— Да, если мы не попытаемся этому воспрепятствовать, — ответил доктор Лесли.

— Что мы должны делать?

— Во-первых, не может быть и речи о том, чтобы ваш отец выступал в театре. Причем это касается не только завтрашнего дня, но и многих последующих, — начал перечислять доктор. — Во-вторых, его следует немедленно увезти из Лондона, желательно в местность с теплым климатом.

По-отечески положив руку Шимоне на плечо, доктор продолжал:

— Я знаю, моя дорогая, в каких стесненных обстоятельствах вы находитесь. Мне представляется, что единственный способ добыть деньги — попытаться обратиться к друзьям и поклонникам вашего отца. Я намерен сам заняться этим.

Доктор издал глубокий вздох.

— Мне кажется, что ваш отец всегда очень легко раздавал деньги, а вот получить их сейчас будет намного труднее.

— Вы совершенно правы, — подтвердила Шимона. — Кроме того, отцу будет ненавистна сама мысль о том, что ему оказывают благодеяние.

— Однако у нас нет выбора, — возразил доктор Лесли. — Уверяю вас, Шимона, если я сказал, что положение слишком серьезно, то это действительно так. Вашего отца надо немедленно увезти отсюда!

Шимона в отчаянии всплеснула руками, а затем после минутного замешательства нерешительно начала:

— Понимаете, доктор, у меня есть возможность… заработать тысячу гиней… Только мне понадобится ваша помощь. Необходимо скрыть от папы, что я собираюсь сделать…

Заметив, как изменилось выражение лица Лесли, Шимона поспешила объясниться:

— Нет-нет, не подумайте ничего плохого! Просто вы ведь знаете моего отца — он не любит, когда я без нужды выхожу из дома.

— Но мне-то вы расскажете, в чем заключается ваше дело? — поинтересовался доктор Лесли.

Шимона заколебалась:

— Это тайна… причем не моя. Некто… попросил сегодня папу найти ему… женщину, которая смогла бы в течение двух дней… играть некую роль. Вот все, что я могу вам сказать…

— И за это кто-то готов выложить тысячу гиней? — недоверчиво спросил доктор Лесли.

— Просто эта роль чрезвычайно трудна, — начала торопливо объяснять Шимона. — Собственно говоря, сыграть ее может лишь женщина… благородного происхождения.

— Вы уверены, что вам не придется делать ничего… предосудительного?

Доктор сделал паузу, прежде чем решился произнести последнее слово.

— Клянусь, что ни вы, ни даже мама не сочли бы то, что я собираюсь сделать, предосудительным или неправильным.

И Шимона устремила на доктора умоляющий взгляд.

— Это все из-за папы! У него какое-то странное предубеждение против того, чтобы я встречалась с кем-нибудь вне дома.

— Да, ваш отец просто помешан на этом.

— Вот почему он ни в коем случае не должен об этом знать, — подытожила Шимона. — Ведь таким образом я смогу заработать тысячу гиней, и он наконец отправится за границу, где как следует отдохнет. Вы сами сказали, что для него это — единственный выход.

— Может быть, это и в самом деле решит проблему, — задумчиво произнес доктор Лесли. — И все-таки я бы просил вас выразиться яснее относительно ваших планов.

Шимона ничего не ответила.

Она чувствовала, что, если доктору Лесли станет известно о предложении герцога, он, так же как и отец, будет категорически против этой затеи.

Однако герцог, находясь в гримерной Красавца Бардсли, клятвенно обещал, что никаких иных отношений, кроме чисто деловых, между ним и актрисой, согласившейся играть эту роль, не возникнет.

Шимона вспомнила его слова: «Это деловое предложение, и я обещаю, что, если девушка невинна, она покинет мой дом, не утратив своей чистоты!» Похоже, герцог тогда говорил искренне…

— Все будет хорошо, уверяю вас! Я просто уверена в этом, — с жаром убеждала Шимона доктора Лесли. — Но папа ни о чем не должен догадаться! Я полагаюсь на вас…

Доктор хранил молчание. Он стоял и смотрел на огонь в камине. Лишь через несколько минут, как будто на что-то решившись, Лесли произнес:

— Один Господь знает, правильно ли я поступаю… Но речь идет о спасении жизни вашего отца!

— И как же вы можете колебаться в таком случае?

