Форбс тяжело вздохнул:
— Я не собираюсь спорить с вами. У меня еще есть время, чтобы отказаться от этого брака. Я, пожалуй, сообщу Камберленду, что не намерен жениться на сварливой женщине, которая недовольна решительно всем. И к черту ваши земли! Они не стоят того, чтобы из-за них ломать свою жизнь.
— Но мой брат?.. — сорвалось с ее губ.
— Меня это не волнует. — Отчаяние, затопившее глаза Элизабет, отозвалось острой болью в сердце Рори. Как бы он хотел успокоить ее, сказать, что попытается найти способ спасти ее брата. Но он не имеет права рисковать другими жизнями, зависящими от него. Разве мог сейчас Рори разрушить так долго и мучительно создаваемый образ безнравственного повесы.
— Вы все еще не дали своего согласия, — напомнил маркиз.
— Разве у меня есть выбор? Зачем вам мой ответ? Хотите лишний раз насладиться беспомощностью?
— Не уверен, что вы когда-нибудь были на самом деле беспомощной, — вырвалось у Рори. Ему не следовало этого говорить. Ведь того Рори Форбса, которого знали все, не должны интересовать другие люди.
Элизабет как-то странно посмотрела на него. Без сомнения, она уловила это несоответствие, и Рори тут же почувствовал это. Да, его невеста отнюдь не простушка. Что ж, придется быть даже более осторожным, чем он предполагал.
— Мне нравится моя жизнь, — зевнув, сообщил Рори. — И я не позволю какой-то девице отравлять ее своими жалобами.
— Вы не услышите ни одной жалобы, если будете держаться от меня подальше.
— Понятно, — сказал маркиз, игнорируя явное оскорбление в свой адрес. — Похоже, мы договорились. Вы ведете хозяйство Бремора, а я развлекаюсь.
Он видел, как она сникла, как потускнели синие глаза, и испытывал отвращение к самому себе. Видит бог, Рори не хотел причинить ей боль, но разве у него есть выбор? Он не должен подпускать ее к себе слишком близко. Если Бет узнает о его делах, не захочет ли она обменять его голову на свою свободу и на жизнь своего брата?
— Надеюсь, через неделю вы будете готовы к свадьбе. Я разошлю гонцов с вестями о предстоящей церемонии.
Разговор был окончен. Покраснев от негодования, но гордо подняв голову, Элизабет Макдонелл вышла из зала.
Не замечая ничего вокруг, Элизабет брела по темному коридору замка к лестнице. Она понимала, что попала в ловушку, из которой ей ни за что не вырваться. Как хотелось бы ей верить обещанию маркиза не трогать ее. Но скорее всего это было сказано лишь для того, чтобы она не устроила скандала во время свадебной церемонии. Или для того, чтобы она не сбежала до ее начала? Но в глубине души Элизабет все-таки теплилась надежда на то, что и в этом человеке есть хоть что-то хорошее. Увы, пока она ничего не смогла рассмотреть. Ни силы, ни характера, ни чувства юмора, ни понимания, ни доброты. Ничего.
— Ангус, — прошептала Элизабет, глотая слезы. — Ты так нужен мне.
День свадьбы был именно таким, как она и ожидала, — холодным и мрачным. Пронизывающий ветер залетал во все щели и не давал согреться.
Гостей было множество, но, как отметила про себя Бет, никто из членов клана Форбсов и приглашенных со стороны не оказывал Рори никакого почтения.
Господи, как же ей выдержать эту ужасную церемонию?
Такой одинокой, как сейчас, Элизабет Макдонелл не чувствовала себя никогда прежде.
Трилби старалась поддержать ее. Она украсила комнату цветами и без умолку рассказывала Бет о многочисленных родственниках ее будущего мужа.
— Не правда ли, господин очень красив? — с надеждой взглянула на Бет горничная, расправляя складки ее шелкового платья.
Красив? В отличие от большинства шотландцев он не носил бороды, однако Элизабет так и не смогла толком разглядеть своего жениха при их первой встрече. Возможно, он и был хорош собой, но ей давно уже было известно, что лишь характер делает человека по-настоящему красивым, а этот маркиз вряд ли обладал характером.
Трус. Сколько раз она уже слышала это слово, когда речь заходила о Рори Форбсе. Его родственники не стеснялись в выражениях и не приглушали голос. Говорили, что он просто сбежал во время битвы при Каллодене и появился уже после того, как все было кончено. Он был слегка ранен, но вот где — об этом не знал никто.
Игрок. По слухам, удача ему изменила.
Бабник. Маркиз часто навещает женщину, которая живет в лесу, и подолгу пропадает или у нее, или бог знает где еще. Про эту женщину говорят, что она колдунья.
