«Места всем хватит», — уверяла себя Роз, окидывая взглядом столы и стулья, светильники и свечи и с удовольствием представляя, как гости переходят из комнаты в комнату, восхищаясь ее любимым домом.
В такой ясный вечер, даже если похолодает, уютно будет и на верандах. Там есть обогреватели, столы и диваны, свечи. Можно любоваться мерцающими в ветвях лампочками и фонариками вдоль садовых дорожек.
Господи, можно подумать, это ее первый в жизни прием!
Хотя она давно не устраивала таких пышных вечеринок. Неудивительно, что почти все гости из длиннющего списка приняли приглашение.
Уклоняясь от деловито снующих туда-сюда официантов, Роз выскользнула в сад. Да, красивые фонарики и забавные. А дерево из нескольких дюжин белых пуансетий, которое она создала своими руками, просто роскошное.
Харпер-хаус изначально задумывался для пышных приемов, а она слишком долго пренебрегала своими обязанностями и лишала себя удовольствия дружеского общения.
Услышав, как открывается парадная дверь, Роз обернулась и увидела Дэвида с двумя бокалами в руках.
—Как насчет бокала шампанского?
—Не откажусь, хотя мое место в доме. Нужно же помочь разобраться с этим сумасшествием.
—Все под контролем, — Дэвид легко щелкнул бокалом по ее бокалу. — Еще двадцать минут, и будет идеально. Только взгляните на нас! Разве мы не великолепны?
Рассмеявшись, Роз вложила ладонь в его руку.
—Ты всегда великолепен.
—И вы, мое сокровище! — Не отпуская ее пальцы, Дэвид отступил на шаг. — Вы вся мерцаете и переливаетесь.
Роз провела кончиками пальцев по платиновому ожерелью с роскошными рубиновыми каплями-подвесками. Дэвид прав, длинное узкое платье с обнаженными плечами цвета тусклого серебра подчеркивает сияние прабабушкиных рубинов.
—Нечасто выпадает шанс щегольнуть рубинами Харперов. Похоже, сегодня их вечер.
—И удовольствие для всех, кому доведется их увидеть. А кроме того, ожерелье изумительно подчеркивает ваши аристократические ключицы. Итак, моя ослепительная красотка, может, сбежим в Белиз?
Шампанское и Дэвид неизменно прогоняли все ее тревоги и поднимали настроение.
—А я подумывала о Рио.
—На карнавал пока еще рано. Роз, не думайте о гадостях! Прием пройдет замечательно.
—Ты читаешь мои мысли, не так ли? — Роз покачала головой, устремила взгляд на сады. — На прошлом приеме я поднялась в спальню поменять браслет с ослабшей застежкой и что нашла? Собственного мужа, смакующего вместо тарталетки одну из приглашенных женщин.
Роз перестала цедить шампанское и сделала большой глоток.
—Самый унизительный момент моей жизни...
—К чертям собачьим! Вы справились, верно? Я так и не понял, как вам удалось незаметно отступить, продержаться до конца приема и только после ухода последнего гостя дать мерзавцу в ухо.
В голосе Дэвида, разгораясь, звенели гнев и боль за нее.
—У вас стальные нервы, Роз. В самом лучшем смысле этого слова.
—Это было самосохранение, а не стальные нервы, — Розалинд пожала плечами, отмахиваясь от неприятного инцидента, вернее, пытаясь отмахнуться. — Если бы я устроила сцену в доме, полном гостей, то лишь усугубила бы свое унижение.
—А я на вашем месте выцарапал бы глаза им обоим и вышвырнул подонка из дома, подгоняя мушкетом вашего прапрадедушки.
Роз тихо вздохнула и сделала глоток шампанского.
—И получила бы море удовольствия. Будь я проклята, если не подумывала о мушкете после отъезда гостей! Зато мы не позволили Брайсу испортить тот вечер и никто не испортит мне этот.
Роз допила шампанское, повернулась к Дэвиду, и он увидел в ее глазах решительность женщины, готовой к сражению.
—Пусть зажгут все свечи и включат музыку. Шоу начинается.
Да, чудесно снова распахнуть двери дома, наслаждаться вином и музыкой, вкусной едой, общением с добрыми друзьями. Переходя от одной группы гостей к другой, из одной комнаты в другую, Роз ловила обрывки сплетен, политических дискуссий, жарких обсуждений спортивных матчей и степенных бесед об искусстве.
Она подхватила под руку старого друга Уилла Дули, по совместительству отца Стеллы и будущего тестя ее ландшафтного дизайнера Логана Китриджа.
—Уилл, как тебе удалось проскочить мимо меня?