Доктор обернулся к Шимоне:

— Я ведь знаю вас с тех пор, как вы были маленькой девочкой, и я очень привязан к вам, мое дорогое дитя. На моих глазах вы выросли и превратились в прекрасную молодую женщину. Я никогда не прощу себе, если с вами случится что-нибудь плохое…

— Уверяю вас, со мной ничего не случится, — в очередной раз заверила доктора Шимона.

— Вы очень неопытны и наивны, — задумчиво произнес доктор Лесли. — Поверьте мне — в этом мире молодую женщину подстерегает множество опасностей!

— Обещаю вам, — с горячностью произнесла Шимона, — если я почувствую малейшую… опасность на своем пути, я немедленно брошу это дело!

— Вы твердо мне обещаете?

— О да!

Доктор открыл было рот, намереваясь что-то сказать, но в последнюю минуту передумал.

— Отлично! — коротко бросил он. — Надеюсь, вы будете благоразумны. Ваш отец ни о чем не узнает.

— А как вы собираетесь этого добиться? — поинтересовалась Шимона.

— Эту ночь он спокойно проспит — я дал ему особое лекарство, которое должно облегчить кашель, — объяснил доктор. — А завтра рано утром я снова заеду к вам и опять дам ему это лекарство. В вашем распоряжении будет два дня.

Шимона протянула доктору руку:

— Спасибо от всего сердца! Я знала, что вы не откажете мне. Мама всегда говорила, что в целом мире нет человека добрее вас!..

— Я тоже глубоко уважал вашу мать. Редкостная была женщина! Поэтому я чувствую особую ответственность за вас, — растроганно произнес доктор. — Ради Бога, мое дорогое дитя, будьте осторожны!

— Я уверена, что все обойдется, — твердо сказала Шимона.

Доктор шагнул к двери:

— Пожалуй, едва ли я смогу заснуть в эту ночь — мне все-таки думается, что разумнее было бы попросить денег у друзей вашего отца…

— Я бы очень удивилась, сумей вы получить у них такую огромную сумму, как тысяча гиней!

— По правде говоря, я и сам бы удивился! — отозвался доктор.

Он взял плащ, оставленный им в холле, водрузил на голову шляпу и открыл парадную дверь.

За порогом его уже ждал красивый одноконный экипаж, и, как только доктор уселся, кучер стегнул лошадей, и маленькая карета покатила по направлению к Уэст-Энду.

Шимона медленно поднялась наверх.

Она вошла в спальню. Нэнни задула на ночь все свечи, но при отблесках огня, пылавшего в камине, девушка смогла рассмотреть, что ее отец уснул.

Он выглядел спокойным и расслабленным и оттого казался моложе, чем когда покидал театр.

Дыхание больного стало ровным, и, глядя на него сейчас, Шимона с трудом верила, что отец находится на пороге смерти и лишь от нее зависит его судьба.

— Я должна спасти папу! Должна во что бы то ни стало… — тихо сказала Шимона.

Потом ей пришло в голову, что мысль о возможности заработать тысячу гиней пришла ей в голову не случайно — она была ответом на ее молитвы.

Возможно, ее мать видит с небес все их беды и благодаря некоей божественной силе, которой живым не постичь, дает дочери знак, как нужно поступить.

«Если такова воля матушки, — подумала Шимона, — то чего же мне бояться?»

Мать защитит ее даже в Рейвенстоун-Хаусе…


Войдя в библиотеку, герцог увидел своего племянника Алистера Мак-Крейга — тот стоял у камина и читал «Морнинг пост».

— Доброе утро, дядя Айвелл, — произнес он, увидев герцога.

— Доброе утро, Алистер. Кажется, мне удалось решить твои проблемы.

Алистер Мак-Крейг отложил газету и устремил вопросительный взгляд на герцога.

Молодой человек выглядел от силы лет на двадцать пять. У него было довольно красивое и приятное, но несколько глуповатое лицо, а в светлых волосах виднелись рыжеватые пряди.

С первого взгляда в нем можно было безошибочно распознать солдата. Он и в самом деле служил в гвардейском полку, пока не женился на актрисе, после чего был вынужден подать в отставку.

— Вы хотите сказать, что нашли подходящую актрису? — спросил Алистер Мак-Крейг.

— Пока нет, но Бардсли обещал, что найдет. Я об этом позаботился!

— Каким образом?

— Я предложил ему такие огромные деньги, что он не в силах будет отказаться выполнить мою просьбу, — объяснил герцог.

— Как мило с вашей стороны, дядя Айвелл! Но вы понимаете, я не смогу вернуть вам долг, пока дедушка Гектор не раскошелится. Надеюсь, когда-нибудь это все же произойдет. Лучше бы поскорее!

