Алисию он нашел на привычном для нее месте — у стены, неподалеку от Адрианы и ее обожателей. Круг этих обожателей рос по мере того, как в город возвращались все новые и новые семейства. Теперь за ней ухаживали два графских сына и еще шестеро рангом пониже, среди которых были сэр Фредди Кодел и Джеффри, причем оба держались несколько напряженно.

Почувствовав в настроении своего старого приятеля то нетерпение, которое в данный момент ему и самому было не чуждо, Тони был слегка удивлен. К счастью для него, Алисия, казалось, не обращала никакого внимания на ухаживания многочисленных кавалеров, оставаясь к ним почти абсолютно равнодушной. Он был единственным, кому она позволяла приближаться к себе и вторгаться в свой внутренний мир, так что в отличие от Джеффри ему не надо было беспокоиться о том, что в любой момент может появиться какой-нибудь прощелыга и полностью завладеть ее вниманием.

Подойдя к Алисии, Тони тотчас же выбросил из головы всякие мысли об Адриане и ее ухажерах. Поклонившись, он взял Алисию под руку. Она посмотрела на него, вопросительно приподняв брови, но он лишь улыбнулся в ответ. Тогда она с надменным видом снова принялась за свое неизменное занятие — наблюдение за сестрой.

Тони воспользовался моментом и стал незаметно ее изучать. В этот вечер на ней было шелковое платье абрикосового цвета, которое подчеркивало блеск ее; волос цвета красного дерева и оттеняло молочный цвет лица. Это платье плотно облегало округлое тело, обозначало крутые бедра и ниспадало вдоль стройных ног до самого пола. Несколько мгновений он получал удовольствие оттого, что просто стоял рядом и любовался ею.

С момента их последней встречи наедине прошло два дня. Все это время он проверял дошедшие до Далзила слухи о причастности к делу Раскина кого-то из военного министерства. Впрочем, слухи эти не подтвердились: хотя в военном министерстве могли найтись люди, проявлявшие повышенный интерес к вещам, которые их не касались, однако не было никаких данных о возможной связи между Раскином и кем-то еще, если не считать таинственного А.К.

Накануне вечером Тони встретился с Алисией на балу, где довольствовался одним вальсом, так как затем ему всю ночь предстояло рыскать по разного рода мужским клубам и фешенебельным притонам.

Джарвис, вероятно, все еще находился в Девоне, Джека Уорнфлита отвлекли какие-то свои дела, а Джек Хендон должен был прибыть в Лондон на следующий день вечером. Джек выразил готовность предоставить в распоряжение Тони свои связи и возможности, и он хотел как можно скорее воспользоваться этим любезным предложением.

Камберленд-Хаус представлял собой старинную усадьбу, в которой имелось множество полезных маленьких комнаток: об этом он когда-то давным-давно узнал от одной влюбчивой молодой женщины, которая об этих необходимых в хозяйстве архитектурных достопримечательностях знала практически все.

Музыканты как раз сделали перерыв, чтобы немного отдохнуть, и тут Тони подумал: интересно, есть ли у него шанс убедить Алисию, что Адриане в ближайшее время ничто не угрожает?

Он взглянул на нее и увидел, что она вдруг насторожилась. Проследив за ее взглядом, он заметил, что сестра вопросительно смотрела в ее сторону. Алисия, кивнув, направилась к ней, и Тони пошел рядом.

Адриана выглядела слегка озадаченной:

— Сэр Фредди спросил меня…

Тут сам сэр Фредди чрезвычайно вежливо вмешался в разговор:

— Я спросил, миссис Каррингтон, не позволите ли вы мне прогуляться с мисс Пивенси по оранжерее: она открыта на весь сегодняшний вечер, и многие с удовольствием воспользовались этим случаем, чтобы насладиться ее прекрасным воздухом, Я подумал, что, может быть, и вы, — тут сэр Фредди откровенно посмотрел на Тони, — лорд Торрингтон, прогуляетесь вместе с нами?

Алисия улыбнулась царственной улыбкой:

— А что, отличная идея — прогуляться по оранжерее: здесь и впрямь очень душно, — Она ободряюще кивнула Адриане, и та с готовностью взяла сэра Фредди под руку. — Вы ступайте вперед, а мы пойдем следом за вами.

Алисия подождала, пока Адриана и сэр Фредди отойдут, а затем обратилась к Тони:

— Надеюсь, вы не против?

Он, глядя на нее, медленно приподнял бровь, и Алисия, вспыхнув, отвернулась.

