- Вы хотите сказать, Сара, как долго мы предполагаем отсутствовать? Вы будете нужны мне там, чтобы переводить и вести записи. Возможно, мы проведем там пару дней.
Уходя из офиса, Марк повернулся на пороге и произнес:
- Закажите три места на самолет, а я позвоню Гризельде и выясню, не сможет ли она нас сопровождать.
У Сары закружилась голова. Возможность вновь увидеть Францию взволновала ее. Вот уже пять лет, как она закончила там монастырскую школу, а потом почти не покидала пределов деревни. Кроме того, надо пристроить мать у друзей. Даже в течение двух-трех дней она не сможет оставаться одна.
Возможно, Марк позволит ей побродить по Парижу, ведь с ним будет находиться Гризельда. Мисс Фелмоу почувствовала необъяснимое раздражение: Гризельда внушала девушке неуверенность в своих силах, рядом с ней она выглядела этакой серой мышкой. Сара решила, что будет держаться от них как можно дальше, - насколько позволят дела.
В воскресенье Сара помогла матери собраться и на такси отвезла ее на уединенную виллу, где жили мистер и миссис Флауэрс. Это были старые друзья дома, и им доставило удовольствие ненадолго приютить у себя миссис Фелмоу. Они забросали Сару вопросами о том, как идут дела в поместье и как ей нравится там работать. Сара отвечала односложно, и как только представилась возможность, извинилась и вернулась в Лодж.
Дома она быстро разобрала, выстирала и развесила тонкое нижнее белье, затем поставила на электрическую плиту два больших чайника и принесла из сарая на кухню старинную поясную ванну. Единственное удовольствие, которого Сара была лишена в Лодже, так это настоящей ванной комнаты.
Девушка принесла полное ведро холодной воды из раковины и добавила кипятку из чайников. Вскоре она с радостью намыливалась, расслабившись и мурлыкая легкую французскую песенку, которой научил ее дед.
Сквозь открытое окно послышался шум колес подъехавшей к дому машины. Насколько она знала, Марк на уик-энд уехал на главную фабрику в Нортвилль.
Она приготовилась услышать шум двигателя набиравшего скорость автомобиля, но мотор заглох, и послышался резкий звук открывавшейся дверцы. Второпях она кинулась к полотенцу, которое лежало рядом на стуле.
Послышались торопливо приближавшиеся шаги, и лицо Марка показалось за окном в тот момент, когда она обернула вокруг себя полотенце. Смущенная и мокрая, надеясь, что он не успел увидеть ее в окно, девушка выбралась из ванны и схватила старый дождевик, висевший за кухонной дверью. Но как раз, когда она готовилась накинуть его на голое тело, из-за двери раздался голос Марка.
- Я подожду вас в саду.
Сара похолодела. Должно быть, Марк заглянул в комнату, когда проходил мимо окна, но он был слишком прямодушен, чтобы притворяться. Наскоро вытеревшись, Сара ринулась в спальню и быстро оделась. Мистер Франклин никогда прежде не приходил в Лодж, только что-то очень важное могло привести его сюда. Она подумала, уж не отменил ли он поездку в Париж.
В последний раз глянув на себя в зеркало, Сара открыла дверь и вышла в сад. Марк сидел на траве рядом с цветочным бордюром, в котором многолетние голубые сальвии красиво сочетались с алой геранью. Когда Сара приблизилась к нему, он поднялся на ноги.
- Сожалею, если явился не вовремя, Сара, - произнес он с насмешливой улыбкой, затаившейся где-то в уголке его рта. Сара почувствовала, что краснеет, но прежде, чем она успела ответить, он продолжал:
- Я только хотел спросить, не поужинаете ли вы со мной сегодня вечером?
Сара недоуменно уставилась на него: она не собиралась выходить за рамки служебных отношений со своим шефом. Подождав минуту, Марк добавил:
- Есть некоторые детали относительно завтрашней поездки, которые нужно обсудить с вами, а поскольку я до сих пор ничего не ел, то подумал, что так мы сможем убить сразу двух зайцев.
- Не здесь же вы собираетесь их обсуждать? Может быть, вы желаете, чтобы я пришла в офис?
- Нет, я слишком голоден. Кроме того, я считаю, нам следует узнать друг друга получше.
- Не вижу в том нужды, но если вы находите удобным соединить ужин с вашей практической деятельностью, то я буду готова, когда вам будет угодно, Марк.
- Отлично. Я вернусь через пятнадцать минут.
