Алисия наконец начала понимать, почему Тони так упорно старается заставить ее переехать в свой дом: он хочет укрыть ее там по крайней мере на какое-то время. Но она все еще оставалась в нерешительности.
Почувствовав это, Тони подошел еще ближе и стал убеждать ее в своей правоте:
— У меня в доме есть огромная классная комната, рядом с которой расположены спальни, а также комнаты для Дженкинса и Фитчет. За домом находится внутренний сад — там мальчики смогут отдыхать после уроков. Все слуги уже давно ждут не дождутся, когда по лестницам дома снова начнут туда-сюда бегать дети… — Тони стиснул руку Алисии и поднес к своей груди. — В Торрингтон-Хаусе вы все — ты, Адриана и дети — будете в полной безопасности. Там очень уютно — вот увидишь, вам понравится. Пожалуйста, соглашайся скорее.
Сердце Алисии дрогнуло, и она задумчиво посмотрела Тони в глаза, но так ничего и не ответила.
Когда они вернулись к себе на Уэйвертон-стрит, у Алисии ужасно болела голова. Вид у нее был очень озабоченный, и с ее лица не сходило хмурое выражение.
Конечно, она не могла обвинять во всем Тони, но тем не менее теперь ее братья тоже были вовлечены в это дело и усиленно старались убедить ее в том, что им надо как можно скорее переехать в Торрингтон-Хаус.
Если Тони был безжалостен, то они — просто неумолимы. Чувствуя себя совершенно разбитой, Алисия прикрикнула на детей и поднялась в свою комнату.
Несмотря на все уговоры, она понимала, что предложение лорда Торрингтона надо сначала как следует обдумать. Их пребывание у него не должно повредить ни его, ни ее репутации.
— Быстро всем мыть руки — пока не вымоете, чая не получите!
На столе их ждал ежевичный джем, поэтому дети беспрекословно подчинились.
Коротко вздохнув, Алисия повернулась к Тони.
— Давай присядем где-нибудь. — Он взял ее за руку.
Она послушно пошла за ним в гостиную. Скалли и Дженкинс тут же куда-то исчезли, и Алисия, опустившись в кресло, с мрачным видом сказала:
— Я еще не согласилась.
Тони, слегка наклонив голову, молчал, и Алисия продолжала сидеть, поджав губы и оставаясь неумолимой.
Вдруг они услышали, как открылась входная дверь, и в холле раздались голоса Адрианы и Джеффри. Алисия обернулась как раз в тот момент, когда они вошли в гостиную.
— Ах, мы совершили такую замечательную прогулку по Кью-Гарденс! Эти сады стоят того, чтобы на них посмотреть! — Адриана просто сияла.
Алисия потянулась за чашками, думая о том, как приступить к обсуждению выдвинутого Тони предложения, чтобы по возможности заручиться поддержкой сестры и воспрепятствовать тому, что уже начинало казаться неизбежным решением.
Адриана бросила капор на подоконник, подала Джеффри налитую Алисией чашку чая и, взяв свой чай, села рядом с сестрой. Алисия проследила за ее взглядом: он был устремлен на Джеффри, которого Гарри и Мэтью угощали булочками и джемом. Мальчики считали его своим, почти так же как и Тони, и вполне ему доверяли.
Улыбнувшись, Адриана повернулась к сестре:
— Джеффри рассказал мне, что Тони предложил нам переехать на Аппер-Брук-стрит… — Она отхлебнула чаю и мечтательно прибавила: — Это очень заманчивая идея… Заметив прохладную реакцию Алисии, она удивленно заморгала:
— Разве ты так не считаешь?
Алисия посмотрела на Тони, но он хладнокровно выдержал ее взгляд. Тогда она перевела взгляд на Джеффри, однако тот в эту минуту горячо обсуждал с детьми достоинства ежевичного джема.
Тогда Алисия, тяжело вздохнув, снова повернулась к Адриане:
— Видишь ли, я пока не знаю.
— Но послушай…
Адриана пыталась убедить сестру доводами, в чем-то схожими с аргументами Тони, однако Алисия поняла, что виконт все-таки не был настолько глуп, чтобы вовлекать сестру в заговор против нее.
Тем временем Тони поднес к губам чашку и стал спокойно пить чай, предоставляя ей возможность вести безнадежную борьбу с самой собой и со своими близкими.
Алисия заколебалась. Не ведет ли она себя слишком самонадеянно, отказываясь принять это предложение? Она хотела получить совет еще от кого-нибудь, но только не от присутствующих здесь.
Вдруг у входной двери зазвенел звонок. Алисия глянула на часы: время пролетело незаметно. Услышав в холле женские голоса, она поднялась и, дернув за шнурок колокольчика, вызвала Дженкинса, а сама направилась к двери; все, кроме мальчиков, последовали за ней.
