Но он ошибался. Бретонцы жаждали мести. Они взялись за оружие, а король Франции громогласно возмущался тем, что герцог Бретанский исчез столь внезапным и непостижимым образом. Филипп требовал от Джона разъяснений. Появился отличный предлог снова развязать войну с Англией. Теперь Филипп прямо заявил, что Джон узурпировал английскую и нормандскую короны. Такое преступление простить ему было бы еще можно, однако убийство собственного племянника, почти ребенка, — это уже злодеяние, которому оправданий нет.

Джон не обращал на все эти обвинения ни малейшего внимания. Он по-прежнему дни напролет проводил в опочивальне — там было гораздо интереснее, чем на войне.

Однако временами на короля находили приступы бешенства, и тогда он крыл Артура последними словами. Как смел мальчишка умереть? Какой же он слабак! Однако даже в неистовстве Джон держал язык за зубами, ни словом не упоминая о причине смерти принца.

Если бы Артур остался жив, не было бы всей этой шумихи, твердил король.

И тут Хьюберту пришла в голову идея признаться Джону, что Артур жив и здоров. Король наверняка обрадовался бы этой вести, ведь тогда он смог бы доказать, что обвинения в его адрес — чистейшая клевета. К тому же де Бург чувствовал, что больше не может держать Артура взаперти — секрет того и гляди просочится наружу.

Комендант покинул Фалез и отправился на встречу с королем, который в то время проживал в замке Гайяр, мощной крепости, расположенной неподалеку от Руана. Крепость построил в свое время Ричард Львиное Сердце, и замок считался самым неприступным фортификационным сооружением Европы. За его толстыми стенами король чувствовал себя в безопасности.

Рыцаря де Бурга Джон принял незамедлительно, отлично помня, с какой вестью этот человек был у него в последний раз.

— Ваши слуги — неуклюжие увальни! — напустился на коменданта король. — Что они натворили? Такая простая операция, и то не справились!

— Милорд, у меня есть для вас хорошие новости, — сразу перешел к делу Хьюберт. — Сразу скажу вам, что мой поступок был вызван исключительно заботой о вашем благе. Знайте же, что я ваш приказ не выполнил. Артур жив.

Джон вытаращил глаза, затем его лицо озарилось недоброй улыбкой:

— Ах, вот оно что! Значит, теперь я могу предъявить его своим врагам!.. Однако… — Он запнулся, представив, на кого теперь похож Артур: с кровавыми дырами вместо глаз, с искалеченным телом. Показать его в таком виде бретонцам — значит, вызвать еще больший взрыв негодования.

— Милорд, я предвидел, что настанет день, когда Артур понадобится вам живым и здоровым, — прервал его размышления Хьюберт. — Вот почему я осмелился нарушить приказ. Глаза его целы, и все остальное тоже. Он по-прежнему ваш пленник, и его можно предъявить кому угодно.

Наступил критический момент — де Бург не знал, как воспримет Джон его слова. Может быть, позовет стражу и велит сделать с ослушником то же самое, что Хьюберт должен был сделать с Артуром? С точки зрения короля, это будет справедливая и остроумная кара. Однако Джону сейчас было не до забав. Мысль о том, что он может разом выбить почву из-под ног своих врагов, окрылила его.

— Вы правильно сделали, Хьюберт, — сказал король. — Нужно немедленно объявить всем, что мальчишка жив и здоров. Где вы его прячете?

— Все там же, в замке Фалез. Но в укромном месте.

— В укромном месте? — хихикнул Джон. — Ах вы, старый лис.

Тут де Бург позволил себе улыбнуться:

— Можете рассчитывать, государь, что старый лис всегда будет заботиться о вашем благе.

— Ладно, возвращайтесь в Фалез, — с довольным видом приказал король. — Не прячьте больше вашего пленника. Пусть все видят, что с ним все в порядке. Можете покататься с ним по городу — разумеется, с хорошей охраной. Весь мир должен знать, как жестоко оклеветали меня бретонцы и этот гнусный Филипп.

В тот же день Хьюберт вернулся к себе в замок.

* * *

Артур был счастлив. Они с Хьюбертом разъезжали по улицам городка, мальчик дышал свежим воздухом, смеялся, открыто разговаривал со своим другом.

— Не бойтесь, друг мой, я не попытаюсь удрать. Без вас я отсюда ни ногой. Буду дожидаться дня, когда вы наконец решитесь сбежать со мной в Бретань.