За неделю, проведенную в Бреморе, Бет выяснила, что положение нового хозяина было в замке очень непрочным. Единственной силой, удерживающей его родственников от открытого конфликта, являлись земли, унаследованные Рори после смерти его отца и старшего брата. Членам клана пришлось смириться с этим. Однако недовольство среди Форбсов росло, а ненависть день ото дня усиливалась.
Слушая рассказы Трилби, Бет поняла, почему так происходит. Отец Рори начал сгонять арендаторов с земель Форбсов, чтобы разводить там овец. Родственники надеялись, что после подавления мятежа сражавшиеся вместе с Форбсом получат возможность остаться на землях клана.
От нового маркиза они уже не могли этого ожидать. Да и чего хорошего можно было ожидать от человека, думавшего только о себе и своих развлечениях? Вряд ли этот молодой человек будет хорошим хозяином. Все уже представляли, как при новом маркизе земли, возделываемые в течение нескольких столетий, придут в полный упадок. Увы, Рори Форбс не сделал ничего, чтобы развеять эти страхи. Вместо этого он постоянно куда-то отлучался и подолгу пропадал неизвестно где.
— Какая же вы красавица! — воскликнула Трилби, стараясь отвлечь Бет от дурных мыслей.
Но она не была красавицей. Однако сейчас это ее совсем не удручало. Наоборот, похоже, именно ее непривлекательная внешность заставила маркиза заявить, что он не собирается делить постель со своей будущей женой.
Внезапно в дверь постучали.
— Священник ждет вас, — послышался мужской голос.
Мгновение Элизабет думала, что больше не сможет дышать, настолько горечь и отчаяние сдавили ей горло. Она была совсем одна. Некому было сопровождать ее к алтарю. Одна лишь Трилби может стать ее подружкой на свадьбе. Мать Рори умерла много лет назад, а его отец так больше и не женился. Жена Дональда Форбса, старшего брата Рори, умерла при родах. Их новорожденную дочь тоже не удалось спасти. Итак, среди ближайших родственников Рори Форбса не было ни одной женщины. А поскольку все гости знали, что его невеста якобитка, помогать Бет никто не спешил.
Но Трилби справлялась. Все, в чем нуждалась госпожа, выполнялось незамедлительно. Элизабет не переставала удивляться смелости своей служанки. Та и не скрывала своего презрения к официальной протестантской церкви. Трилби оказалась католичкой.
Ее единственный союзник в этом огромном, холодном, неуютном доме.
Постаравшись улыбнуться Трилби в благодарность за ее заботу, будущая хозяйка Бремора направилась к выходу.
Мужчина, стоявший за дверью, был ей знаком. Она уже видела его во дворе замка.
— Маркиз послал меня сопровождать вас, — услышала Элизабет.
Итак, его господин, ее будущий муж, боялся, что она все-таки попробует сбежать. Одному богу было известно, как она хотела этого.
— Я готова, — спокойно произнесла невеста.
— Миледи, вы сейчас не на виселицу отправляетесь, — обратился к ней мужчина.
— Разве? — спросила она. — Вы в этом уверены?
— Думаю, все же да. Я Алистер Армстронг, кузнец, — представился сопровождающий и протянул руку Элизабет. Как она мечтала, что однажды отец вот так возьмет ее за руку и поведет к алтарю…
Бет никак не могла разобраться в своих чувствах, а теперь и вовсе растерялась. У северных кланов, включая и род Макдонеллов, верность ценилась гораздо выше социального положения. И, наблюдая за кузнецом, Элизабет задумалась, был ли маркиз таким уж снобом, если его доверенным лицом оказался простой кузнец?
Алистер быстро разрушил все ее иллюзии.
— Лорд Камберленд поведет вас к алтарю, — сообщил он. — Я отведу вас к нему.
Элизабет выпрямила спину. Вместо родного отца к алтарю ее поведет его убийца. Вместо подруг, провожающих невесту, ее окружают одни враги.
Бет взглянула на своего стражника, как затравленная лиса на охотника.
— А почему именно вы удостоились такой чести?
— Я оказался рядом, — произнес Алистер с едва заметной улыбкой. — Но я постарался оказаться там.
— Зачем?
— Чтобы сообщить вам, что у вас здесь есть друг.
В это невозможно было поверить. Элизабет подозрительно прищурилась. Для кузнеца Армстронг был слишком невысок. Большинство людей этой профессии были огромного роста, со здоровенными ручищами. Алистер же был каким-то худым и жилистым, с живыми глазами, весело сверкавшими на его худом смуглом лице.
— Мой… маркиз послал вас?
— Он попросил меня сопровождать вас. Вам не следует быть одной.
— Но я и есть одна.
— Не совсем, — мягко возразил ей Алистер.
Как ей хотелось поверить ему. К этому человеку Бет сразу почувствовала расположение.
— Все будет хорошо, миледи. Маркиз не такое уж чудовище, поверьте, — услышала она.
