Овладевая ею, Тони запечатлевал в своей памяти каждую ее реакцию. Он понимал, что совершает первое вторжение. Он всегда запоминал реакцию женщин, с которыми спал, однако в данном случае это было не просто наблюдение — на этот раз он целиком погрузился в происходящее, вместе с ней испытывая ее боль, ее облегчение и удовольствие от сексуального совокупления.
Вместе с этим плотским наслаждением связь между ними становилась еще более глубокой, и все чувства обретали более глубокий смысл.
Он вошел в нее до конца и, не сводя с нее глаз, вышел наполовину и снова вошел, следя за тем, чтобы она не испытывала каких-либо неприятных ощущений. Все было хорошо, и тогда он наклонился к ней и поцеловал ее. Она ответила ему, и они позволили своим телам вести себя так; как им хочется.
В глубине души Алисия опасалась, что все произойдет очень быстро и бурно, но Тони действовал не торопясь, позволяя ей подстроиться к его движениям, и в то же время сам внимательно следил за каждым движением ее тела.
Ее чувствительные соски соприкасались с жесткими волосами на его груди и от этого приходили в возбужденное состояние. Она обхватила его бока своими коленями и скрестила лодыжки ног. Ее руки блуждали по его горячей коже, она прижимала к себе это мускулистое тело…
Внезапно произошло мгновенное ускорение, а за ним последовала кульминация — сначала ее, потом его. Он так глубоко вошел в нее, что она увлекла его за собой — и они улетели высоко-высоко, в царство счастья и блаженства.
Лишь после того, как он излил в нее свое семя и ощутил, как мощно сократились ее мышцы, удерживая его и принимая его в себя, волны охватившего их возбуждения стали понемногу спадать, и они медленно опустились на землю — расслабленные и обессиленные. Оторвавшись друг от друга, они словно бы застыли и, не открывая глаз, продолжали неподвижно лежать, наслаждаясь близостью.
Ее руки некоторое время крепко держали его, а затем бессильно упали. Тогда он, собрав последние силы, скатился в сторону, стараясь как-нибудь ненароком не задеть ее и не причинить ей боли, — и в ту же секунду погрузился в забытье, более глубокое, чем когда-либо испытанное им прежде.
Глава 13
Это было просто восхитительно.
Час спустя Тони все еще никак не мог понять, каким образом она, совершеннейший новичок в этом деле, оказалась единственной женщиной, заставившей его полностью потерять над собой контроль и унестись вместе с ней туда, где наслаждение превосходит всякие ожидания и где физический мир является лишь легким отзвуком мира более глубокого.
Он немного привстал и, высвободившись из ее объятий, обнял ее и прижал к себе. Алисия нисколько не сопротивлялась, она охотно придвинулась ближе и положила голову к нему на руку.
Ночь окутывала дом, как огромное одеяло; в окно пробивался лунный свет. Тони казалось, что Алисия все еще пребывает в блаженном забытьи. Он протянул руку и прикоснулся к ее волосам. Она не шелохнулась. Тогда он снова лег на спину и задумался, глядя вверх, на балдахин, и поглаживая густые шелковистые пряди.
Через некоторое время от этой нежной ласки Алисия пришла в себя. Во всем теле она ощущала какое-то небывалое тепло. Вздохнув, она пошевелилась — и сразу же все вспомнила.
Тони замер. Он знал, что она уже не спит.
Алисия открыла глаза и подняла голову. Затем посмотрела ему в лицо, ясно отдавая себе отчет, что лежит голая в его объятиях.
Он не сводил с нее своих черных глаз, но ни по этим глазам, ни по непроницаемому выражению лица невозможно было прочесть его мыслей. — Почему ты мне ничего не сказала? Он произнес это совершенно спокойным, ровным голосом. Она задержала взгляд на его лице:
— Ты и так все узнал.
Тони посмотрел на тонкую руку, лежавшую у него на груди, и взял ее в свои ладони.
— В районе Чиппинг-Нортона нет никакого мистера Каррингтона. Никаких следов нет и в приходской метрической книге. В местных гостиницах и на постоялых дворах такого имени тоже никто не слышал. Зато многие знают Пивенси — обеих мисс Пивенси.
Тони посмотрел на нее своими зоркими глазами.
— Если бы ты попросила, я бы остановился. — Это было утверждение, в котором ощущался скрытый вопрос.
Она спокойно выдержала его взгляд.
— Я знаю.
Эти слова были произнесены раздельно — как признание того, что решение ее было обдуманным. Она отдалась ему добровольно и не собиралась этого скрывать. Что сделано, то сделано: теперь она его любовница.