Не обращая: внимания на явное неудовольствие Джеффри — а Тони прекрасно понимал, какое чувство испытывает его друг, — он повел Алисию вслед за сестрой.

Проходя через танцевальный зал, они по-светски болтали о том, о сем, но когда оказались в оранжерее — с ее настежь распахнутыми стеклянными дверями и широким коридором посередине, — у них появилась возможность поговорить на более интересную тему.

— Как обстоят дела на любовном фронте? — Тони кивнул в сторону Адрианы, которая о чем-то оживленно беседовала с сэром Фредди.

Алисия саркастически хмыкнула:

— Именно так, как я и боялась: ваш приятель Маннингем опередил всех своих соперников. Но, как говорится, истинная любовь должна пройти через испытания.

— В самом деле?

— Видите ли, Адриана считает, что, прежде чем отдать кому-либо руку и сердце, она должна сама убедиться в своих чувствах. А как же иначе можно проверить глубину чувств, если не окунуться в них с головой?

— Так вот оно что! Полагаю, Джеффри не очень-то одобряет ее испытательную программу?

— Разумеется, нет.

Тони искоса бросил взгляд на Алисию: ее прекрасное лицо выражало явное удовлетворение.

— Важно, чтобы женщина была уверена в своем выборе, прежде чем объявит о нем открыто, а если у мужчины с этим есть какие-то проблемы, ну тогда…

Ее взгляд был прикован к Адриане и сэру Фредди, поэтому Тони решил, что она в данном случае имеет в виду именно их. После этого разговор перешел на другие темы, однако все время, пока они возвращались в гостиную, Тони никак не мог отделаться от мучившего его сомнения.

В конце концов, если она хочет как следует подумать над своим решением, он с радостью готов ей в этом помочь. Но насколько медленным должно быть это «медленно»?

Музыканты снова заиграли, и лорд Монтакью выразил желание пригласить Адриану на контрданс. Сэр Фредди благородно попросил Алисию оказать ему такую же честь, и она согласилась, что неожиданно вызвало раздражение Тони.

Оставшись один, он отправился в буфет, где его нашел Джеффри. Внимательно посмотрев на стакан в руках у Тони, Джеффри сочувственно произнес:

— Неужели тебе тоже помахали ручкой? Наблюдая за танцующими сквозь арку, Тони выразительно хмыкнул:

— Всего лишь на один танец. — Он принялся потягивать вино из своего стакана, — Кстати, я слышал, что ты сейчас проходишь проверку.

Теперь уже хмыкнул Джеффри:

— Так я и думал.

Они стояли рядом, плечом к плечу, и смотрели, как по залу кружатся пары.

Затем Джеффри повернулся, взял свой стакан, отхлебнул глоток и спросил:

— Как насчет того, чтобы произвести отвлекающую атаку? Тони задумчиво наблюдал, как Алисия сделала очередную танцевальную фигуру.

— Отвлечь внимание львицы, пока ты будешь умыкать ее детеныша?

— Ну да! — Джеффри едва сдерживал смех.

В это время Алисия, покачиваясь из стороны в сторону, прошла под высоко поднятой рукой сэра Фредди.

— А тебе-то это зачем?

— Будто сам не знаешь! — обиженно ответил Джеффри.

— Ладно, — кивнул Тони, отставляя в сторону свой стакан, — договорились. Но начать действия предоставь мне. Если она хотя бы заподозрит тебя в том, что ты собираешься делать, мне уже ни за что не удастся ее увести.

— Хорошо, можешь начинать. — Джеффри поставил свой стакан и вслед за виконтом пошел в гостиную. — Только постарайся сделать так, чтобы у меня было, по крайней мере, полчаса.

Тони весело посмотрел на него, потом перевел взгляд на свою жертву:

— Полчаса не проблема.

Увести Алисию из танцевального зала в небольшую гостиную в конце восточного крыла здания — он помнил эту комнатушку еще со времени того самого своего давнего путешествия по имению, — вот что составляло главную трудность в осуществлении намеченного плана. Однако ему удалось сделать это при помощи простого средства — потока быстрой непрерывной речи.

Выбранная им тема гарантировала ее внимание: положительные и отрицательные стороны двух типов людей — утонченных джентльменов, таких, например, как сэр Фредди Кодел, и обыкновенных рядовых членов общества, представленных Джеффри Маннингемом.

— Я и не знала, что он служил на флоте, — задумчиво произнесла Алисия. — По-моему, Адриана тоже об этом не знает.

