мне подсказывает, что если вам чего-то захочется, то вы непременно добьетесь своего. Независимо от того, будет на то согласие вашего опекуна или нет.
Учитывая ее противозаконное проникновение в его дом, замечание Рэнда звучало не только убедительно, но и язвительно.
– Как бы то ни было, я не смогу быть на маскараде, поэтому…
Он взял ее за руку, и Сесили запнулась. Прикосновение его горячей и твердой руки было настолько властным, что она растерялась.
– Что вы себе позволяете, сэр?
Однако ее голос, хоть в нем и слышалось возмущение, звучал на удивление слабо и совсем не убедительно. Как это ни странно, но Сесили не могла заставить себя оттолкнуть его руку.
Он молча поднял ее ладонь и поцеловал, едва коснувшись губами, ее пальцы. Несмотря на легкость, почти воздушность, его прикосновение подействовало очень сильно. Внутри у Сесили что-то вспыхнуло, по жилам побежал огонь, захватил ее сердце, далее прошел спиралью вниз – до кончиков пальцев на ногах. Сесили зарделась и вздохнула.
Целуя, он не отвел от лица Сесили глаз и заметил ее реакцию. Его торжествующий взгляд не ускользнул от ее внимания. Вдруг его лицо приобрело твердое и решительное выражение.
– Как бы там ни было, – он слегка надсмехался над ней, – придется вам призвать на помощь всю вашу хитрость и найти способ попасть на маскарад.
Слова Рэнда задели ее. Его близость, самоуверенность, взгляд, полный превосходства, подавляли, подчиняли волю Сесили. В этот миг она поняла, почему мужчины, по слухам, послушно выполняли все предложения Ашборна. И почему женщины, расталкивая друг друга, стремились залезть к нему в постель.
Сесили с трудом отняла свою руку, что, впрочем, оказалось проще, чем вернуть самообладание. Куда только подевались ее бойкость и остроумие? В ее голове была такая путаница, что она не могла придумать ничего кокетливого или колкого, чтобы вывернуться из неловкого положения.
– Я не стану делать то, о чем вы меня просите.
Она сама поразилась, насколько робко и неуверенно прозвучал ее отказ. Всего лишь один поцелуй, легкий поцелуй руки, произвел внутри ее такое смятение…
Вдруг Сесили встрепенулась, она вспомнила о своей помолвке, и тут же у нее неприятно засосало под ложечкой. На душе стало тяжело и противно. Как ужасно она себя ведет – словно обычная лондонская потаскушка. Хуже того, словно дура, сразу расклеившаяся от пустяшного поцелуя Ашборна, который, видимо, решил испробовать на ней свои навыки обольщения.
И точно дура. Сесили искала повод не идти на маскарад, тогда как он лежал у нее под носом: она помолвлена с Норландом. Странно, почему она до сих пор как-то забыла о своей помолвке.
Да, Ашборн очень, очень опасен. Однако слишком много вопросов мучило ее своей неразгаданностью. Зачем Ашборну понадобились бумаги брата? Почему именно он, а не какой-нибудь родственник или знакомый, первым принес известие о смерти брата? Но больше всего ее волновала судьба того самого злосчастного письма.
Спрашивать его напрямик было и глупо, и опасно. «Лучше такой разговор вести в другом месте и в другое время, – рассудила Сесили, – это удержит его от предосудительных действий, а меня избавит от неловкого положения». Но если сейчас подобная беседа была неуместной, то на маскараде тем более.
На маскараде могло случиться все, что угодно. Для того чтобы понять, какими неприятностями чревата анонимность, не нужны были наставления герцога Монфора.
Как знать, не вызван ли интерес Ашборна к ней исключительно дневником брата. Если это так, то она могла бы отдать дневник, ведь в нем не содержалось никаких личных или каких-то других ценных сведений. Может быть, получив дневник, Ашборн сразу утратит к ней интерес. Это было бы просто замечательно.
Прежде чем герцог успел выкинуть еще какой-нибудь хитрый трюк, карета остановилась.
– Вот мы и приехали, – не скрывая своей радости, сказала Сесили. Ей сразу стало так легко, как будто у нее с души свалился камень.