После его ухода Сара села перед зеркалом в спальне и снова увидела на своих щеках предательские красные пятна, свидетельствующие о волнении. Какие странные, непонятные эмоции вызывал в ней этот большой, резкий, непредсказуемый человек! Но, глядя на себя в зеркало, она вынуждена была признать, что несколько недель спокойной работы в поместье притушили чувство негодования, которое он вызывал в ней. Сара начала уважать практичность, ясный ум, деловую проницательность мистера Франклина, несмотря на то, что по-прежнему желала, чтобы он разговаривал с ней иным тоном и не был так резок.
Сара откинула волосы. Какие бы чувства ни вызывал в ней Марк, это не имело большого значения. Девушка облачилась в простое, но шедшее ей хлопчатобумажное платье с ярким рисунком и глубоким вырезом. Оно выгодно подчеркивало загар рук и плеч, но было несколько легкомысленно, особенно для деловой встречи. Мисс Фелмоу скромно Прикрыла плечи шифоновым шарфом. Так как вечер был теплым, она захватила лишь легкую шелковую накидку.
Когда Сара подошла к нему по дорожке, ее удивило выражение восхищения и восторга на его лице. Он открыл перед ней дверцу автомобиля, затем сел за руль и вывел машину на дорогу.
- Я решил, что мы отправимся в "Весла лодочника", - сказал он.
- Это будет чудесно. Я там никогда не была.
Они остановились около маленькой далеко не первоклассной гостиницы на речном берегу, где Марк, по-видимому, был своим человеком. Официант провел их через зал к накрытому безукоризненной белой скатертью столику у открытого окна. Отсюда открывался великолепный вид на лужайку, а дальше делала петлю река, по которой сновали несколько яхт и катеров.
Сара с интересом поглядела вокруг. Группа музыкантов из четырех человек исполняла приятную мелодию, несколько пар танцевали. Официанты мягко двигались между столиками, в центре каждого из которых, среди сияющего серебра приборов, помещалась одна безупречная роза. Ей было известно, что пару лет назад это заведение было реконструировано и улучшено, но прежде она здесь никогда не была. Жизнь с матерью-инвалидом и старым, но влиятельным дедом не предполагала какие-либо ужины на стороне. Вообще, если уж на то пошло, ей не полагались простые развлечения, доступные любой молодой девушке.
Сейчас она решила не упускать случая. Сара была довольна, но, хотя и пришла сюда, чтобы получить удовольствие, она с радостью отказалась бы от этого, чтобы вернуть прошлое.
Сара задержалась на своих мыслях, сомневаясь: ведь как бы ни была велика ее личная неприязнь к Марку и ко всему, за что он ратовал, все же мистер Франклин привнес известное преуспеяние в маленький городишко и, разумеется, не хотел никого обидеть.
В самом деле, она оказалась единственной, кого он все же обидел, но кого же винить в этом?
Сара поглядела через стол и обнаружила, что он внимательно наблюдает за ней. Его глаза из-под густых бровей были устремлены прямо на нее, грубое лицо выражало дружелюбие и сердечность. Она улыбнулась.
- Представляете? Кажется, вы впервые мне улыбаетесь, - произнес Марк.
Он нагнулся через стол и положил ладонь на ее руку. Теплота от его прикосновения взволновала Сару. Смутившись, она опустила глаза и была рада, что в этот момент к ним подошел официант и широким жестом открыл перед ними большую карточку меню.
Сара принялась изучать список блюд, словно ничего больше не существовало в мире, но скудость сведений в этой области только увеличивала ее замешательство. Свыше половины наименований в меню были ей незнакомы. Девушка глядела на них беспомощно, чувствуя, что официант и Марк нетерпеливо ожидают ее выбора. Наконец она решилась.
- Я бы хотела коктейль с пильчатыми креветками и коковен.
Едва ли она представляла, что именно заказала, и почти приготовилась увидеть критическое выражение на лице официанта, но тот выслушал ее спокойно, а Марк заказал себе бифштекс.
Наблюдая за своим шефом, она подумала, что в его резких чертах есть некоторая привлекательность, а темный костюм был хорошо и со вкусом сшит. Марк снова повернулся к ней, когда официант удалился.
- Вы хотели поговорить о поездке? - спросила она.
- Времени хватит, - ответил он. - Пойдемте потанцуем.
Боясь шелохнуться, Сара попробовала представить, как он обхватит ее руками. Но Марк, встав, снова взял ее руку и тихонько притянул к себе.
