Сразу было ясно, что это мать и сын: смуглая, живая, вызывающе красивая виконтесса являлась как бы женской ипостасью Тони.

Алисия, еще не успев осознать все до конца, оказалась заключена в теплые объятия.

— Пожалуйста, зовите меня Мари, — сказала виконтесса и немедленно принялась знакомиться с мальчиками и Адрианой. По всему было видно, что она полностью в курсе событий, происходивших в последнее время с ее сыном.

Принесли горячего молока — напоить уставших детей; после этого их сразу же отправили спать. Маггс взял эту обязанность на себя и направился вместе с ними наверх. Потом вышла экономка миссис Ларкинс и объявила, что комнаты для гостей готовы.

Виконтесса пожелала всем спокойной ночи и удалилась, пообещав выйти к гостям утром.

Тони попросил миссис Ларкинс проводить Адриану и Джеффри в их комнаты, а сам взял Алисию за руку и, пройдя вверх по лестнице, неожиданно свернул в какой-то коридор. В конце его находилась боковая дверь в огромную комнату — это была личная гостиная лорда Торрингтона, выходившая окнами в сад.

Едва Алисия успела окинуть гостиную взглядом, как Тони тут же увел ее в смежную комнату — огромную спальню.

Спальня была обставлена резной мебелью красного дерева, впрочем, довольно грубой работы; окна закрывали тяжелые портьеры темно-синего цвета. Но, прежде всего, бросалась в глаза огромная кровать с четырьмя столбиками.

Тони остановился и привлек Алисию к себе.

— Но это ведь твоя комната, — сказала она и осторожно посмотрела на него.

— Сегодня ночью она будет и твоей тоже…

В подтверждение своих слов он прикоснулся к ней губами, чуть сильнее прижал к себе — и Алисия почувствовала, как страстно он хочет ее. Теперь, когда им больше не угрожала опасность, весь мир, казалось, засиял радостным светом победы, и заветные мечты уже не представлялись Алисии каким-то несбыточным чудом. Она чувствовала себя сильной, но вместе с тем очень ранимой — одна и та же страсть сначала стерла между ними все преграды, а теперь сжигала их сердца.

Не говоря ни слова, они сбросили с себя одежду, и вместе с одеждой с них сразу же слетели все светские условности и тягостные внутренние запреты. Тони поднял ее на руки, и их закружил безумный вихрь томления и страсти. Они усиливали взаимное желание друг друга, и они же утоляли его, сплетясь воедино своими телами.

Когда, наконец, наслаждение вознесло их высоко-высоко, а затем пламя страсти утихло, они так и остались где-то там, среди звезд, далеко за пределами своего привычного мира. Они были единым целым, дышали одним дыханием, чувствовали одно и то же, и этот момент длился довольно долго.

Наконец к ним вернулось осознание реальности. Их взгляды встретились, и некоторое время они с замиранием сердца неподвижно смотрели друг на друга. Это был миг страсти, желания и любви. В такие моменты любое, даже самое малозначительное, слово, имеет глубочайший смысл и приобретает огромную силу и власть.

Шепча нежные слова, целуя и лаская друг друга, они нырнули в мягкую постель.

«Завтра», — решила про себя Алисия и уснула в объятиях виконта крепким сном.

Утром Тони, уже полностью одевшись, разбудил Алисию и сказал ей, что накануне ночью он отправил в Лондон гонца, а теперь должен доставить куда следует сэра Фредди. С улыбкой наблюдая за тем, как Алисия, растерянно глядя на него, добросовестно пытается собраться с мыслями, он прибавил:

— Я вернусь сразу же, как только все улажу. Вы с мальчиками оставайтесь здесь и ждите меня; что до Джеффри, то он, как я подозреваю, захочет отвезти Адриану к себе, чтобы познакомить ее со своей матерью.

Поцеловав Алисию на прощание, виконт вышел.

Алисия услышала, как захлопнулась дверь, и в недоумении уставилась на дверной проем. Ей захотелось окликнуть его, но она сдержалась и, печально вздохнув, снова улеглась в кровать.

Момент снова был упущен, однако она утешала себя хотя бы тем, что, прежде чем заводить речь о браке, все равно следовало сначала дождаться, когда, наконец, будет покончено с сэром Фредди и всеми его делишками, чтобы тень предателя не витала больше над ними.

Поразмыслив немного, она сочла за лучшее обратиться к сиюминутной ситуации и решить, как ей поступить теперь, когда она находится в его доме, в его спальне.