Хьюберт не думал, что такой день настанет, однако расстраивать Артура не хотел. Приятно было видеть, как мальчик радуется свободе, любуется красотами природы. Время от времени принц проводил рукой по глазам, и Хьюберт понимал, что в такие мгновения Артур благодарит Господа за сохраненное зрение.

* * *

Джон и Изабелла, как обычно, лежали в опочивальне замка Гайяр, болтая о всякой всячине. Время от времени Джон принимался обсуждать со своей королевой и какое-нибудь государственное дело. Надо сказать, что, хотя влюбленность короля не прошла, в последнее время он стал позволять себе небольшие измены. Происходило это во время непродолжительных отлучек, когда Джон должен был покинуть замок ради какого-нибудь важного дела. Трудно было удержаться, чтобы не пошалить с другими женщинами. В конце концов, он ведь король, имеет право поступать так, как ему заблагорассудится. Пусть Изабелла только попробует что-нибудь возразить! Однако на всякий случай Джон предпочитал держать свои эскапады в тайне и строго-настрого велел придворным держать язык за зубами — а то ведь можно язык и укоротить.

Изабелла была одной из немногих, кто знал об участи, которую Джон готовил Артуру. Поистине дьявольский план! Артур — такой миловидный мальчик, разве можно его уродовать? Изабелла вовсю наслаждалась жизнью, и ей хотелось, чтобы все вокруг тоже были счастливы. По натуре она была девушкой доброй и незлопамятной — до тех пор, пока ничто не угрожало ее благополучию. Жестокость мужа претила Изабелле, молодая женщина все чаще думала, насколько приятней ей жилось бы с Югом де Лузиньяном.

Вот и сегодня Джон завел разговор об Артуре. Он рассказал жене про то, как Хьюберт де Бург ослушался приказа.

— И правильно сделал, — тут же сказала Изабелла.

— Не уверен. То есть я, конечно, рад, что он меня ослушался, но вообще-то я предпочитаю, чтобы мои приказы неукоснительно исполнялись.

— Однако вы бываете счастливы, когда находится храбрец, оставляющий плохой приказ без внимания.

Король намотал на палец локон ее волос:

— Может быть, все-таки дать де Бургу урок послушания?

— Он ослушался вас ради вашего же блага. Этот человек считал, что поступает правильно, и оказался прав.

— Что-то ты чересчур заботишься о его судьбе.

— Надо уметь быть благодарным.

— К тому же он красивый мужчина, а? Да и Артур недурен собой.

— При чем здесь это?

— Я же вижу, что ты неравнодушна к красавчикам.

— Еще бы, ведь я вышла замуж за вас, — нашлась Изабелла.

Король обмотал длинную прядь вокруг ее шеи.

— Смотри, не заглядывайся на мужчин, — предупредил он.

— Зачем они мне? У меня есть вы.

— Кое-кто любит разнообразие.

— Вы имеете в виду себя?

Джон насторожился. Неужели она что-то разнюхала? Нет, исключено. Никто из слуг проболтаться не мог — побоялись бы. К тому же Изабелла не из тех, кто заходит издалека, она сразу накинулась бы с упреками. Этого еще не хватало! Все равно она лучше всех остальных женщин, только она одна нужна ему по-настоящему. Странно, что после стольких месяцев она все еще так волнует его. Изабелла изменилась, изменилось и его отношение к ней. Вначале ему хотелось, чтобы она всегда оставалась тонкой и хрупкой, полуженщиной-полуребенком. Однако Изабелла взрослела, наливалась соком, она стала еще прекрасней, чем прежде, но никто уже не назвал бы ее ребенком.

— У меня идеальная любовница, — осторожно сказал король. — К счастью, она является и моей женой.

— Ну, тогда ладно, — сменила гнев на милость Изабелла.

— «Ладно»? Это все, что ты можешь сказать по этому поводу?

— Да, вы помилованы, можете не страшиться моего гнева.

— Ты думаешь, я испугаюсь твоего гнева?

— Еще как испугаетесь.

— Нет, черт подери! — вспыхнул Джон. — Король я, и поступать я буду так, как мне заблагорассудится!

— Должна напомнить вам, что я — королева, — ответила на это Изабелла.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Что дозволено королю, то дозволено и королеве.

— Вовсе нет! Если ты мне изменишь, пеняй на себя.

— А вы пеняйте на себя.

— Что ты можешь мне сделать?

— Есть сотня способов, которыми жена может отомстить мужу. Но не будем ссориться из-за того, чего нет.