— Ах вот вы где! — с лучезарной улыбкой обратилась к ней Кит Хендон, едва Алисия вошла в холл.
— Надеюсь, мы не очень вам помешали? Дело в том, что у леди Мотт состоится небольшая вечеринка, которую нам с вами неплохо бы посетить, и мы пришли договориться о том, куда сегодня пойдем, — прощебетала Леонора Уэмис.
Алисия приветливо поздоровалась с дамами и, подождав, пока они поприветствуют остальных, проводила их в гостиную. Только когда все сели, она вдруг осознала, что ни Кит, ни Леонора не выказали ни малейшего удивления по поводу того, что застали в доме Тони и Джеффри.
Леонора сразу же принялась обсуждать самые многообещающие события предстоящего вечера:
— Я думаю, что прежде всего надо посетить раут у леди Хамфри, затем бал у Канторпов, да и у Хеммингсов тоже. Что вы на это скажете?
Они рассмотрели различные варианты и в конце концов бал у Хеммингсов заменили балом у Ательстанов.
— У них гораздо больше связей, — сказал Тони, — и это облегчит нашу задачу в конце затянувшегося вечера.
— Хорошо, — кивнула Леонора, мысленно пробегая свой воображаемый список. — Так действительно будет лучше. Что ж, неплохая программа на вечер.
— А теперь, — Кит значительно оглядела присутствующих, — о причине, по которой мы считаем разумным появиться у леди Мотт в течение ближайшего часа. Ее собрания привлекают многих деловых людей Лондона, особенно ту часть их, которая активна только в дневное время.
— Верно! Если мы сосредоточим свои усилия лишь на вечерних мероприятиях, мы их упустим, — добавила Леонора, — и этим не только оставим открытой дорогу для козней А. К., но и заслужим неудовольствие наших почтенных старых леди: они не любят узнавать столь важные новости позже всех.
Слушая Леонору, Алисия опустила глаза и окинула взглядом свое сиреневое платье: она надела его перед тем, как поехать на обед к леди Кэндлвик, однако после прогулки в парке подол его был слегка помят и покрыт зелеными пятнами.
— Мне надо переодеться…
— Мне тоже! — Адриана указала жестом на свой дорожный костюм, совершенно неуместный на приеме у леди Мотт.
— Не волнуйтесь, — откидываясь на спинку стула, успокоила их Кит. — Мы с Леонорой вас подождем.
Алисия задумчиво посмотрела в сторону Тони и Джеффри. Кажется, само провидение посылало ей возможность в частном порядке поговорить с Кит и Леонорой и узнать их мнение о предложении виконта; поэтому она не хотела оставлять его с ними наедине, чтобы он не перетянул их на свою сторону раньше, чем она сможет узнать их истинную реакцию.
И тут, словно бы уступая ее желанию, Тони вдруг встал и выразительно взглянул на Джеффри:
— Если никто не возражает, мы вас оставим на некоторое время. Я заеду за вами в восемь — это будет удобно?
— Да, конечно. — Алисия тоже встала, чтобы проводить их. Мужчины попрощались с Кит и Леонорой и вышли в холл, где Маггс уже ждал их у дверей.
Алисия протянула руку Тони, а он, сжав ее, посмотрел ей в глаза и мягко произнес:
— Подумайте как следует над моим предложением.
— Хорошо, — Алисия кивнула, — но я не уверена, что приму его.
Тони так и подмывало возразить ей: она чувствовала это по его крепкому рукопожатию, по выражению глаз, однако он подавил в себе это желание, вежливо улыбнулся и отпустил ее руку, потом поклонился Адриане, и они с Джеффри покинули дом.
Алисия с облегчением вздохнула и повернулась к сестре. Адриана хотела что-то сказать ей, но Алисия жестом остановила ее:
— Не сейчас. Нам надо поскорее переодеться — нельзя заставлять Кит и Леонору ждать.
Сестры быстро поднялись наверх и разошлись по своим комнатам. Алисия собралась гораздо раньше, чем ее младшая сестра, и уже вскоре, постукивая каблуками, спустилась в гостиную.
Хотя с Кит и Леонорой она познакомилась только накануне, между ними мгновенно возникла взаимная симпатия. В самом деле: едва они встретились у входа в ее дом, как сразу же продемонстрировали свою прямоту и полное взаимопонимание, на которых и основываются доверие и истинная дружба; так что Алисия вполне могла спросить их мнение о предложении Тони. Они принадлежали к числу тех немногих людей, которым она могла доверять в подобных вопросах.
