— Рейвен, где ты? Твоя служанка сказала, что ты не вернулась в свою спальню.

— Уолдо, — приглушенно сказала она.

Дрейк промолчал. Его тело напряглось, когда Уолдо безошибочно направился к ним. Он нес факел, освещавший ему путь, и уже заметил их, так что им некуда было деться.

Рука Дрейка сжалась на рукоятке меча, когда Уолдо схватил Рейвен за руку и дернул к себе.

— Черт возьми, женщина! Что ты делаешь во дворе, да еще с ним? Ты совсем стыд потеряла? Мне следует устроить тебе за это порку.

— Я ничего не сделала, — горячо возразила Рейвен. — В Зале было так жарко, что я решила немного подышать, прежде чем отправиться спать.

— И ты случайно встретила сэра Бастарда, — язвительно заметил Уолдо.

Дрейк уже было вытащил меч из ножен, но сдержался и вернул его на место. Не в его интересах убивать Уолдо, ведь это не принесет ему вожделенной награды, к которой он так стремился. Он дождется случая, когда они сойдутся с Уолдо в бою, и тогда преподаст ему урок.

— Отправляйся в свои покои, Рейвен, — приказал Уолдо. — Ты объяснишь мне все это в нашу брачную ночь. Тебе многое предстоит объяснить, миледи, но сейчас у меня нет времени заниматься тобой. Завтра начинается турнир, и я должен беречь силы.

Рейвен резко повернулась и вышла, лишь раз взглянув через плечо на Дрейка. Дрейк попытался не обратить внимания на сквозившее в ее лице отчаяние.

— Итак, брат, ты по-прежнему стремишься обладать тем, что принадлежит мне, — сказал Уолдо с издевкой. — Сначала Дария, а теперь и Рейвен. Тебе ее не получить. Я хотел ее еще до того, как отец обручил меня с Дарией. В Рейвен есть огонь, как ты, несомненно, заметил, и я мечтаю укротить ее. Я потратил много времени и денег, чтобы заполучить Рейвен, — продолжил он. — Только посмей помешать мне, и ты будешь жалеть об этом до конца своих дней.

— Не правда ли, как это удобно, что Дария умерла и тем самым дала тебе возможность добиваться Рейвен?

— Да, удобно, — согласился Уолдо, но дальше эту тему не стал развивать. — Все законно, Дрейк. Сам папа дал мне разрешение жениться на Рейвен.

— Ну и женись на здоровье, — сказал Дрейк.

Слова легко слетели с его губ, хотя в душе он далеко не был уверен в них.. Рейвен превратилась в восхитительную, манящую к себе женщину. Какой мужчина не возжелал бы ее? Она одновременно казалась и чувственной, и невинной, и это сочетание кружило Дрейку голову. Неужели она действительно настолько невинна, как утверждает? Его раздражало то, что Уолдо разбудит в ней страсть.

— Мы с Рейвен лишь вспоминали прежние времена.

— Держись от нее подальше, брат. Ты не получил Дарию, и Рейвен тоже не для тебя. Ее невинность принадлежит мне. Ограничь свои интересы турниром. — На его лице вдруг появилось задумчивое выражение, и он одарил Дрейка приветливой улыбкой. — Пожалуй, я пришлю тебе кувшин лучшего вина Даффа в качестве утешения, — сказал он на прощание. — Как брат брату.

Улыбка Уолдо осталась без ответа.

— Я прекрасно понимаю тебя, брат, — ответил Дрейк. Его пронзительный взгляд уперся в спину Уолдо, направившегося обратно в замок.

Вдруг Дрейк заметил что-то на земле и, нагнувшись, увидел, что это прозрачная вуаль, которая покрывала яркие волосы Рейвен. Она, должно быть, упала, когда он заключил девушку в объятия. Дрейк с улыбкой спрятал вуаль под камзол.

В лагере его поджидал сквайр. Парень сидел на походной кровати и при свете свечи драил черные доспехи и шлем. Он подскочил, когда Дрейк вошел в палатку.

— Все в порядке, милорд. Ваши доспехи начищены, оружие проверено. Нужно ли вам что-нибудь еще?

— Нет, Эван. Можешь идти отдыхать.

Эван нагнулся, чтобы выйти из палатки, и уперся в мускулистую грудь сэра Джона из Марлоу.

— Лорд Дрейк в палатке, Эван? — спросил сэр Джон.

— Да, сэр Джон, он только что вернулся с пира.

Сэр Джон отослал Эвана и вошел в палатку. Дрейк дружески приветствовал его.

— Вижу, ты пока еще способен стоять на ногах, — поддразнил он друга.

— Как и ты, я завтра участвую в состязаниях. Слишком много выпивки притупляет мозги. И потом эль, поданный лордом Даффом, — это помои. Он, должно быть, держит хороший для себя.

Дрейк услышал приближающиеся шаги и схватился за меч.

— Стой, кто идет?