Запахнувшись поглубже в длинный плащ, скрывавший вместе с мужским нарядом скандальность ее поступка, она поблагодарила своего спутника:
– Всего доброго, ваша светлость. Большое вам спасибо, что довезли меня до дома.
Будь у нее побольше мужества и силы духа, она пожала бы ему на прощание руку, но рядом с Ашборном она чувствовала себя слабой, как никогда прежде. Пойти на такой риск она не смогла.
Неожиданно для самой себя она произнесла:
– Я отдам вам дневник, но не на маскараде. Меня там не будет. Придумайте лучше какой-нибудь иной способ.
– Вы недооцениваете себя, леди Сесили. Мы обязательно увидимся на маскараде. Только не переусердствуйте и придите на него в платье.
Карета тронулась, а бархатистый тембр его голоса еще долго звучал в ее ушах, отдаваясь эхом в сердце.
Глава 4
Розамунда нашла Сесили в длинной галерее. Та пыталась увлечь игрой в мяч их старую верную Офелию, собаку из породы датских догов. Мяч, несколько раз подпрыгнув, закатился под изящную кушетку, а Офелия так и осталась лежать у камина, легонько повизгивая.
– М-да, положение явно безнадежное. Похоже, ее дни сочтены, – грустно заметила Розамунда. Подойдя к Сесили, она взяла ее за руки и поцеловала в обе щеки.
– Видимо, ты права, – вздохнула Сесили, с грустью глядя на огромную поседевшую собаку, бессильно распластавшуюся на полу. – Бедняжка. Как ты думаешь, сильно она страдает?
Розамунда грустно усмехнулась:
– Не знаю. Я лишь вижу, что она почти все время спит.
– Да, верно. Спит-то она спит, но ей нравится, когда рядом с ней дорогие ей люди. А я в последнее время почти забыла о ней.
Сесили достала мяч из-под кушетки и, нагнувшись, подала его Офелии. Огромная собака сжала зубами поданную игрушку и в знак признательности тихо застучала хвостом об пол. Но вскоре Офелия опять погрузилась в старческую дремоту, удерживая мячик в своей огромной пасти. Бедное животное очень напоминало запеченного целиком молочного поросенка, поданного на блюде к столу.
Как хорошо, что Розамунда заглянула в особняк Монфора, их родительский дом. Последнее время Сесили неотвязно преследовали мысли о герцоге Ашборне, и даже старая Офелия, верный друг ее детских игр, не могла отвлечь хозяйку. Приятное общество жизнерадостной Розамунды как раз было тем лекарственным средством, которое должно было помочь Сесили избавиться от излишне навязчивых душещипательных размышлений.
– Отчего ты такая грустная? Развлекайся и наслаждайся как можно больше, – посоветовала кузине Розамунда. – Не за горами тот день, когда Норланд увезет тебя в провинцию, чтобы запереть в своем доме.
– Почему-то не хочется. О, да у тебя новая шляпка? – Сесили слегка оживилась, внимательно рассматривая очаровательную светлую шляпку, которая очень шла к золотистым волосам кузины.
Розамунда не очень обрадовалась перемене темы, но не стала возвращаться к прежней:
– Тебе нравится? Только честно. Ты ведь знаешь, как я высоко ценю твой вкус.
– В таком случае тебе не следовало бы покупать ее без меня, – упрекнула ее Сесили, еще внимательнее приглядываясь к шляпке. – Повернись кругом.
Розамунда молча повиновалась, грациозно, как балерина, повернувшись вокруг своей оси.
– Почти безупречно, – сказала Сесили. – Вот только… Ты позволишь?
Она подошла вплотную и ловко вырвала из кучи перьев одно, по ее мнению, лишнее, а потом чуть иначе завязала ярко-желтые ленты под подбородком Розамунды.
– Вот так.
– Благодарю, моя прелесть, – отвечала Розамунда, беря в руки вырванное перо. – А теперь скажи, ты не против, если мы с тобой немного проветримся? Я хочу посетить Британский музей. Сегодня очень подходящий день, сыро и ветрено.
"Чаровница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Чаровница". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Чаровница" друзьям в соцсетях.