Когда Алисия вошла в комнату, Кит рассказывала о какой-то проделке своего старшего сына. Улыбнувшись, она быстро закончила рассказ и повернулась к хозяйке дома.
Сев на стул, Алисия положила руки на колени и на некоторое время застыла в этой позе. Лишь когда гостьи вопросительно посмотрели на нее, она вздохнула и произнесла:
— В свете тех неприятностей, которые нам стремится доставить А. К., лорд Торрингтон попросил меня обдумать возможность переезда нашей семьи в его дом на Аппер-Брук-стрит…
Леонора от удивления широко раскрыла глаза, тогда как Кит нахмурилась и забарабанила пальцами по подлокотнику кресла. А кто еще там живет?
— Завтра должна приехать его кузина — вдова с двумя дочерьми, десяти и двенадцати лет.
Лицо Леоноры просветлело.
— Это уже был бы явный… — начала она, глядя на Кит, но затем перевела взгляд на Алисию и поморщилась: — Я хотела сказать «прогресс», имея в виду, что хотя дом виконта, безусловно, весьма надежное место, однако переезд на Аппер-Брук-стрит ввергнет вас в самый водоворот светской жизни. Такой поступок будет говорить сам за себя.
— Верно, — согласилась Кит. — А учитывая, что А. К. является человеком весьма искушенным, он сразу поймет смысл этого поступка. — Кит внимательно оглядела Алисию своими светло-голубыми глазами. — Я прекрасно знаю Торрингтон-Хаус, ведь Джек и Тони — старинные друзья. Это огромная усадьба, и сейчас в ней живет только один Тони — представляете, болтается в этом доме, как горошина в огромном котле. При всем при том в доме содержится полный штат прислуги: Тони никогда не мог себя заставить кого-то уволить, хотя для трех горничных в жилище холостяка вряд ли можно найти достаточно работы. Что касается его дворецкого Хангерфорда, то он, я думаю, с энтузиазмом отнесется к перспективе видеть полный дом людей, так как снова получит возможность применения своих недюжинных организаторских способностей.
— Да, предложение виконта выглядит чрезвычайно заманчивым, — Леонора задумчиво кивнула, — к тому же оно, по-моему, вполне устроит всех ваших близких.
Алисия пристально всматривалась в выражение их лиц, но не нашла и намека на то, что в ее возможном переезде в Торрингтон-Хаус эти дамы видели что-то хоть в малейшей степени неприемлемое с точки зрения общественной морали. Наконец она не выдержала и спросила напрямую:
— Так вы не думаете, что мой переезд туда сочтут скандальным?
Леонора откинулась в кресле, явно захваченная этим вопросом врасплох.
— Если в доме будет жить его кузина, то я не вижу никаких причин, по которым кто-то стал бы осуждать ваш переезд. — Она взглянула на Кит, и та кивнула в знак согласия. Затем они обе посмотрели на Алисию.
— Я поняла. Благодарю вас. — Алисия испытала настоящее облегчение.
Тут, словно струя свежего воздуха, в комнату впорхнула Адриана в белом с голубыми вкраплениями кисейном платье с оборками.
— Вы готовы? — спросила она.
Дамы, сидевшие в гостиной, быстро поднялись и всей компанией дружно отправились к леди Мотт.
Как ему удалось так долго держать язык за зубами, Тони и сам точно не знал, однако весь вечер он не проронил ни слова па волновавшую его тему.
Первой его молчание нарушила Кит — она подошла к нему в гостиной у леди Хамфри и пригласила его на вальс. Когда он бросил взгляд на Алисию, та лишь махнула рукой, продолжая беспечно беседовать с гостями.
Тони неохотно последовал за Кит.
— Задание выполнено, — доложила она, как только они закружились в танце, — и, должна тебе сказать, я действовала чрезвычайно тонко. Мне не пришлось даже заводить об этом речь: Алисия сама начала разговор, и нам с Леонорой осталось только убедить ее в том, что это превосходная идея. — Киту улыбнулась, а затем уже серьезно прибавила: — Так что теперь, если Джек будет в чем-нибудь мне перечить, помни — ты мой должник.
Тони не менее серьезно кивнул. Он решил не говорить, что скорее всего встанет в этом случае на сторону Джека.
— И как миссис Каррингтон восприняла это предложение? Кит внезапно замялась.
— По-моему, главным образом ее беспокоит, как бы такой поступок не сочли нарушением правил приличия. Впрочем, она действует более или менее самостоятельно, и у нее нет наставницы, а значит, ее сопротивление не будет слишком упорным.
"Честь джентльмена" отзывы
Отзывы читателей о книге "Честь джентльмена". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Честь джентльмена" друзьям в соцсетях.