Выйдя из воды, Сара легла спиной на траву, глядя вверх сквозь неподвижные ветки деревьев на безоблачное летнее небо.
Послышался резкий звук треснувшей ветки, и она села, мгновенно насторожившись. Когда на ее длинные обнаженные ноги упала тень, девушка вскочила и обернулась. Совсем близко от нее стоял Марк Франклин.
Он был одет в боксерские шорты, заменявшие плавки, на запястье красовались золотые часы с водонепроницаемым корпусом. Сара вдруг почувствовала, какой он огромный, увидела его широкие мускулистые плечи и глаза, которые смотрели на нее с тем же веселым, насмешливым выражением, как тогда, при их первой встрече.
- Неплохо бы иметь в виду, что я приобрел и это озеро вместе с домом, съязвил он.
- Я не предполагала, что кто-нибудь будет возражать.
Он опустился на траву рядом с ней.
- - Я не думаю, что "кто-нибудь" будет возражать, - сказал Марк миролюбиво. - Сядьте, мисс Фелмоу. Я все собирался зайти к вам, но когда увидел, что вы плаваете в озере, то решил сэкономить время.
При мысли, что молодой человек наблюдал за ней, Сара смутилась. Интересно, как давно он здесь находится? Вспомнив свое переодевание в купальный костюм, девушка почувствовала слабость в ногах и быстро села.
Обхватив колени руками, она отвернулась, напряженно глядя на озеро, но ничего не видя. Сейчас ей очень хотелось быть где угодно, только не здесь, рядом с этим странным человеком. Если он и заметил ее смущение, то ничем не выдал себя, а перешел прямо к делу.
- Мне нужен секретарь, - сказал он. - Я думал, может быть, вам понравится эта должность.
Сара изумилась, сраженная таким прямым подходом и уверенная в том, что он шутит. Марк ответил ей абсолютно серьезным взглядом.
- Я думаю, вы умеете печатать? Сара кивнула.
- Я умею печатать, но это умеют делать и другие девушки. Вы можете дать объявление. Почему вы обращаетесь ко мне?
- Мне нужен кто-нибудь, кому я могу доверять, и думаю, вы одна из тех, кто способен оправдать мои надежды. В вас есть преданность.
- Тоща я должна быть предана своему банку. Я вполне довольна делом, которым занимаюсь.
Сара не чувствовала себя готовой, спорить далее по этому вопросу. Предложение мистера Франклина показалось ей нелепым. Она уже собиралась встать, но Марк удержал ее за руку. У Сары возникло ощущение, что пальцы молодого человека излучают электричество, которое покалывало ее кожу.
- У меня была еще одна причина обратиться к вам, - сказал он.
Его лицо стало твердым и бескомпромиссным.
- Я не хотел говорить этого, но вы вынуждаете меня.
Он сделал паузу, как будто взвешивая свои слова, а затем продолжил:
- Вы помните, в банке, недели две назад, я упомянул, что вы мой съемщик?
Глаза у Сары вспыхнули, и она вызывающе подняла голову.
- Я объяснила вам, как обстоит дело, - сказала она.
- Боюсь, что вы ошиблись, - ваш дядя продал мне всю собственность.
Ужас охватил ее, и она вскочила на ноги.
- Я не верю, - закричала она. - Дядя Том никогда бы не поставил маму в такое положение.
- Я решил дать объявление, чтобы найти семью из двух человек, которые бы жили в Додже. Мужчина выполнял бы канцелярскую работу, а его жена помогала бы по дому. Но, узнав, что там поселились вы и миссис Фелмоу, я подумал о компромиссе. Я могу подыскать какую-нибудь деревенскую женщину, которая будет приходить и наводить порядок в доме, я вы возьмете на себя секретарские обязанности.
Сара лишь недоверчиво посмотрела на него.
- Это не правда! Этого не может быть! - Она стиснула руки. - Я встречусь с моим поверенным.
- Обязательно, - холодным тоном подтвердил Марк. - Я уже встречался со своим.
Покинув остров, они поплыли назад. Мисс Фелмоу иногда поднимала голову и видела его лицо, на котором сохранялось насмешливое выражение. Сара плавала быстро, но она знала, что Марк, если захочет, обгонит ее в два счета. Достигнув берега, девушка бросила взгляд на маленькую кучку одежды, которая лежала в траве, и снова задала себе вопрос, видел ли он, как она здесь переодевалась.
Мистер Франклин вышел из воды вслед за нею.