— Но как ты узнал? — спросила она. — Неужели твой приятель…
Тони сжал ее руку, пытаясь успокоить.
— Ты только не волнуйся. Лорд Уорнфлит по моей просьбе занимался связями Раскина и заодно навел справки о твоем предполагаемом муже, Альфреде Каррингтоне. Он ведь тоже «А.К.».
Кажется, теперь Алисия начала понимать его.
— Джек — человек надежный: мы можем на него полностью положиться.
Некоторое время она молчала, а затем спросила:
— Так это и была та срочная информация, о которой он сообщил тебе вчера вечером?
Тони кивнул:
— Он знал, что для меня это очень важно. Алисия опустила свои длинные ресницы.
— Я не могла тебе во всем признаться, потому что не имела права рисковать. — В ее тоне не было даже намека на извинение. Она просто высказала свою точку зрения на ситуацию.
Тони тяжело вздохнул и посмотрел куда-то вдаль невидящим взглядом. Конечно, теперь, учитывая все, что он знал о ней, об их совместном с Адрианой плане, о ее преданности своей сестре и братьям, он не мог винить ее в чем-либо — малейший намек на то, что она вовсе не вдова, за которую себя выдает, даже сейчас может привести к ее полному краху: у Адрианы не будет ни единого шанса найти себе хорошую партию, и обе они превратятся в парий высшего света, будут безжалостно изгнаны из него в свою глухую деревню, где им вместе с их братьями придется влачить жалкое существование…
Ее начало беспокоить его молчание, и она попыталась потихоньку выскользнуть из его объятий. Но его мускулы напряглись и удержали ее на месте.
Алисия замерла; Тони вздохнул и, глядя на ее склоненную голову, произнес:
— Я все понимаю.
Она продолжала лежать, не поднимая головы; тогда он поцеловал ее в макушку и легонько толкнул. Алисия подняла голову и взглянула в черные глаза, которые обещали ей гораздо больше, чем просто понимание. Они обещали ей безопасность, защиту от явных и скрытых угроз окружающего мира; рядом с ней наконец-то появился человек, с которым можно было поделиться своими мыслями, своими тревогами, планами. Он действительно ее понимал.
Словно желая подбодрить ее, Тони попросил:
— Расскажи мне, как все это получилось — с тобой, с твоей сестрой, с вашим рискованным предприятием…
Это был не приказ, а просьба, отказать в которой у нее не нашлось сил. Что ж, пусть он узнает всю правду, а там будет видно…
Алисия улеглась поудобнее, но так, чтобы ему не надо было выпускать ее из своих объятий.
— Все это началось после того, как умер наш отец.
Она чистосердечно рассказала ему все, в том числе и историю своих отношений с мистером Кингом. Хотя Тони не проронил ни слова, она могла с уверенностью сказать, что он не одобряет всего этого; тем не менее он выслушал все до конца без каких-либо возражений. Алисия очень удивилась, когда он вдруг стал подробно расспрашивать ее об их многочисленных платьях, и мысленно поблагодарила Бога за то, что не все люди были такими наблюдательными. Затем она, в свою очередь, спросила его, почему он так заинтересовался ее предполагаемым мужем, и Тони пояснил, что в этом деле, по его мнению, мог быть замешан какой-нибудь другой член семейства Каррингтон. Они стали горячо обсуждать всевозможные варианты связей Раскина, обмениваться мыслями, оценивать вероятности — словом, между ними возникла такая откровенная беседа, какую Алисии еще ни с кем не доводилось вести.
Мало-помалу они выговорились и замолчали. Алисия лежала в его объятиях, наслаждаясь блаженством и слушая, как бьется его сердце.
Ей казалось, что она должна была чувствовать некоторое волнение или какое-нибудь девическое смущение от того, что между ними до этого произошло, но, видимо, она уже свыклась со своим новым состоянием, с их интимной близостью, с этим невыразимым блаженством и простым порядком вещей, который ей совершенно не хотелось нарушать.
Тони ласково посмотрел на нее, и она ощутила, какой прикоснулся губами к ее волосам. — Спи.
Эти произнесенные, шепотом слова не сразу достигли ее слуха. Она повернула голову, посмотрела на него, потом приподнялась и прикоснулась губами к его губам. Он ответил ей тем же. Тогда она вздохнула, положила голову ему на грудь, обняла его и, закрыв глаза, погрузилась в сон.
