— Я уже не в настроении, — заявила она, и уголки ее губ недовольно опустились. — Твоя юная гостья меня удивила. Что за несчастный случай с ней произошел? Лицо у нее до сих пор все в синяках.
— Поломка кареты, — коротко ответил Джек. — Ты что, намерена уехать, Виктория? Это на тебя не похоже.
— Я сержусь, Джек. И не знаю, поверила ли тебе. Надо же, подопечная! Вы что-то скрываете, Джексон Грейсток. Бог знает, чего ради я терплю все это! Отправь меня домой.
— Хорошо, дорогая, — согласился Джек, слегка пожав плечами. — Я велю кучеру отвезти тебя домой. Увидимся завтра вечером у Уиткомов. Надеюсь, к тому времени твоя обида улетучится.
— Возможно, — надув губы, ответила Виктория. — А возможно, и нет.
Джек со смешанным чувством наблюдал за тем, как его любовница садится в карету. По правде говоря, его собственный ныл после вторжения к Мойре определенно угас. Не то чтобы он отказался от мысли о Виктории и ее деньгах. Но, едва карета скрылась из виду, Виктория удалилась на задворки его сознания, а ее место заняла Мойра.
Шаги Джека невольно замедлились, когда он проходил мимо комнаты Мойры — то бишь своей собственной спальни. Надо бы извиниться, подумалось ему, хотя, по сути дела, он ничего не обязан был объяснять. Девица ворвалась в его жизнь без приглашения, и он подозревал, что за этим скрывается леди Амелия. Если бы не фамильное привидение, то прошлой ночью он спокойно бы спал в своей постели, и Мойру нашла бы не его карета, а чья-то еще. Он не имел представления, что у леди Амелии на уме, но был убежден, что та вовсе не желала юной ирландке серьезного увечья.
Какой-то неуемный бес побудил Джека негромко постучать в дверь спальни и окликнуть Мойру. Если она не отзовется, он тихо и мирно уйдет к себе, а объяснение отложит на потом.
У Мойры меж тем сна не было ни в одном глазу. Ее бросало в дрожь при мысли о том, что она едва не стала свидетельницей любовных игр Джека Грейстока и дамы его сердца.
Этот человек просто неисправимый бабник. Неужели у него нет ни капли совести?
— Мойра, это Джек. Вы не спите?
Мойра подождала, когда уймется внезапное сердцебиение.
— Нет.
— Можно мне войти на минутку? Я должен вам объяснить…
— Входите, сэр, хотя вы ничего не должны мне объяснять. Я всего лишь гостья в вашем доме. Вы можете поступать как вам заблагорассудится.
Джек вошел в комнату и направился к кровати. Остановился и замер с видом нашалившего мальчугана.
— Мне жаль, что так вышло. Я, как всегда, чересчур много выпил и забыл, что предоставил вам свою спальню.
— Я в вашем доме незваная гостья, сэр. Пусть вас не беспокоит то, что со мной случилось. Я уйду через пару дней, и ваша личная жизнь войдет в привычную колею.
Джек вздохнул и осторожно присел на краешек кровати.
— Никуда вы не уйдете. Вы пострадали по моей вине, и мой долг — заботиться о вас, пока вы не поправитесь.
Свет канделябра падал на лицо Мойры, и Джек в очередной раз был поражен красотой девушки. Несмотря на синяки, ее необычная внешность поражала. Точеный носик, полные губы, все черты с любовью вылеплены великим скульптором — природой. Богатые оттенки каштановых волос от темно-золотого до цвета красной меди. За очаровательным изяществом, похоже, таилась сила, ничуть не умаляющая женственности.
Мойра заметила теплые искорки в глазах Джека и вздрогнула, когда он осторожно коснулся ее щеки кончиками пальцев.
— Ваша красота поразит всех, Мойра, когда вы поправитесь. — Он обвел пальцем контур ее рта, ощущая его влекущую полноту и собственный неукротимый порыв почувствовать эти губы на своих. — Вы сделаете счастливым какого-нибудь мужчину.
Внезапно он нежно взял лицо девушки в ладони, наклонил голову и поцеловал ее. Поцелуй был нежный, неторопливый. Глаза Мойры закрылись. Сила и тепло. Впервые за последние недели она чувствовала себя в безопасности. Но она понимала, что верить такому человеку, как Черный Джек, нельзя. Она вздохнула. Как было бы чудесно, если бы она могла ему довериться!
Мойра почувствовала, как ее обдало жаром, все эмоции обострилась. Она представления не имела, что обыкновенный поцелуй может так вскружить голову. Ее тело медленно расслабилось, приникло к Джеку; тот застонал, заключил Мойру в объятия и крепко прижал к себе.