Джон вздохнул с облегчением — все-таки она ничего не знает.

Он вновь заговорил об Артуре. Тут-то ему и пришла в голову идея съездить в Фалез и повидаться с мальчишкой.

Когда гонец сообщил Хьюберту де Бургу, что в замок едет король, рыцарь встревожился и немедленно отправился к Артуру.

Тот побледнел:

— Зачем он приезжает?

— Скоро мы это узнаем, а пока нужно готовиться к встрече.

— Я его ненавижу! — выкрикнул Артур.

— Учитесь владеть своими чувствами.

— Я постараюсь. Но трудно сдержать ненависть, когда она такая сильная. Стоит мне подумать, что этот злодей хотел со мной сделать…

— А вы не думайте.

— Не могу, Хьюберт. Я думаю об этом все время.

— Сейчас он ничего вам не сделает. Мне кажется, он едет мириться. И еще, должно быть, хочет показаться вместе с вами перед народом.

— Я не буду с ним разговаривать!

— Умоляю вас, будьте поосторожней.

Однако ко времени приезда Джона Артур распалился до такой степени, что ни о какой осторожности уже не могло быть и речи. Разве можно простить человека, который приказал выколоть тебе глаза?

«Я ненавижу его и всегда буду ненавидеть», — твердил себе Артур.

Джон прибыл в замок надменный и величественный. По правде говоря, он терпеть не мог эту крепость. В Фалезе родился его великий предок Вильгельм Завоеватель, сравнение с которым вряд ли могло польстить самолюбию короля. В этих холодных стенах маленький Вильгельм рос под присмотром своей низкородной матери. Он достиг величия, и Джону с раннего детства ставили Вильгельма в пример. Даже отец Джона говорил о Завоевателе благоговейным шепотом. Стоит ли удивляться, что Джону Фалез не нравился. Можно представить, что сказал бы Вильгельм, увидев, в какое запустение пришла Нормандия. Вряд ли он одобрил бы потомка, предпочитающего не заниматься государственными делами, а валяться в постели с молодой женой. Великий Вильгельм на пустяки время не тратил. Он считал любое чувство проявлением слабости.

Однако какой смысл думать о том, кого давно нет в живых? Главное, что жив он, Джон. Он — король Англии и герцог Нормандии. Никто не отнимет у него корону. Может быть, Вильгельм был великим воином, но зато Джон куда более хитрый политик.

Нужно будет объясниться с Артуром, вправить мальчишке мозги. В этом главная цель визита.

Встречал короля Хьюберт де Бург. Верный слуга, но, пожалуй, чересчур своевольный. Джон решил, что сделает ему внушение, хоть своеволие де Бурга и спасло короля. Погибни Артур, против Джона восстала бы вся Европа. Еще хуже было бы, если б узнали, что принц ослеплен и оскоплен. Да, приказ был опрометчивый, хотя, конечно, не мешало бы покарать наглого мальчишку.

— Что ж, Хьюберт, — сказал король, — вот я приехал и проведу ночь здесь. Хочу повидаться с племянником, от которого мне столько неприятностей. Попробую с ним договориться.

— Он сейчас придет, милорд, — ответил комендант.

Вошел Артур и застыл на пороге, испепеляя дядю взглядом. Ради Бога, мысленно взмолился Хьюберт, не выказывай ненависть столь явно.

Джон расхохотался и шагнул навстречу племяннику с распростертыми объятиями:

— Здравствуй, дружок. Не вздумай преклонять предо мной колени.

Артур чуть приподнял соболиную бровь, ибо вовсе не собирался преклонять колени перед узурпатором. По праву королем Английским и герцогом Нормандским должен быть он, Артур, а Джону вполне хватило бы титула графа Мортена.

— Вот, племянничек, приехал повидаться. Нам о многом нужно потолковать, но не сейчас, позднее. Я чувствую, как из кухни тянет жареной олениной. Ужасно есть хочется. Молодец, Хьюберт, что приготовился к приезду короля.

Комендант сказал, что прикажет поварам пошевеливаться, и скоро его величеству подадут ужин.

Де Бург лично проводил Джона в лучшую комнату замка, а Артур остался в зале, проводив дядю ненавидящим взглядом.

Король с улыбкой заметил де Бургу:

— Мне кажется, мой племянник слишком заносчив.

— Он еще совсем зелен, милорд. Ему многому нужно поучиться.

— Что ж, будем надеяться, что у него хватит на это разума.