— Человек лорда Уолдо. Милорд прислал вам кувшин вина, чтобы лучше спалось.

— Он сказал «вино»? Да зови же его, Дрейк!

— Войди, — недовольно проворчал Дрейк. Обычно Уолдо не был столь заботлив, и Дрейк гадал, что задумал брат.

Солдат в золотисто-голубом мундире, а это были цвета на гербе Уолдо, вошел в палатку и поставил кувшин с вином на стол.

— Лорд Уолдо с наилучшими пожеланиями шлет вино Черному рыцарю, — заученно произнес он.

Дрейк с подозрением посмотрел на вино.

— Это хорошее французское вино, — быстро добавил пришедший. — Лучшее, что есть в замке.

— А! — вздохнул сэр Джон, не терзаясь сомнениями в отличие от Дрейка. — Хорошее французское вино трудно найти. Разливай, друг мой, и давай выпьем за завтрашний успех.

Солдат уже было начал пятиться из палатки, но Дрейк остановил его:

— Подожди! Как тебя зовут?

— Гарет.

— Ты давно служишь у Уолдо?

— Да, с тех пор, как он стал графом. Я воевал с ним во Франции. Был солдатом.

— Уолдо, наверное, доверяет тебе. Гарет выпятил грудь колесом:

— Даже свою жизнь доверит, милорд.

— Ну, тогда ты должен выпить с нами. Сэр Джон удивленно воззрился на Дрейка.

— Полно, Дрейк, зачем переводить хорошее французское вино на этого парня, когда он явно предпочитает эль?

— Так оно и есть, господин, — с готовностью согласился Гарет. — Прошу, наслаждайтесь вашим вином.

— Но я настаиваю, — заявил Дрейк.

— Святые небеса, Дрейк, да что с тобой? — укоризненно сказал Джон.

— В моем походном сундуке есть кружки, Джон, — сказал Дрейк. — Прошу, принеси три.

Джон подчинился, хотя явно был озадачен упорным желанием Дрейка угостить солдата. Он нашел три глиняные кружки и поставил их на стол рядом с кувшином. Дрейк кивнул, и Джон, наполнив кружки, поднес свою к носу и с удовольствием вдохнул аромат вина.

— Амброзия, — сказал он, поднося кружку к губам.

— Нет, Джон, не пей… пока, — попросил Дрейк, поднося свою кружку к носу и тоже вдыхая исходивший от вина аромат. — Сначала выпьет Гарет. — Он передал кружку человеку Уолдо.

Дрейк, пристально следивший за Гаретом, довольно улыбнулся, когда увидел, с каким ужасом Гарет уставился на кружку.

— Пей же, Гарет. Как часто тебе удается выпить хорошего французского вина?

— Ты спятил, Дрейк? — поинтересовался Джон.

— Пей, Гарет, — приказал Дрейк, жестом заставляя замолчать Джона.

— Нет! — закричал Гарет, выливая вино на землю. — Я не могу! — Резко повернувшись, он торопливо выбежал из палатки.

Джон озадаченно уставился на свою кружку.

— Какого черта?!

. — Поставь ее, Джон, — тихо сказал Дрейк. — Вино нельзя пить. Оно отравлено.

Джон вздрогнул и осторожно поставил кружку на стол.

— Господи, ты уверен. Дрейк?

— Нет, но ты видел, как отреагировал человек Уолдо, когда я попросил его выпить вино первым. Можешь отведать его, если хочешь, но я бы не советовал тебе этого делать.

— Нет уж, — сказал Джон вполголоса, — я лучше поверю тебе на слово. Как ты догадался?

— Уолдо ничего не делает просто так. Он всегда ненавидел меня. И когда он прислал вино в качестве дара, я тут же заподозрил подвох. Вино, быть может, просто лишило бы нас сил перед завтрашними состязаниями, но скорее всего оно убило бы нас.

Джон снова вздрогнул.

— Надо же, яд. За что Уолдо так ненавидит тебя? Ведь он граф, а не ты. Ты говорил, что никогда не было сомнения в том, что Уолдо станет наследником твоего отца, а ты…

— Бастард, — сказал Дрейк, заканчивая недосказанное Джоном. — Слушай меня внимательно, Джон. Когда-нибудь я докажу, что являюсь законным наследником Эйра. Я никогда не сомневался в том, что доказательство существует. Грэнни Нола сказала, что придет время и я захочу узнать правду и, когда я буду готов, она поможет мне найти истину.

— Твоя бабушка — мудрая женщина, — сказал Джон.

— Да, она жива и здорова, и у нее по-прежнему отличная память. Кроме меня, только ты и сэр Ричард знаете, где найти ее деревню в Уэльсе. Я никому больше не доверяю. Некоторое время я тревожился, что Уолдо найдет ее, но лишь лорд Найл и мой отец знали, где она живет, и оба они мертвы.

— Твое доверие делает мне честь, — сказал Джон. Его взгляд задержался на кувшине. — А что делать с отравленным вином?

