Розалинд намеренно сдобрила свой голос южным сладострастием.
—Все женщины в нашем роду были хрупкого сложения.
—В тебе нет ничего хрупкого, — возразил Митчелл, беря ее за руку и ведя к дому. — Ты дикая роза на длинном стебле — черная роза со множеством колючек.
—Черные розы не бывают дикими. Их нужно культивировать. И никому никогда не удавалось добиться идеально черного цвета.
—Черная роза, — повторил Митч, поднося ее руку к губам. — Редкая и изысканная.
—Продолжай в том же духе, и мне не останется ничего, кроме как пригласить тебя в мои личные апартаменты.
—Я уж думал, ты никогда этого не сделаешь.
13
—Пожалуй, я должна тебя предупредить, — заговорила Роз, приближаясь кдому. — Мои... домочадцы очень сильно интересуются нашими личными отношениями.
—Это нормально. Я тоже интересуюсь нашими личными отношениями.
Розалинд опустила взгляд на их соединенные руки.
—Твоя рука значительно больше моей. Ладонь шире, пальцы длиннее. И кончики твоих пальцев почти квадратные, а мои заостренные. — Она подняла руку, и их сплетенные пальцы оказались на уровне ее глаз. — Но они так хорошо подходят друг другу!
С тихим смешком он произнес ее имя — Розалинд, — словно приласкал. Остановился, опустил голову, легко поцеловал в губы.
—Будь что будет.
—Будь что будет. Но мне хотелось бы сохранить те мысли и наш взаимный личный интерес.
—Это непросто, поскольку в нашей жизни присутствуют другие люди. Мой сын уже спрашивал, где я нашел ту черноволосую красотку, с которой был на игре с «Оле Мисс».
—И что ты ему ответил?
—Что наконец заставил Розалинд Харпер взглянуть на меня второй раз.
—Я много раз на тебя смотрела, — сказала Роз, подарив Митчу еще один взгляд, когда они поднялись на ее веранду. — Но я привыкла скрывать личное от чужих глаз и считаю, что мы вполне можем наслаждаться друг другом, не заполняя регулярные отчеты о нашей интимной жизни.
Роз еще не коснулась стеклянной двери, как та распахнулась, чуть не ударив ее в лицо. Ледяной ветер вырвался из комнаты Розалинд, отбросил назад и сбил бы с ног, не подхвати ее Митчелл.
—Ничего себе! — крикнул он, закрывая собой Роз.
—Я этого не потерплю! — Разгневанная Роз оттолкнула его и протиснулась в распахнутую дверь. — Я не собираюсь терпеть это в своем доме!
Фотографии в рамках слетали со столов, как снаряды, лампы включались и выключались. Кресло ракетой пронеслось через комнату и врезалось в комод с такой силой, что ваза с оранжерейными орхидеями задребезжала и еле удержалась на нем. Увидев, как скользит к краю комода зеркало, подаренное сыновьями, Роз бросилась вперед и подхватила его.
Стены содрогались, словно по ним барабанил кулаками разъяренный силач, пол под ногами дрожал. Большой хрустальный флакон с духами взорвался, рассыпавшись острыми осколками, будто шрапнелью.
Сжимая в руках зеркало, Роз замерла в самом эпицентре лопающегося стекла, безумного грохота, арктического холода.
—Я прекращу всякие попытки выяснить, кто вы, и исправить причиненное вам зло! Я сделаю все, что смогу, чтобы удалить вас из своего дома! Вас больше не будут терпеть здесь!
В ответ в камине вспыхнуло пламя, и подсвечник, вертясь вокруг собственной оси, рванул вверх с каминной полки.
—Это мойдом! — крикнула Роз. — Богом клянусь, я выживу вас отсюда! Клянусь жизнью, я изгоню вас!
Буря мгновенно замерла, и все, что летало по комнате, с грохотом рухнуло на пол.
Дверь из коридора распахнулась. В комнату ворвались Дэвид, Логан и Стелла. Через мгновение с веранды вбежал Харпер.
—Мама... — сын подхватил ее, оторвав от пола. — Ты цела?
—Да, я в порядке.
—Мы не могли войти... — Стелла дрожащей рукой погладила спину Роз. — Не могли открыть дверь.
—Все закончилось. Где дети?
—С Хейли. Хейли увела их вниз. Когда мы услышали... Господи, Роз! Будто война началась...
—Идите, скажите Хейли, что все в порядке, — Роз прижалась щекой к щеке Харпера, а потом высвободилась из его объятий. — Уходите.
—Что здесь было? — Дэвид никуда не собирался уходить. — Роз, что здесь было, черт побери?