—Я только что приехал, — Уилл едва коснулся губами ее щеки. — Джо переобувалась сто раз, не меньше. Она только что поднялась с Хейли наверх. Сказала, что должна взглянуть на малышку.
—Я ее найду. Логан, тоскуешь по невесте?
—Не могу удержать ее на месте, — пожав плечами, Логан отхлебнул из высокого бокала пильзенского пива. — Эта женщина не успокоится, пока лично не проверит каждую мелочь. Отличная вечеринка, Роз.
—Ты же ненавидишь вечеринки.
Ухмылка на мгновение озарила его мужественное лицо.
—Ненавижу толчею. Но еда первоклассная, пиво холодное, а моя Стелла самая красивая женщина в мире. Грех жаловаться. Я планирую утащить ее в сад пообниматься, только смотри, не сболтни ее папочке, — Логан подмигнул Уиллу и перевел взгляд. — Эй, появился ваш доктор Карнейги. Кажется, ищет тебя, Роз... Ну, кого-то он точно ищет.
—Да?
Роз оглянулась, и ее брови взметнулись вверх. Во-первых, Митчелл был в костюме. Во-вторых, темно-серый костюм прекрасно сидел на его худощавой фигуре. И в-третьих, он наконец удосужился постричься и теперь был больше похож на модель из «GQ» — одного из старейших в мире мужских журналов, чем на профессора.
И уж самой себе Роз вполне могла признаться, что на доктора Карнейги смотреть приятно в любом образе.
Похоже, Митчелл не ожидал такого столпотворения. Он казался несколько озадаченным... и отрицательно покачал головой, когда один из вездесущих официантов предложил ему бокал шампанского.
—Извините, я вас покину.
Роз кивнула Логану и Уиллу и начала пробираться сквозь толпу, а когда взгляд Митчелла замер на ее лице, остановилась как вкопанная. Сердце словно споткнулось, пульс участился, что ее смутило и удивило.
Он просто выхватил ее взглядом из толпы, а кажется — любому показалось бы, — что Митч смотрит так, будто, кроме нее, здесь никого нет. Неплохой, даже поразительный трюк в переполненном шумном пространстве.
Однако ей удалось сохранить дружелюбный непринужденный вид.
—Здравствуйте. Очень рада, что вы смогли прийти.
—Потрясающий прием. Я увидел огни еще в миле отсюда. Только не говорите, что знаете всех этих людей.
—Впервые всех их вижу. Что вы хотели бы выпить?
—Содовую с лаймом.
—Бар вон там, — Роз положила ладонь на предплечье Митчелла, задавая нужное направление. — Сейчас все уладим.
—Спасибо. Да, у меня есть кое-что для вас. Подарок.
Митч на ходу сунул руку в карман и протянул Роз коробочку в подарочной упаковке.
—Совершенно необязательно, но очень мило.
—Просто благодарность за то, что выручили с подарком для племянницы. — Митчелл заказал напиток. — Вы сегодня... восхитительны— это первое, что приходит на ум, а сразу же следом — великолепны.
—Спасибо...
—С головы, — Митчелл едва взглянул на рубины, хотя как антиквар-любитель мгновенно представил заоблачную стоимость старинного украшения, и уставился на серебристые босоножки на высоченных шпильках... и рубиново-красные ноготки. — До ног.
Оторвать взгляд от пальчиков никак не получалось... Потрясающие пальчики...
—Мама всегда говорила, что женщина без педикюра не может выглядеть ухоженной. Это один из ее немногих советов, которым я следую. Мне открыть подарок сейчас?
—Что? Простите, что вы сказали?
—Подарок, — Роз улыбнулась. Трудно не испытать удовольствие и не грех чуточку задрать нос, если мужчина зачарован твоими ногами. — Я должна открыть его сейчас?
—О нет! Лучше не надо. Если откроете позже и вам не понравится, вы успеете придумать вежливую ложь.
—Глупости. Я открою сейчас, — Роз сдернула ленточку, приподняла крышку и увидела миниатюрные настольные часы в серебряной филиграни. — Какая прелесть! Они очаровательны.
—Я увлекаюсь антиквариатом и подумал, что, живя в таком доме, вы любите старинные вещи.
Роз перевернула часики и прочла: «Л., считай часы. П.».
—Мило и романтично. Прелестно, Митч, и уж точно гораздо больше, чем я заслужила, выбрав детскую игрушку.
—Они напомнили мне вас, — Роз вскинула голову, и он увидел, как блеснули ее глаза. — Вы не верите, но это правда. Я увидел их и подумал о вас.
—С вами это часто случается?
—Думать о вас?