- Я даю вам неделю, чтобы вы подумали над моим предложением, мисс Фелмоу, - сказал Марк невозмутимым тоном. - Если я получу отрицательный ответ, то мне придется дать объявление со всеми вытекающими отсюда последствиями. В случае вашего согласия я не потребую арендной платы и буду платить вам на два фунта больше того, что вы получаете в банке. Всего хорошего, мисс Фелмоу.
Сказав это, он пошел прочь по тропинке, ведущей вдоль берега к поместью. Почти сразу ветви кустарников плотно сомкнулись за ним. Сара подобрала свое полотенце и начала энергично вытираться.
Она испытывала душевную муку. Марк Франклин говорил с уверенностью, которая ее убивала. Это был настоящий деловой человек, думающий только о деньгах. У Сары не было сомнений, что если Лодж действительно принадлежит ему, то он не станет колебаться и выгонит ее на улицу вместе с матерью.
Трудная работа девушку не пугала. Ее беспокоила мысль о возвращении обратно в поместье в качестве служащей, когда она должна будет помогать тому, чтобы милый старый дом превратился в бездушную фабрику. Это было немыслимо.
Сара дрожащими руками натянула платье поверх влажного купального костюма и побежала в Лодж. Миссис Фелмоу сидела в кресле на крыльце с вышиванием на коленях, глядя в сторону парка.
- Ну, как поплавала, Сара?
- Замечательно! Вода в озере такая прохладная!
Она присела на ступеньки рядом с матерью, и миссис Фелмоу сказала, не меняя своего мягкого, всегда немного печального голоса:
- Сегодня я получила письмо от мистера Брэдфилда.
Сара вздрогнула. Стэндиш и Брэдфилд были их поверенными. Миссис Фелмоу вытащила из-под вышивания длинный тонкий конверт.
- Прочти это, дорогая. Кажется, Том продал Лодж со всей остальной собственностью.
Сара прочла письмо, из которого следовало, что Лодж принадлежит мистеру Франклину. Девушка взглянула на худое лицо матери, ее слегка скривившиеся от обиды губы, на лоб, покрытый морщинами.
- Как ты думаешь, нам придется уехать, Сара? Я думала об этом весь день и не знаю, куда бы мы могли поехать, сейчас так трудно найти дом, особенно хороший, и это так дорого...
- Нам не следует беспокоиться об этом, мамочка, - сказала Сара.
- Может быть, мне надо пойти, встретиться с мистером Франклином и объяснить ему, что это ошибка...
- Нет необходимости делать это, - быстро ответила Сара. Теперь она поняла, что у нее не оставалось другого выбора, как принять предложение Марка. - Между прочим, я видела его сегодня днем, он упомянул об аренде и, сказал, что мы можем остаться здесь.
- О, это великолепно, дорогая! Я всегда знала, что он хороший человек. Почему же ты не сказала об этом раньше?
- Мистер Франклин предложил мне работу секретаря в своей фирме.
На лице миссис Фелмоу появилось озадаченное выражение.
- Ты уверена, что тебе это понравится? Я не думала, что ты одобряешь его действия. Но все же если он разрешает нам остаться и дает тебе место секретаря, он, должно быть, очень хорошего о тебе мнения.
Сара отвернулась. Она уже приняла решение и не изменит его. Не давая себе ни минуты на размышления, девушка прошла в маленькую гостиную и взяла телефонную трубку.
К ее удивлению, ответил женский голос. Сара знала, что Марк холостяк, и думала, что он живет один в поместье.
- Позовите, пожалуйста, мистера Франклина. Меня зовут Сара Фелмоу.
- Сейчас. - Потом женский голос позвал:
- Дорогой.., это тебя.
- Марк Франклин слушает.
- Это Сара Фелмоу... Я решила принять ваше предложение, по поводу работы.
Владелец поместья, казалось, совсем не удивился.
- Вы можете зайти сюда сегодня, минут через двадцать?
- Конечно, мистер Франклин.
Ее сердце бешено колотилось, когда она переодевалась в своей спальне. Девушка надела бледно-голубую английскую блузку. Потом пригладила волосы, размышляя, не поднять ли их вверх, чтобы таким образом добавить себе солидности, но решила оставить все как есть.
Стремительной походкой Сара направилась к поместью. У входа в дом стояла припаркованная открытая красная машина. Внутри виднелся женский шелковый шарфик, переброшенный через спинку заднего сиденья.
Каблуки Сары простучали по широким цементным ступенькам. Нажав на звонок, она прислушалась.
Дверь открылась, и в проеме появился Марк Франклин, высокая фигура которого выделялась на темном фоне вестибюля. Он был одет в морскую рубашку с открытым воротом и слаксы темно-серого цвета в крапинку.