В предрассветной тьме Тони вдруг вмешался в ее сновидения. Некоторое время она ощущала на себе его ласки, от которых по всему телу одна задругой проходили волны блаженства, и при этом долго не могла понять, где заканчивался сон и начиналась явь.
Затем он приподнялся, раздвинул ей колени и медленно вошел в нее. Почувствовав внутри себя его твердый, сильный, напряженный орган, она проснулась. Ее тело с готовностью приняло его в себя. Алисия вытянула руки и крепко обняла его — она знала, что с этих пор ее жизнь уже никогда не будет такой, как прежде.
Впрочем, это была ее первая и последняя ясная мысль: как только он начал двигаться, разум совершенно покинул ее, уступив место чувствам, жадно стремившимся насытиться происходящим и с нетерпением предвкушавшим дальнейшее развитие событий.
Казалось, ее тело само знает, что надо делать: она отдалась на волю волн, увлекавших ее в пучину бурной чувственности. Их губы сами находили друг друга, и они снова оказывались в сердцевине пламени, словно в центре какой-то раскаленной топки. Этот внутренний жар испепелил все существовавшие между ними барьеры, на какое-то мгновение она даже утратила всякий контакт с окружающим миром и твердо знала только лишь то, что они — одно целое.
Наконец их обоих охватило чувство торжества, и в тот же миг все разлетелось на куски, рассыпалось, растаяло. Они лежали, сплетясь телами, и, тяжело дыша, наслаждались последними всплесками экстаза. Потом, прикоснувшись друг к другу горячими губами, они разделились и впали в забытье. Но за секунду до этого в голове Алисии промелькнула одна удивительно простая мысль. Каждый раз после того, как он приходил к ней и как они соединялись друг с другом, она еще на один шаг удалялась от своего прошлого, становясь совсем другой женщиной.
Тони проснулся, когда небо озарили первые лучи рассвета. Его тело было придавлено тяжестью перенесенного блаженства, так что ему не хотелось даже шевелиться.
Он лежал с закрытыми глазами, вдыхал аромат волос прижавшейся к нему Алисии и даже грешным делом подумал о том, не перепрыгнуть ли ему сразу через несколько ступенек в их отношениях и просто остаться там, где он уже находится в данный момент.
Впрочем, ему с неохотой пришлось признать, что это, пожалуй, уже чересчур. Когда имеешь дело с женщинами, ни в чем нельзя быть уверенным.
Вздохнув, он выбрался из-под одеяла, стараясь не разбудить Алисию. Она что-то пробормотала в полусне и схватила его руками за плечи, но тут же скатилась на нагретое им место и снова погрузилась в сон.
Тони улыбнулся. Быстро одевшись, он поцеловал ее в лоб, тихо выскользнул из комнаты и незаметно покинул дом.
— С вами все в порядке, мисс Алисия?
Услышав голос старой Фитчет, Алисия вздрогнула и проснулась.
— Да-да, все в порядке. — Это, конечно, была неправда, но не объяснять же старой няне, как действительно обстоят дела.
Алисия с трудом приняла сидячее положение, и ей сразу же бросилось в глаза, что ее постель сильно смята. Слава Богу, Фитчет находилась за дверью и ничего не видела.
— Мы уже не знали, что и подумать. Я сейчас принесу вам воды…
Алисия посмотрела в окно, откуда в комнату проник яркий луч света. Боже, который час?
— Да-да, большое спасибо.
Фитчет поковыляла на кухню. Собравшись с силами и стряхнув с себя остатки сна, Алисия отбросила одеяло и встала. Когда Фитчет вернулась обратно, все постельное белье валялось на полу, и привести его в порядок не было никакой возможности. В ответ на удивленный взгляд пожилой служанки Алисия легкомысленно махнула рукой:
— Я решила сменить белье — все равно это придется сделать через день-два…
К ее огромному облегчению, Фитчет лишь тихо хмыкнула, но ничего не сказала.
Алисия быстро умылась, оделась и поспешила вниз, где за завтраком уже царил настоящий бедлам. Адриана делала что могла, но ей не хватало авторитета старшей сестры. Когда, наконец, Алисия призвала детей к порядку, их лица приняли ангельское выражение, и они сразу же стали вести себя гораздо более воспитанно.
— Я проспала, — извиняющимся тоном сказала Алисия в ответ на вопросительный взгляд Адрианы. Конечно, такое объяснение было не слишком убедительным, потому что этого она себе никогда не позволяла, но ничего другого ей просто не пришло в голову.
"Честь джентльмена" отзывы
Отзывы читателей о книге "Честь джентльмена". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Честь джентльмена" друзьям в соцсетях.