В конце концов, Алисия поняла, что должна быть с матерью Тони честной и откровенной: довольно с нее притворства. Позвонив горничной, она попросила принести воды и, умывшись, вышла в холл, откуда ее почтительно проводили в столовую. Ее сестра и все братья уже сидели там. При появлении Алисии Джеффри встал, но она улыбнулась и жестом показала, чтобы он не беспокоился, после чего сделала реверанс виконтессе, сидевшей в конце стола.

Мари с теплой улыбкой ответила ей:

— Моя милая, садись вот здесь, рядом со мной. Думаю, нам есть о чем поговорить.

При этом глаза ее светились искренней теплотой. Алисия положила себе на тарелку еды и села на указанное ей место. Но не успела она еще положить в рот первый кусочек, как Джеффри спросил ее, можно ли ему на некоторое время отнять у них Адриану, чтобы вместе с ней съездить к нему домой.

— Я хочу показать ей дом и познакомить с мамой. Виконтесса, наливая Алисии чашку чая, заметила:

— Маннингем-Холл находится всего в двух милях отсюда, а мать Джеффри, Анна, с нетерпением ждет приезда вашей сестры.

Алисия мельком взглянула на Адриану и увидела мольбу в ее глазах.

— Ну конечно, — сказала она с неожиданно пробудившейся в ней решительностью. — Нельзя не воспользоваться таким удобным моментом.

Джеффри и Адриана, сияя от счастья, встали и, уверяя, что скоро вернутся, извинились и ушли. В дверях они столкнулись с Маггсом, который, войдя в столовую, поприветствовал обеих леди, а затем обратился к Алисии:

— Если вы не возражаете, мадам, я возьму этих разбойников и схожу с ними на реку. Они уже сто лет не держали в руках: удочки, да и мне было бы приятно…

Алисия бросила озабоченный взгляд на мальчиков, но Мари снова помогла ей принять решение.

— Маггсу вполне можно доверять, — сказала она, с улыбкой глядя на этого огромного, простодушного человека. — Он присматривал за Тони, когда тот был не старше, чем ваш Дэвид.

Алисия опять строго посмотрела на мальчиков, у которых от радости просто разгорелись глаза.

— Если вы обещаете мне во всем слушаться Маггса, — сказала она, — так и быть, можете идти.

С криком «Ура!» мальчишки побросали салфетки, вскочили и, на ходу попрощавшись с Алисией и виконтессой, окружили Маггса и потащили его к выходу.

Алисия увидела, как Мэтью, держа за руку Маггса, с довольным видом направляется к двери, и неожиданно растрогалась. Она испытала прилив чувств, думая не только о Мэтью, но и о своих собственных будущих детях: вот именно таким образом и надо воспитывать этих сорванцов.

— А теперь, — сказала Мари, делая знак молодому дворецкому, который тут же вышел, оставив женщин одних, — ты можешь наконец спокойно поесть, а я буду говорить. Так мы познакомимся друг с другом поближе, и я наконец узнаю, когда будет ваша свадьба. Тони, по своей старой привычке уклоняться от каких бы то ни было подробностей, так ничего мне и не сказал.

Алисия оторвалась от еды и растерянно посмотрела на хозяйку дома.

— Да, конечно… — Она не ожидала такого резкого перехода. — Именно об этом я как раз и собиралась с вами поговорить. — Сделав глубокий вдох, она прибавила: — Я не невеста Тони, а его любовница.

Мари с недоумением взглянула на нее, и на лице почтенной женщины отразилась целая гамма чувств; потом ее глаза вспыхнули, и она, поджав губы, протянула руку и положила ее на руку Алисии.

— Милая моя, мне кажется, я должна перед тобой извиниться — нет, не за свой вопрос, а за своего слишком бестолкового сына.

Алисия с удивлением увидела, что мать Тони с трудом удерживается от слез. Наконец, взяв себя в руки, виконтесса уже более спокойно произнесла:

— Кажется, он забыл сказать об этом не только мне, но и тебе тоже. Целый час после этого Алисия пыталась убедить свою собеседницу, что это не так, однако Мари ничего и слышать не хотела.

— Нет, моя милая, нет и еще раз нет — уж я-то его хорошо знаю, поверь мне! Теперь, когда ты рассказала мне о своей жизни, я понимаю, как это пришло тебе в голову. У тебя, не было наставницы, тебе не с кем было посоветоваться, не к кому обратиться, чтобы правильно истолковать его поведение. Уверяю тебя: Тони никому не сказал бы о тебе, не стал бы выходить с тобой в свет и тем более не привез бы сюда, если бы с самого начала не воспринимал тебя в качестве своей будущей невесты.