На лице молодого человека опять появилась странная, насмешливая улыбка.
- Здравствуйте, мисс Фелмоу. Так вы решили принять мое предложение?
- Кажется, мне не из чего было выбирать. Его, казалось, не смутил обиженный тон гостьи.
- Я думаю, что вам понравится здесь больше, чем в банке. Входите, пожалуйста.
Сара с любопытством разглядывала широкий пустой коридор, следуя за Марком в его кабинет. Она чуть не расплакалась, когда вспомнила, каким был ее милый старый дом, и ей пришлось прикусить губу, чтобы удержать слезы.
Марк распахнул дверь кабинета и шагнул в сторону, пропуская Сару вперед. Когда она вошла, то очень удивилась, увидев сидящую на подлокотнике кресла необыкновенно красивую девушку.
- Гризельда, позволь представить тебе мисс Сару Фелмоу. А это мисс Криз, сказал Марк.
Сара немного оробела. Она почувствовала себя неловкой юной замарашкой рядом с этой прекрасной молодой леди. У Гризельды были гладкие блестящие светлые волосы, искусно зачесанные назад. Они подчеркивали овальную форму и правильные черты лица, покрытого изысканным макияжем.
Мисс Криз выглядела светской женщиной, которая знает о своей привлекательности и умеет ею пользоваться. Она слегка прищурила глаза, окинув Сару с головы до ног критическим взглядом. Что-то в ее поведении заставило мисс Фелмоу думать, что Гризельда специально дожидалась ее прихода.
Красавица поставила на стол стакан с виски, который держала в руке с изящно наманикюренными ногтями, потом медленно и грациозно поднялась на ноги.
- Я оставляю вас поговорить о делах, а пока пойду переоденусь к обеду, который ты мне обещал, Марк.
- В погребе есть банка печеных бобов, - ответил он.
Гризельда сморщила нос, глядя на него.
- Ты можешь позволить себе что-нибудь получше, дорогой, - сказала она и вышла из комнаты.
Марк закрыл за ней дверь и предложил Саре сесть.
- Быстро высохли, - заметил он, слегка коснувшись пальцами ее волос.
От этого прикосновения кровь почему-то быстрее побежала по ее жилам, и девушка непроизвольно отдернула голову. Мистер Франклин отошел на другой конец комнаты.
- Хотите выпить, мисс Фелмоу?
Марк распахнул блестящие, покрытые лаком дверцы бюро. - - У меня есть виски, шерри и пиво, - добавил он. - Я не успел еще как следует запастись напитками.
- Дайте, пожалуйста, шерри, мистер Франклин.
Сару удивила дружеская, неофициальная атмосфера приема. Она предполагала, что он быстро проведет деловую часть беседы, поскольку торопится пообедать с прелестной Гризельдой, но он налил в бокалы напиток и спокойно сел, откинувшись на спинку большого кресла.
Это было то самое кресло; на подлокотнике которого сидела Гризельда, и Сара подумала о том, как они хорошо смотрятся вместе. Из них могла бы выйти замечательно красивая пара - оба были так хорошо одеты и, несомненно, у них было так много общего.
Сара огляделась, вспоминая, как вбегала в эту комнату к дедушке и как он всегда сидел в своем кресле на этом же самом месте, а рядом стоял тот же самый столик. Вдруг мисс Фелмоу заметила, что Марк смотрит ей в глаза.
- Ну, как вы себя чувствуете, вернувшись обратно? - спросил он.
- Мои чувства вас никоим образом не касаются, - ответила она.
- Вот здесь вы и ошибаетесь. Я очень хочу, чтобы все мои служащие были счастливы. Я думаю, что это необходимо для успешных деловых отношений.
- Тогда зачем же вы использовали насилие, чтобы привести меня сюда?
- Да нет же! Я просто предложил вам дом без арендной платы и прибавку к жалованью - это едва ли можно назвать насилием, не правда ли?
- Вы угрожали моей матери тем, что выселите нас.
- Я предпочитаю смотреть на это с другой точки зрения. У меня, возможно, никогда бы не хватило смелости сделать это, но уверяю вас, вы не пожалеете о перемене места работы. Я решил взять вас на работу, потому что, как я уже говорил раньше, мне нужен кто-то, кому я могу доверять.
- Почему вы уверены, что можете доверять мне?
- Я считаю, что умею хорошо распознавать характеры людей. Но, не полагаясь только на себя, я навел некоторые справки и вполне удовлетворен.
"Человек в поместье" отзывы
Отзывы читателей о книге "Человек в поместье". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Человек в поместье" друзьям в соцсетях.