—Нет, думать о ком-то и покупать очаровательный подарок.
—Время от времени. Хотя давно уже не случалось. А с вами это часто бывает?
Роз чуть улыбнулась:
—Давно уже не бывало. Спасибо, большое спасибо. Я отнесу их наверх. А пока познакомлю вас... О, Стелла! Лучше Стеллы никто не проведет вас по нашему бурному морю.
—Здравствуйте, Митч, — Стелла протянула руку. — Приятно снова увидеться.
—Взаимно. Вы вся светитесь. Должно быть, от любви.
—Подтверждаю.
—Как ваши мальчики?
—Отлично, спасибо. Спят наверху. Так набегались, что заснули, едва коснувшись щекой подушки... — Стелла осеклась, увидев часики. — Какая прелесть! Так романтично и женственно!
—Прелесть, — согласилась Роз. — Подарок за ерундовую услугу.
—Вы не сказали бы, что она ерундовая, если бы оказались у телефона, когда позвонили моя сестра и племянница. Я не просто официально прощен, но до следующей оплошности наслаждаюсь статусом любимого брата и дядюшки.
—Ну, тогда я их точно заслужила. Стелла, будьте добры, помогите Митчу освоиться. Я на минуту поднимусь наверх.
Даже если бы Стелла не пообещала Хейли понаблюдать, она непременно заметила бы, каким взглядом Митчелл Карнейги проводил Роз.
—С удовольствием.
—Один вопрос, прежде чем мы окунемся в водоворот. Она с кем-нибудь встречается?
—Что? Нет...
Митчелл ухмыльнулся и подхватил Стеллу под руку.
—Надо же! Кто бы мог подумать?
Роз протиснулась сквозь толпу в холл и, поднимаясь по лестнице, вспомнила тот вечер, когда, оставив за спиной яркий свет, оживленные голоса и музыку, наткнулась на мерзость, положившую конец ее короткому браку.
Прочь отвратительные воспоминания! Ей есть о чем подумать. Она не наивна. Она прекрасно поняла Митча: он спрашивал, не хочет ли она познакомиться с ним поближе, и пытался ее заинтересовать. Странно, что она не отказала ему наотрез. Странно, что она и сейчас не знает, что ему ответить.
Роз вошла в спальню, поставила романтические часики на комод и, проведя кончиками пальцев по ажурной рамке, улыбнулась. Не банальный подарок... Как подсказывала циничная часть ее «я», тщательно продуманный. Но опять же, женщина, пережившая два брака, не может избежать здорового цинизма.
Отношения с Митчеллом были бы интересными, даже увлекательными, и, видит бог, она не против серьезного увлечения. Однако увлечение чревато осложнениями, напряженностью, а это помешало бы исследованию, для которого она его наняла.
Ладно, можно — до некоторой степени — сблизиться с ним на личном уровне, и пусть пишет книгу о ее предках. Но неужели она на самом деле не против близких отношений с мужчиной, который, если все получится, выставит напоказ и ее, и ее семью?
История с Брайсом показала, что, если что-то пошло вкривь и вкось с самого начала, потом будет только хуже.
Да, о многом придется подумать... Роз посмотрела в зеркало и увидела не только себя, раскрасневшуюся, с разгоревшимися от собственных мыслей глазами, но и бледную фигуру за спиной.
У нее перехватило дыхание, однако Роз не вздрогнула, не обернулась. Она просто стояла неподвижно, пристально глядя в глаза отражению Амелии.
—Второй раз за несколько недель. Думаю, если бы вы могли говорить, то постарались бы убедить меня не связываться с ним. Вы не очень-то любите мужчин, Амелия, правда? Мальчиков — да, детей, но мужчины совсем другое дело. Никто, кроме мужчины, не может возбудить в женщине такой гнев. Я знаю. Не вызвал ли этот гнев один из моих кровных предков?
Молчание. Собственно, Роз и не ждала ответа.
—Позвольте закончить наш односторонний разговор следующим: думать и решать я буду сама, как всегда. Если я впущу Митчелла в мою жизнь, в мою постель, то мне и отвечать за последствия, включая удовольствие.
Роз сделала медленный глубокий вдох.
—Но я кое-что пообещаю вам. Независимо от того, что я сделаю или не сделаю, мы не прекратим искать ответы для вас. Тем более теперь, когда начало положено.
Привидение заколебалось, растворяясь в воздухе, и Роз почувствовала слабое прикосновение. Словно прохладные пальцы нежно погладили ее волосы, оставив, как ни странно, теплый след.
"Черная роза" отзывы
Отзывы читателей о книге "Черная роза". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Черная роза" друзьям в соцсетях.