— У него за плечами много лет безупречной службы, хотя по вполне понятным причинам он не очень-то охотно говорит на эту тему. А еще он…

Тони продолжал болтать без умолку, черпая сведения из известной ему биографии Джеффри и бессовестно приплетая к ним свои собственные выдумки, которые сочинял на ходу. Не сводившая с него глаз и всецело поглощенная его рассказом Алисия едва ли заметила, как они вошли в коридор, который тянулся вдоль танцевального зала. Она хотела оглянуться, но Тони тут же переключился на мать Джеффри — и Алисия немедленно снова вернула ему свое внимание. Так, слегка придерживая за руку, он вел ее дальше.

Когда он открыл дверь в дальнюю комнату, Алисия, ни о чем не подозревая, вошла в нее, так как была увлечена картинами имения Джеффри и его окрестностей, живо рисовавшимися перед ней: холмистые поля, спускающиеся к протекающей внизу реке, небольшие горы вдали, в голубой дымке, хмурая равнина Эксмур, протянувшаяся до самого горизонта…

— Похоже на какую-то идиллию! — воскликнула она, обернувшись и посмотрев на Тони.

Большая часть этих описаний представляла собственные земли виконта Торрингтона, какими он запомнил их в детстве. Поэтому, улыбнувшись, он вполне искренне ответил, что так оно и есть, потом закрыл дверь и, продолжая смотреть на Алисию, запер дверь на задвижку.

Металлический звук вмиг рассеял чары, и Алисия огляделась вокруг. Небольшую комнату освещал тройной канделябр. Из мебели, помимо стула и кресла, в комнате были только маленький столик и массивный сервант.

Алисия вопросительно посмотрела на виконта.

— А почему мы здесь?

— Догадайся сама, — ответил он, подходя к ней вплотную.

В ее глазах мелькнуло подозрение, которое она, как обычно, даже не пыталась скрыть. Тони видел, что она лихорадочно пытается найти какое-то объяснение, но когда коснулся ее, то понял, что Алисия всеми чувствами устремилась к нему.

Он привлек ее к себе. Она не сопротивлялась, но, положив руки ему на грудь, проговорила:

— Я думала… что мы… решили не торопиться.

— А мы и не торопимся. — Тони поцеловал ее. — Мы продвигаемся вперед медленно, шаг за шагом…

Оне снова припал к ее губам, и она не сопротивлялась. Их губы соприкоснулись, языки переплелись — и по мере того, как эта чувственная игра усиливалась, Алисия лишь сильнее вцеплялась в него.

Ее тело, нервы, кожа и все чувства жадно стремились вперед, следовали по пути, который он перед ней открыл, использовали каждое мгновение и каждую возможность для того, чтобы познавать и испытывать новые ощущения жгучего желания и даже ликования.

Да, именно ликования, которого она еще никогда прежде не испытывала, а еще уверенности в своих силах, радости и удовольствия знать, что она для него желанна, что он хочет обладать ею в самом грубом сексуальном смысле. Алисия испытывала удовлетворение, которое проистекало не только от понимания того, что она может вызывать у него страсть, но и от врожденного сознания, что она действительно способна утолить эту страсть.

Тони еще крепче прижал Алисию к себе, и его руки стали скользить по ее облаченному в шелк телу. Она мысленно улыбнулась, запрокинула голову и прошептала:

— Боюсь, что теперь спереди пуговиц нет.

Именно по этой причине она и надела сегодня свое дымчатое шелковое платье.

— Я это уже заметил, — пробормотал Тони, и они снова соединились в долгом поцелуе.

Когда к Алисии опять вернулось сознание, она поняла, что корсаж уже расстегнут. Опустив глаза, она смотрела, как он медленно спускает платье с ее плеч… Наконец Тони развязал шнуровку, и Алисия затаила дыхание.

— Подними руки!

Это была не столько просьба, сколько приказ. Он кончиками пальцев провел по ее обнаженным плечам, затем по нежной коже предплечий до самых локтей.

— Это самый маленький шажок, который я только смог придумать.

— Но… — начала Алисия.

— Не торопиться — вовсе не значит стоять на месте. — Это заявление Тони тут же подтвердилось пробежавшей по всему се телу дрожью. Одной рукой он прикоснулся к ее груди, а другой обхватил за талию и стал потихоньку надвигаться на нее, пока Алисия не почувствовала, что упирается в сервант.

Тогда виконт подхватил ее обеими руками и, приподняв, посадил на сервант; прежде чем она успела что-либо сообразить, он схватил в охапку все ее юбки и задрал до самых колен, после чего слегка раздвинул ей колени и встал между ними.