—Мы собрались войти, и ей это не понравилось. Очень не понравилось.
—Твоя мама, Харпер, пригрозила ей, — сказал Митч. — Объяснила, кто в доме хозяин.
—У вас кровь, — Харпер наконец оторвал взгляд от матери.
—О боже! — Роз сунула зеркало в руки сына, подбежала к Митчу, прикоснулась к порезу на его щеке.
—Задело осколком. Ничего страшного.
—И на пальцах тоже, — Роз опустила руки, боясь, что они вот-вот задрожат. — Я должна навести порядок.
—Я помогу, — предложила Стелла.
—Нет, я справлюсь. Идите вниз, удостоверьтесь, что с Хейли и детьми ничего не случилось. Логан, вы должны отвезти их к себе.
—Я вас не оставлю, — твердо сказала Стелла. — Это даже не обсуждается.
—Ладно, — Роз, вздохнув, забрала у Харпера зеркало. — Она не отделалась бы от меня так просто, если бы разбила это. — Розалинд поставила зеркало на место, повернулась, сжала руку сына: — Все будет хорошо, малыш, я обещаю.
—Если она хоть как-нибудь навредит тебе, я найду способ выжить ее отсюда.
Роз улыбнулась ему.
—Весь в меня. Я сказала ей то же самое, и, раз уж мои угрозы ее остановили, видно, поняла, что я не шучу. Иди, не тревожься. Хейли не может оставить детей и сходит с ума от неизвестности. Митч, идем в ванную, я промою порезы.
—Я не хочу, чтобы она сегодня оставалась одна, — сказал Харпер, когда Роз покинула спальню.
—Не останется, — кивнул Митчелл.
Когда он вошел в ванную комнату, Роз уже пропитывала ватный тампон перекисью водорода.
—Всего лишь царапины.
—Это не значит, что их не нужно обработать. И, поскольку я никогда не лечила порезы, нанесенные разбушевавшимся привидением, я поступлю, как обычно. Садись.
—Слушаюсь, мэм, — Митч сел, вглядываясь в ее лицо. — На тебе ни царапины.
—Что? — Роз рассеянно взглянула на свои руки, затем налицо в зеркале над раковиной. — Кажется, ты прав.
—Не похоже, что она хотела ранить тебя. Могла, конечно, умышленно или непредумышленно, если учесть, что она у вас, похоже, чокнутая. Но это было не нападение, а предупреждение. Интересно...
—Я тобой восхищаюсь. Тебя ранил разъяренный призрак, а тебе интересно.
—А я восхищаюсь тобой. Ты вступила в бой с разъяренным призраком и победила.
Роз приподняла его голову за подбородок.
—Это мой дом, — ее голос смягчился. — Не бойся, больно не будет.
—Все так говорят.
Пока Роз ловко и спокойно промывала его порезы, он продолжал разглядывать ее лицо.
—Ты что-то ищешь?
—Размышляю, нашел ли.
—Один осколок чуть не попал в глаз, — потрясенная больше, чем хотелось признать, Роз наклонилась, легко провела губами по порезу, отступила. — Вот. Ты выживешь.
—Спасибо, — Митчелл взял Розалинд за руки, не сводя с нее проницательных зеленых глаз. — У меня есть теории.
—Я жажду их услышать, но сначала хочу навести порядок, а потом выпить бокал вина. Очень большой бокал вина.
—Я тебе помогу навести порядок.
—Нет, я хочу сделать это сама. Более того, думаю, я должна сделать это сама.
—Ты каждый раз просишь меня отступить. Мне трудно с этим смириться.
—Да, наверное, — Роз провела ладонью по его волосам. — Думаю, тебе станет легче, если я скажу, что понимаю и ценю это. Только уверенный в себе мужчина может отступить, когда мне это необходимо.
—И поэтому мы тоже так хорошо подходим друг другу.
—Возможно. Я буду тебе благодарна, если ты спустишься к остальным и дашь мне полчаса. Работа меня успокоит.
—Хорошо. — Митч поднялся. — Я остаюсь на ночь. И процитирую Стеллу: это не обсуждается. Но за эти полчаса ты сможешь решить, останусь я здесь с тобой или в гостевой спальне.
Митчелл вышел, а Роз еще несколько секунд стояла посреди ванной комнаты, хмурясь ему вслед.
* * *
Митч обнаружил всю компанию на кухне и подумал, что они похожи на семью, собравшуюся в сердце дома. На плите что-то булькало, малышка ползала по полу, мальчики натягивали куртки, пес возбужденно подпрыгивал рядом.