— Я вовсе не прошу тебя отдавать этот долг, — возразил герцог. — Я лишь надеюсь, что ты получишь наследство и мне больше не придется утруждать себя твоими делами!

— Чертовски мило с вашей стороны, дядя Айвелл! Я никогда не забуду этой услуга, — сказал Алистер Мак-Крейг. — Вы — единственный член нашей доблестной семейки, который не порвал со мной с тех пор, как я женился на Китти.

— Да, надо признаться, большинство из них испытали своего рода шок от такой новости, — иронически подтвердил герцог. — Жаль только, что эти старые ханжи и лицемеры тут же не окочурились! Хотя, с другой стороны, тогда ты мог бы остаться нищим до конца своих дней…

— Я прекрасно все понимаю! — с горячностью отозвался Алистер Мак-Крейг.

На щеках молодого человека заиграл румянец. Глядя на племянника, герцог не мог отделаться от мысли, что Китти, с ее острым умом и умением не упускать в жизни своего шанса, не зря решила оставить сцену и выйти замуж за человека, который наверняка всю жизнь будет относиться к ней по-рыцарски и всячески заботиться.

Не могло быть никаких сомнений, что Китти намеренно завлекла в свои сети молодого Мак-Крейга. По мнению герцога, она стремилась любой ценой добиться достойного положения в обществе.

У этой дамочки было великое множество блестящих любовников до того, как ею увлекся Алистер.

Наблюдая за головокружительной карьерой этой весьма порочной особы, ни у кого не могло бы возникнуть даже мысли, что ее истинной целью является устойчивость, даваемая лишь обручальным кольцом.

«Ну что же, она добилась того, чего хотела, — подумал герцог, — и с этим при всем желании уже ничего нельзя поделать».

В то же время он был преисполнен решимости уберечь Алистера, насколько это возможно, от губительных последствий его весьма неосторожного шага.

Известно, что богатому человеку с готовностью простят то, за что бедняка неминуемо подвергнут остракизму.

— Я полагаю, твоя мать ни разу не видела Китти? — поинтересовался герцог.

— Как вы знаете, матушка уже много лет не слишком здорова и не в состоянии проделать нелегкий путь из Нортумберленда на юг. А я под всякими предлогами ни разу не возил Китти в Шотландию.

— Мудрое решение! — одобрил герцог. — Нет никакого резона огорчать твою мать.

— Вот именно, — подтвердил Алистер Мак-Крейг. — Но мне даже в голову не приходило, что матушка все еще старается обратить внимание дедушки Гектора на меня.

— Интересно, как же все-таки ей это удалось? — задумчиво произнес герцог.

Усевшись в удобное кресло рядом с камином, он критическим взглядом окинул стоявшего перед ним племянника.

— Тут нет никакого секрета! — улыбнулся Алистер Мак-Крейг. — Мама не очень искусно плетет свои интриги.

Он умолк, ожидая вопросов, но, так как герцог хранил молчание, Алистер продолжил:

— Мама убедила дедушку Гектора, что я произведу на свет великое множество Мак-Крейгов, которым надо будет дать должное образование и воспитание, дабы они не посрамили честь славного рода.

— Господи Боже! Так вот, значит, как она действовала! — рассмеялся герцог. — Ну что же, в чем в чем, а в дипломатической тонкости моей сестрице не откажешь.

— Мать прислала мне копию своего последнего письма к дедушке Гектору, — продолжал Алистер Мак-Крейг. — Именно из-за него старик как угорелый кинулся в Лондон.

— Понятно… — задумчиво произнес герцог. — Боюсь, что могут возникнуть некоторые сложности, если Мак-Крейг захочет присутствовать на крещении твоего первого отпрыска!

— Не будет же он жить вечно! — раздраженно бросил Алистер Мак-Крейг. — По мне, так пусть убирается ко всем чертям — после того, как оставит мне деньги, разумеется!

— Весьма похвальное чувство! — с иронией заметил герцог.

— Ради Бога, дядя Айвелл, — взмолился Алистер Мак-Крейг — в его голосе явно звучало волнение, — надеюсь, вы не собираетесь читать мне нотаций!

Герцог ничего на это не ответил, и молодой человек продолжал:

— С самого детства все — отец, мать и другие родственники, за исключением вас, — вдалбливали мне в голову, что я должен жениться на девушке своего круга, которая сможет стать достойной женой будущего главы славного рода. От этих увещеваний меня уже просто тошнит!