Поцелуй стал страстным, глубоким. В голове у Мойры шумело, ее словно влекло куда-то стремительным течением, в какую-то иную, неведомую доселе реальность, куда уводил ее Джек.
Мойра застонала от разочарования, когда путешествие в неведомое внезапно прервалось. Но стон почти тотчас перешел в еле слышный вздох, едва Джек принялся осыпать быстрыми, жаркими поцелуями ее щеки, подбородок, брови, коснулся губами мочек уха. Девушка задрожала всем телом, когда губы Джека скользнули к ямочке у основания шеи, потом через тонкую материю рубашки прильнули к впадине между грудей и наконец захватили сосок нежным и сильным движением.
— Матерь Божия! — вскрикнула Мойра, внезапно осознав, как бурно отзывается ее тело на каждое прикосновение.
Что этот негодяй с ней делает? Неужели он хочет от нее того же, что и Роджер Мэйхью? Уж не думает ли он, что она займет место леди Виктории в его постели? Мойра попыталась оттолкнуть Джека, но охнула от боли в сломанной руке.
Джек мгновенно отпрянул, лицо его исказила гримаса. Чем-то, черт побери, он занимается? Эта ирландская девчонка околдовала его. Он не мог припомнить случая, когда до такой степени терял самообладание. Не имеет значения, шлюха она или служанка, он не вправе обращаться с ней так, если решил позаботиться о ее благополучии. Но сладость ее губ мгновенно заставила его забыть обо всем. В какой-то миг он поймал себя на желании немедленно обнажить ее прелестное тело.
— Простите, Мойра. Я причинил вам боль? Вы не должны были искушать меня. Я привык брать то, что женщина предлагает.
Мойра прямо-таки взорвалась:
— Искушать вас? Я ничего подобного не делала! Я вам ничего не предлагала!
Она не просто рассердилась на Джека за его неожиданное и столь бурное «ухаживание», она была в ярости оттого, что поддалась его ласкам. Она позволила ему зайти слишком далеко. Никто еще таким образом не дотрагивался до ее тела. Мойра, конечно, знала о том, что происходит между мужчиной и женщиной, — хотя бы потому, что жила в одном доме с братом и его женой, но до сих пор ей самой не доводилось испытывать страсть.
Джек смотрел на нее раздумчиво и с недоверием.
— Я, как вы понимаете, не вчера родился. Вы были готовы отдаться мне, пока я случайно не задел вашу сломанную руку.
— Вы воспользовались своим преимуществом! — выкрикнула Мойра. — Тем, что у меня нет опыта подобных ситуаций.
Дугообразные брови Джека поднялись в явном недоумении.
— Ну раз вы так говорите… Уже поздно, Мойра. Не будем спорить. Я пришел извиниться за то, что столь нелепо ворвался к вам в комнату, а вовсе не с тем, чтобы соблазнить вас. Поцелуй ничего не значил. Забудьте о происшедшем. Спокойной ночи, Мойра. Виктория уехала, сегодня вас больше никто не побеспокоит. — И он вышел из спальни.
Мойра смотрела ему вслед. Странный жар внизу живота уменьшился, когда Джек удалился, но не исчез совсем. Да, Грейсток вполне оправдывал свою репутацию рокового соблазнителя. Если у нее есть хоть капля здравого смысла, ей следует покинуть этот дом, как только она будет в состоянии это сделать, и заботиться о себе самой. К несчастью, существовали вещи куда более опасные, нежели поцелуи Черного Джека.
И именно он хочет предоставить ей шанс избежать худшей участи. Если она выйдет замуж за человека с деньгами и положением, многие проблемы решатся сами собой.
Джек бросился на постель, даже не потрудившись раздеться. Он не мог взять в толк, что это на него нашло в спальне у Мойры. Неужели Виктория возбудила его настолько, что сделала опасным для любой особы женского пола? Не в его привычках набрасываться на беззащитную женщину, даже если ее нравственность вызывает сомнение. Чего ради, если он может найти сколько угодно женщин, готовых ему отдаться? Большинство из его знакомых дам не прочь уступить Черному Джеку. А он повел себя как полный болван. Такое больше не должно повториться.
От злости он задал хорошую трепку подушке, потом повернулся на бок и закрыл глаза. Он чертовски мало спал последние несколько ночей, а ведь перед ним стоит весьма сложная задача. Он должен превратить Мойру О'Тул в настоящуюледи и удачно выдать ее замуж. Тяжело вздохнув, Джек постарался изгнать из своей головы воспоминания о широко раскрытых золотистых глазах Мойры, ее грудях с розовыми бутонами сосков и нежной белой коже. Не слишком простое дело для мужчины, так и не утолившего своего желания.