— Вылей его на землю за палаткой. И слей в кувшин вино из кружек.

Дрейк держал кувшин, пока Джон сливал в него вино из кружек. Руки Джона так дрожали, что он даже пролил часть вина. Потом вышел вслед за Дрейком из палатки и наблюдал, как сухая земля жадно впитывает отравленное вино.

Как только кувшин опустел, Дрейк разбудил Эвана. Парень выбрался из палатки, сонно позевывая.

— Чем могу услужить вам, милорд? Дрейк вручил кувшин сквайру.

— У меня к тебе поручение, парень. Отнеси этот кувшин в замок и отдай его лорду Уолдо. Скажи ему, что вино было восхитительным и что я благодарю его за его заботу.

— Слушаюсь, милорд.

— И учти, ты должен отдать кувшин только лорду Уолдо, больше никому, — сказал Дрейк вслед уходившему сквайру.

— Можете положиться на меня, — ответил Эван. Джон тихо рассмеялся:

— Брат Уолдо наверняка будет удивлен, увидев тебя завтра на состязаниях живым и здоровым.

— Да уж, еще как удивится!

Джон отправился отдыхать, а Дрейк вернулся в свою палатку. Рейвен никак не выходила у него из головы. Ее мольба о помощи была такой отчаянной, что застала Дрейка врасплох. Как и ее нежные поцелуи и внезапная вспышка страсти. Она потрясла его своей жаркой реакцией на то, что началось как насмешка. Вместо того чтобы показать ей свое презрение, он вынужден был бороться с желанием немедленно овладеть ею.

Боже милосердный! Да что с ним такое? Рейвен превратилась в тот тип женщин, которых Дрейк, исходя из своего опыта, научился избегать: они были лживыми и одновременно манили своей чувственностью. Женщины, подобные Рейвен, заслуживали таких мужчин, как Уолдо. Он не мог забыть, что, если бы не Рейвен, Дария стала бы его женой. Трудно представить, каким было бы его будущее, если бы Дарию не отняли у него, и все же он был уверен, что сегодня она была бы жива. Но Рейвен нажаловалась отцу, и его жизнь пошла по иному пути.

Этой ночью он заснул с огромным трудом. И его сны были заполнены зеленоглазой красавицей с каштановыми волосами.

Рейвен тоже не спалось, и она, не раздеваясь, устроилась в узком проеме окна. Из ее комнаты на верху башни Рейвен были хороши видны ряды палаток, установленных на поле за воротами замка. Она точно знала, где находился Дрейк со своими людьми, потому что днем вскарабкалась на парапет и попросила одного из стражей показать ей, где расположился Черный рыцарь. Она сразу же определила палатку Дрейка по развевавшемуся над ней флагу: красный дракон на черном фоне.

Рейвен вздохнула и отвернулась от окна. Она никогда в жизни не испытывала унижения, подобного тому, которое ей пришлось пережить, когда Дрейк отверг ее. Она прикоснулась к своим губам, удивляясь, что все еще не прошла припухлость от его поцелуев. А ее тело! Святая дева! Она даже не представляла, что тело мужчины может быть таким твердым и напряженным. Да простит ее Господь, но она могла бы до бесконечности целовать Дрейка.

Погруженная в греховные мысли, Рейвен вздрогнула, когда в комнату ворвалась Тельма, а за ней шел Уолдо.

— Я сказала ему, что вы спите, госпожа, и не подобает входить в вашу комнату, не испросив прежде вашего позволения, но он и слушать меня не стал.

— Убирайся, — рыкнул на нее Уолдо.

Тельма бросила на Рейвен извиняющийся взгляд и поспешно удалилась.

— Закрой за собой дверь, — приказал Уолдо.

Рейвен приготовилась принять удар. И ей не пришлось долго ждать.

— Твое поведение недостойно, Рейвен, — начал он отчитывать ее. — Я не потерплю распущенного поведения моей жены.

— Я пока еще не ваша жена, — возразила Рейвен. — И потом мы с Дрейком лишь вспоминали былые времена.

— Я же не дурак, Рейвен! Я знаю, что Дрейк целовал тебя. Посмотри на себя. Губы вспухли от поцелуев, лицо раскраснелось. — Он решительно направился к ней, и Рейвен попятилась, пока не уперлась спиной в узкий оконный проем. — Я не потерплю этого, — заявил он, делая ударение на каждом слове.

— Вы напрасно обвиняете меня, — вновь возразила Рей-вен. — Думаете, я не знаю, что прошлой ночью вы спали с одной из служанок?

— Мужчина вправе удовлетворять свое желание. Запомни хорошенько мои слова, Рейвен. Хотя я и ждал тебя многие годы, но если мне надоест, я буду удовлетворять свое желание с кем захочу и когда захочу. А ты будешь рожать мне наследников и управлять моим домом. Я был одержим тобой еще тогда, когда ты была сорванцом с копной рыжих кудрей. Но если ты мне наскучишь, я буду искать других развлечений.