Дети не обратили на Митчелла никакого внимания, а взрослые вопросительно уставились на него, и после секундного молчания Стелла продолжила наставлять сыновей:
—Идите в сад, выгуляйте Паркера, но не забегайте на клумбы. Скоро будем обедать.
Все снова пришло в движение. Пес залаял, Лили засмеялась. Через минуту мальчики с собакой выбежали в сад, хлопнув дверью.
Стелла взяла Логана за руку и повернулась к Митчу.
—Как Роз?
—Непоколебима, как обычно. Попросила полчаса. — Митчелл взглянул на Харпера. — Я остаюсь.
—Хорошо. Думаю, это хорошо. Чем нас больше, тем лучше. Похоже, вы привыкли к нашему привидению, но, когда оно... она начинает бросаться вещами, это дело принимает совсем другой оборот.
—Судя по виду Митчелла, да, — хмыкнул Логан.
—Заметили? — Митч машинально потер щеку. — Интересно, не правда ли? Столько ярости бушевало в той комнате, но ни один предмет не был нацелен на Розалинд. Я бы даже сказал, что ее старались не задеть.
—Пусть только попробует, и я вышвырну ее отсюда! — Харпер подхватил Лили, пытавшуюся вскарабкаться по его ноге.
—Это ясно. — Митч кивнул. — Роз настроена точно так же.
—Она там одна, — включился в разговор Дэвид, поднимая глаза от кастрюльки на плите. — Демонстрирует свою решимость. Все в этом доме, мертвые или живые, знают, что она шутить не собирается.
—И мы здесь внизу, потому что понимаем: этот корабль ведет она.
—Пусть так, но теперь ей время от времени придется уступать штурвал, — Митч кивнул на кофейник. — Кофе горячий?
Роз собрала осколки своих сокровищ, памятные вещицы, уничтоженные разъяренным эгоистичным привидением. И что самое отвратительное, уничтоженные умышленно.
—Будто избалованный ребенок, — бормотала Роз, наводя порядок в своем личном пространстве. — Я не терпела подобного поведения от своих детей и не собираюсь терпеть от вас. Кем бы вы ни были, черт побери!
Она подняла опрокинутое кресло, подошла к кровати перестелить скомканное белье.
—Советую запомнить это, Амелия. Просто помните, кто хозяйка Харпер-хауса.
Приводя спальню в порядок и высказывая собственное мнение относительно произошедшего, пусть даже в пустоту, Роз потихоньку приходила в себя. В ванную комнату она вошла почти совсем спокойная и уставилась в зеркало на свое отражение, на взлохмаченные порывами ветра и торчащие ежиком короткие волосы. Она причесалась, не спеша освежила макияж... все это время думая о Митче.
Удивительный мужчина. Завораживающий. С ходу и не вспомнишь, когда в последний раз мужчине удавалось ее заворожить. А как решительно он заявил, что останется на ночь! Интересно и поучительно... не вежливая просьба, а заявление, не подлежащее обсуждению. Однако где ему спать, Митч предоставил решить ей.
Да, только незаурядный мужчина может в одном предложении выразить и властность, и подчинение.
Он ее возбуждает, и радостно, что она нуждается в нем, что в ней бурлит здоровое вожделение. Разумеется, она еще не достигла того возраста, когда отказываются от любовника, и у нее хватает ума признать в любовнике мужчину, достойного уважения... может, даже и доверия.
С доверием всегда немного сложнее, чем с уважением, и гораздо сложнее, чем со... здоровым вожделением.
Ну что же, начало положено, а там будет видно.
Выйдя из ванной, Роз услышала тихую музыку — мемфисский блюз. Она нахмурилась и поспешила в свою гостиную.
На раскладном столике сервирован обед на двоих. Куски жареной курицы и похожее на снежные сугробы картофельное пюре. Золотистые бисквиты...
Дэвид умудрился наскоро собрать обед из ее любимой еды! Милый мальчик, как же хорошо он ее знает!
Колеблющийся свет свечей... И Митч, безумно красивый Митч, наливает вино в ее бокал.
Сердце и тело Роз отреагировали мгновенно, застав ее врасплох. Запрещенный прием, резкий, шокирующий. Она почувствовала не только вожделение, хотя не хотела ничего большего. Но у Митча были порезы на руках и на лице...
Он оглянулся, улыбнулся ей.
Черт, черт, черт! Вот и все, о чем она могла думать.
—Мы решили, что тебе необходимо поесть в тишине, — сказал Митчелл. — На островке спокойствия посреди шторма. А поскольку я хотел поговорить с тобой, я пресек все возражения твоих вояк.
"Черная роза" отзывы
Отзывы читателей о книге "Черная роза". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Черная роза" друзьям в соцсетях.