Спорить с Мари было не так-то просто, но Алисия все же никак не могла поверить в то, что она услышала.

— Неужели с самого начала?

— Без всяких сомнений! — Мари отодвинула стул и решительно поднялась. — Пойдем со мной, я покажу тебе кое-что, и ты сама в этом убедишься.

Они вышли из столовой, и, пока шли по огромному дому, Мари расспрашивала Алисию об учебе ее братьев. Алисия была в восторге: в этом радушном доме присутствовало все, о чем она когда-то мечтала. С другой стороны, она оставалась в совершенной растерянности из-за неопределенности их отношений с Тони. Неужели то, что он всегда считал и сейчас считает ее своей будущей женой, является правдой?

Наконец Мари привела ее в длинную комнату, украшенную картинами.

— Это фамильная галерея Блейков. Мы не будем останавливаться на всех картинах, но вот эти помогут нам кое-что прояснить. — Она остановилась перед тремя портретами.

На первом из них был изображен джентльмен лет двадцати с небольшим, одетый по моде предыдущего поколения.

— Это отец Тони, — пояснила Мари.

На другом портрете была изображена пара — тот же джентльмен, но несколькими годами старше, и сама Мари.

— Это снова Джеймс, теперь уже мой муж. Она повернулась к последнему портрету:

— А это Тони в возрасте двадцати лет. Теперь взгляни на этот портрет и скажи мне, что ты видишь? Одна деталь сразу же бросилась Алисии в глаза.

— Он очень похож на вас.

— Да, он похож на меня. Правда, рост и телосложение он получил от Джеймса, но этого никто не замечает. Он выглядит как француз, и это весьма заметно, но это лишь поверхностное впечатление. — Мари поймала взгляд Алисии. — Ведь по внешности нельзя судить о человеке и о его поведении.

Алисия еще раз посмотрела на портрет.

— Вы хотите сказать, что характер у него отцовский?

— Вот именно. — Мари взяла Алисию под руку, и они медленно зашагали по галерее обратно. — Внешне он очень похож на француза. Его походка, жестикуляция — все это французское, и говорит он по-французски не хуже, если не лучше меня. Но все, что он говорит, — это слова Джеймса; все его поступки — это поступки самого настоящего англичанина. Поэтому на вопрос, собирался ли он с самого начала взять тебя в жены или нет, ответ напрашивается сам собой. — Мари, взмахнув рукой, указала на портреты представителей рода Блейков: — Ты сама англичанка и, значит, понимаешь, что такое честь. Честь истинного английского джентльмена — вещь неприкосновенная, за нее он готов отдать свою жизнь. Именно на такого человека можно смело полагаться в сердечных делах, да и вообще во всех деликатных вопросах.

— И Тони действительно руководствуется этим понятием в своих поступках?

— В этом самая суть его характера, внутренний кодекс поведения, который для него столь естественен, что он действует в соответствии с этим кодексом, даже не задумываясь об этом. — Тут Мари грустно вздохнула. — Милая, ты должна понять: если он не попросил твоей руки — это вовсе не хитрость, а простое упущение. Он идет по прямому пути, и ему, как и большинству мужчин, кажется, что для тебя это так же ясно, как и для него.

Когда они поднялись по лестнице, Алисия остановилась и, задумавшись на секунду, сказала:

— Но ведь он мог хотя бы как-то обмолвиться об этом, тем более что прошло уже несколько недель с тех пор, как мы с ним стали любовниками.

— О, он обязательно должен был как-то намекнуть — тут я с тобой совершенно согласна. — Мари посмотрела в глаза Алисии и, нахмурившись, продолжила: — Но ты, моя милая, не думай, что я, рассказывая тебе об этом, хочу, чтобы ты как это говорят англичане… смотрела на все сквозь пальцы.

— То есть легкомысленно, — быстро поправила Алисия. Она подумала, что, по-видимому, не проявила твердости характера, если Тони не сказал ей, что возьмет ее в жены, что собирается — с самого начала собирался — жениться на ней, если он настолько был уверен в ее согласии, что не счел нужным даже упомянуть об этом хотя бы раз… Алисия медленно втянула в себя воздух:

— Ну, уж нет, я вовсе не намерена…

В этот момент в холл с шумом вбежали мальчики. Увидев ее и Мари, они тут же сломя голову понеслись вверх по лестнице: если в присутствии виконтессы они поначалу и чувствовали себя немного стеснительно, то теперь уже совершенно освоились. Тут же немедленно последовал сбивчивый рассказ о великолепной рыбалке, слушая который Алисия и Мари только кивали и улыбались.