Яркий свет проник сквозь плотно закрытые веки Джека и вывел его из неясной полудремы. Он поднял руку, чтобы прикрыть глаза в надежде, что свет исчезнет. Этого не произошло. Уж не Петтибоун ли явился в комнату и зажег лампу, чтобы развести огонь в камине? Любопытство победило, и Джек наконец открыл глаза. То, что он увидел, вызвало желание немедленно закрыть их снова. Призрак леди Амелии склонился над кроватью, кивая головой с видом полного удовлетворения.
— Какого черта вам еще от меня нужно? — прорычал Джек. — Вы отправили меня, как дурака, вон из дома в самую мерзкую погоду, и что из этого вышло? Какая-то немыслимая особа спит теперь в моей постели, а я даже не могу позволить себе переспать с ней!
Леди Амелию бурная вспышка Джека, видимо, ничуть не обескуражила. Мало того, если допустить, что привидения улыбаются, именно это она и делала.
— Сегодня ночью вам не удастся выпроводить меня из дома, миледи, так и знайте, — брюзгливо продолжал Джек. — По вашей милости я чертовски мало спал в последнее время.
Леди Амелия покачала головой, как бы давая понять, что ему нет необходимости вставать сейчас со своего ложа.
— Можете вы сказать мне, зачем вы здесь? — на этот раз вполне любезно осведомился Джек. — Чего вы от меня хотите? Вы можете говорить? Я ведь вам уже сообщил, что дьявол наложил на меня лапу. Меня не спасти. Не мешайте же мне идти своим путем.
Леди Амелия приблизилась настолько, что Джек, кажется, даже почувствовал тепло исходящего от нее света. Он слегка напрягся, когда призрак наклонился к нему. Кто знает, чего от нее можно ожидать? Он ощутил еле слышное дуновение, и послышались звуки, такие тихие, что Джеку подумалось, будто он лишь вообразил себе произнесенные привидением слова. «Она спасет тебя».
— Что? Что вы такое сказали? О ком вы говорите? Если и последовал ответ, то он растворился в воздухе. Свет померк, леди Амелия исчезла. Джек застонал и закрыл глаза. Сон пришел мгновенно. Проснувшись утром, Джек вспомнил слова леди Амелии и принялся гадать, что бы они значили. Привидение становилось все более и более назойливым.
Мойра пробудилась поздно. Прошедшей ночью ее отдых был грубо прерван, и заснуть ей удалось уже только перед рассветом.
— Вы проснулись, мисс? — после деликатного стука в дверь спросил знакомый голос.
Мойра улыбнулась, узнав Петтибоуна.
— Проснулась, мистер Петтибоун. Входите.
Слуга вошел, держа в руках поднос с чаем и аппетитными на вид бисквитами.
— Вы проголодались, мисс? Попозже я подам вам что-нибудь посытнее.
— Так вы еще и повар?
— Вот именно, мисс, вы угадали. Два раза в неделю приходит женщина стирать и делать уборку, а все остальное хозяйство на мне.
— Вы просто сокровище, мистер Петтибоун. Надеюсь, сэр Джек ценит вас по достоинству. Когда моя рука придет в норму, я, быть может, стану вам помогать.
Петтибоун просиял, и улыбка смягчила его черты.
— О нет, мисс. Сэр Джек этого не позволит. Петтибоун покраснел и в смущении отвел взгляд. Неясно, как Мойра отнесется к тому, что Джек посвятил слугу в свой план выдать ее за леди.
Не обратив внимания на его смущение, Мойра весело продолжала:
— Я сегодня хотела бы встать, я себя совсем хорошо чувствую.
— Сэр Джек сам скажет вам, когда можно будет подняться с постели.
— Пожалуйста, передайте ему, что я хотела бы с ним поговорить.
— Разумеется, мисс, как только он вернется. Он поехал навестить молодого лорда Фенвика.
Никто из семьи Фенвик еще не вставая, да и Спенс оставался бы в постели, если бы Джек не постучал в дверь в такой безбожно ранний час, как девять утра.
— Что я могу для тебя сделать, Джек? — спросил Спенс с чудовищным зевком. — Ходят слухи, что вчера вечером ты уехал из клуба вместе с леди Викторией. Ты уже сделал предложение?
— Забудь о леди Виктории, Я не затем к тебе приехал.
— Да, а кстати, какого дьявола ты явился сюда спозаранку? У тебя какие-то осложнения с ирландской девчонкой?
— Хотел бы я, чтобы все было так просто, — пробормотал Джек, вспомнив поцелуй, который едва не привел к катастрофе. — Это вышло вопреки моим намерениям, однако прошлой ночью Виктория познакомилась с Мойрой, и я должен был представить девицу как свою подопечную. Чтобы все предусмотреть и избежать грязных сплетен, придется нанять для нее горничную.
"Чистое искушение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Чистое искушение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Чистое искушение" друзьям в соцсетях.