- Я не танцевала с тех самых пор, как училась в школе, - заметила она тихо.
- Значит, сейчас самое время это сделать, - ответил он, скользнув рукой по ее талии.
На какое-то мгновение они застыли, дожидаясь музыкального такта, и она вдруг ощутила мощь его мускулистого тела, близость лица. В этот момент уже не имело значения, что он был ее работодателем, выходцем из иного "класса", Сара воспринимала его только как мужчину.
Мисс Фелмоу взглянула ему в лицо, и словно внезапная нежность осветила его суровые привлекательные черты. Это продолжалось всего долю секунды, затем он умело повел ее в танце.
Скоро Сара почувствовала, что расслабляется в ритме движений, следуя за Марком, как будто многие годы он был ее партнером. Это был квикстеп, удивительно веселящий танец. Он закружил ее, когда оркестр закончил мелодию, и мисс Фелмоу ощутила, как крепко он прижал ее к груди.
- Наверное, вы много занимались танцами в школе, - поддразнил мистер Франклин, ослабив объятия.
Задыхаясь, девушка тряхнула головой. Она была почти счастлива и немного расслабилась.
- Не так уж много. Но мне всегда это нравилось. Все-таки школа была монастырская, и сестры вообще-то не одобряли, но все же это входило в программу.
- Очень разумно с их стороны, но ведь не монашки же вас учили?
- Нет. У нас был учитель танцев из Парижа. Мужчина. Представляете, один несчастный мужчина должен был учить танцам тридцать девиц!
- А может, ему повезло!
- Я уверена, что он так не думал. Ему приходилось три урока танцевать с каждой из нас. И кроме того, мы были партнерами друг другу. Его звали месье Вейар, и он был изумительным танцором.
- Наверное, я выгляжу не слишком интересным после такого партнера.
- Разумеется, нет. Вы танцуете прекрасно! - невольно воскликнула она, и тут же к ней вернулось ощущение неловкости. Сара ждала от него язвительной усмешки, но Марк мягко сказал:
- Я рад.
Он взял девушку под руку и отвел обратно к столику, где ее ждал коктейль с пильчатыми креветками. Появился официант с бутылкой божоле для мистера Франклина.
- Марк, где вы учились танцевать? - спросила она.
- Не в усовершенствованной школе, - отозвался он. - На мою долю после пятнадцати лет выпала тяжелая доля. Грязный мир улицы в Нортвилле.
- Только не говорите, что вы учились танцевать на задней улочке под звуки шарманки. Он коротко рассмеялся.
- Нет. Я учился танцевать значительно старше. Когда я впервые начал заниматься бизнесом и должен был присутствовать на общественных мероприятиях. Тогда я и обнаружил, как ни странно, что в этом заключается один из секретов преуспевания в этой стране.
Он замолчал и отхлебнул глоток вина.
- Я всегда считал, что если уж делать что-нибудь, то нужно делать это хорошо, и стал брать уроки. Женщинам нравится, когда мужчины берут на себя труд научиться танцевать хорошо, а женщины часто могут помочь им продвинуться в жизни.
К нему вернулась его бескомпромиссность.
- А вы всегда думаете о продвижении в жизни? - спросила она.
- Почти всегда. Я и раньше вам говорил - сентиментальность никому не нужна. Вам нравится ваш коктейль с пильчатыми креветками?
Она кивнула.
- Замечательно, благодарю вас.
Сара поняла, что шеф хочет сменить тему разговора. За ужином Марк рассказал кое-что о деловых контактах, которые он намеревался заключить, и мисс Фелмоу слушала внимательно, отметив про себя один или два пункта, решив позже записать их в свой блокнот.
Сара обратила внимание, что хорошая еда практически ничего не значила для Марка. Его мозг был погружен в деловые сделки, в мысли о людях, с которыми надо было встретиться. Создавалось впечатление, что он проговаривает свои мысли вслух. Она чутко внимала замечаниям шефа, пораженная размахом его деятельности, отмечая проницательность и тщательное отношение к делу. В мире бизнеса он, безусловно, был человеком знающим.
Сара чувствовала, как меняется ее отношение к Марку. Она начала ощущать узость того круга понятий, в котором была воспитана, ей захотелось больше узнать и обо всех остальных людях.
После кофе мистер Франклин взглянул на часы. Казалось, что он выговорился - и устал.
"Человек в поместье" отзывы
Отзывы читателей о книге "Человек в поместье". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Человек в поместье" друзьям в соцсетях.