Элизабет не могла полностью согласиться с ним. Но все же доброжелательное отношение молодого человека несколько успокоило ее.
По темным коридорам она отправилась вслед за Алистером навстречу своей судьбе. Дойдя до дверей часовни, пристроенной вплотную к стене замка, Бет неожиданно увидела Камберленда.
Улыбаясь, герцог приближался к ней. Видит бог, такой ужасной улыбки и такого поистине дьявольского взгляда Бет не видела никогда прежде.
— Позвольте предложить вам руку, мадам, — сказал он.
— Нет, — отшатнулась Элизабет.
— Вы что же, не поняли до сих пор, что не вы пострадаете от ваших капризов, а кое-кто другой? — вкрадчиво спросил Камберленд.
Угроза проникла в самое сердце девушки. Она, дрожа, взяла герцога под руку и покорно последовала в часовню. В церкви несколько сотен гостей, одетых в разноцветные пледы шотландских кланов, провожали невесту пристальными взглядами. Любопытство в их глазах смешалось с враждебностью. Но Элизабет не обращала на них никакого внимания. Гордо подняв голову, она не моргая смотрела вперед, туда, где стоял ее жених.
Последние несколько дней они почти не виделись. Рори не заставлял будущую жену выходить к гостям. В первый же день маркиз заверил Бет, что, если она пожелает, слуги будут приносить еду в ее комнату. Элизабет была благодарна ему за заботу, хотя мысль о том, что жених просто не хочет ее видеть, иногда мелькала у нее в голове.
Но сейчас, увидев маркиза перед алтарем, Бет почувствовала неописуемую тяжесть, навалившуюся на сердце. У нее нет выбора. Но как бы ей хотелось развернуться, выбежать из церкви, вскочить на первую попавшуюся лошадь и ускакать отсюда. Домой. Но у нее больше нет дома. Элизабет казалось, что все происходящее видится ей как будто со стороны. Господи, пускай какая-нибудь другая девушка окажется сейчас на ее месте. Но нет, это была она: Элизабет Макдонелл. А скоро у нее не останется и своего имени, и она станет леди Форбс, маркизой Бремор. А стоящий рядом с ней мужчина станет ее мужем, который вскоре будет обладать всеми правами супруга независимо от данных им обещаний.
Их взгляды встретились. Заглянув в карие глаза Рори, Бет не увидела в них ничего, кроме абсолютного безразличия и скуки.
Костюм Форбса выглядел веселее. В отличие от большинства приглашенных, носивших шотландские пледы или военную форму, жених предстал перед гостями в светло-голубом камзоле и панталонах, украшенных серебряными пуговицами. Воротник-жабо и широкий голубой галстук, мягко говоря, не очень подходили по стилю. Рядом с таким франтом невеста, одетая в простое платье оливкового цвета, смотрелась более чем скромно. Элизабет ожидала увидеть ярость в глазах Рори, но вместо этого чуть приметная улыбка на миг озарила его лицо. Она вспыхнула и тотчас же исчезла, Бет так и не поняла, было ли это на самом деле или ей просто пригрезилось.
Рори опять надел парик, на этот раз настолько огромный, что разглядеть лицо жениха не представлялось возможным. Английская мода диктовала свои правила, а молодой маркиз слыл известным модником.
К удивлению Элизабет, которая никогда прежде не подходила близко к своему жениху, он оказался очень высоким, просто огромным, и возвышался над ней словно скала.
Как сквозь плотную пелену тумана до Элизабет Макдонелл доносились слова, призванные изменить всю ее жизнь.
Она что-то тихо отвечала, но видит бог, как хотелось ей крикнуть «нет!».
Неожиданно она поняла, что все закончилось. Священник объявил их мужем и женой. Маркиза Бремор почувствовала, что сердце ее перестало биться.
Заставив себя оглянуться, Элизабет посмотрела на герцога, сидевшего в первом ряду в окружении офицеров. Взгляд хищника, наблюдавшего за своей жертвой, пронзил ее насквозь.
Внезапно маркиз схватил Бет за руку и притянул к себе. Оказавшись лицом к лицу со своим мужем, она вдруг увидела то, чего не замечала раньше. Темная мушка делала лицо Рори странно притягательным, но самым удивительным оказалась глубина и влекущая сила его взгляда. Неизвестно, сколько еще могла бы Бет смотреть в эти глаза, но неожиданно маркиз наклонился, и локоны его парика коснулись лица новой хозяйки Бремора. Девушка попыталась высвободить руку и отойти в сторону, но через мгновение оказалась в крепких объятиях мужа. Резкий поцелуй обжег ее губы. Да, этот поцелуй был именно резким, в нем не было ни страсти, ни нежности, лишь грубость и холод, а еще горький привкус крови от прикушенной губы Бет.
"Черный Валет" отзывы
Отзывы читателей о книге "Черный Валет". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Черный Валет" друзьям в соцсетях.