И как раз когда Хоуп решила, что он и должен выглядеть так, будто заляпан чем-то темно-красным, она осознала, что отвлеклась, и заставила себя снова сосредоточиться на экране.

Журналистка уставилась на него, будто загипнотизированная кобра, считая, сколько раз мигнул курсор. Она как раз дошла до двухсот сорока семи, когда тишину ночи вдруг разорвал пронзительный вой. Хоуп вскочила на ноги.

- Боже милосердный! – выдохнула она. Сердце билось где-то в горле.

Затем до нее дошло, что это ее сигнализация «Вайпер». Хоуп покопалась в сумке, выудила со дна пульт, прикрепленный к связке ключей, и, сунув ноги в сандалии, выбежала во двор и помчалась на небольшую парковку, забитую пикапами, минивэнами и пыльными внедорожниками, на крыши которых были прикреплены лодки.

Управляющая «Сэндмэн», с неизменными поролоновыми бигуди на голове, стояла у капота машины и недовольно нахмурившись ждала, пока Хоуп подойдет к «порше». Постояльцы выглядывали из окон, некоторые стояли в дверях своих комнат. Сумерки опустились на Госпел, расчертив глубокими тенями суровый пейзаж. Городок казался отрешенным и умиротворенным – если не считать «Вайпер», завывавшую на шесть ладов и нарушавшую этот покой.

Хоуп направила на машину пульт, выключила сигнализацию и, подойдя к миссис Довер, спросила:

- Вы не видели, кто-то пытался взломать мою машину?

- Ничего я не видела. – Ада уперлась руками в бока и задрала подбородок, чтобы посмотреть в лицо своей постоялице: – Но я чуть куриной косточкой не подавилась, когда эта штуковина заорала!

- Наверное, кто-то коснулся дверной ручки или окна.

- Я подумала, что это в «M&С», и позвонила Стэнли. Сказала ему, что кто-то вломился в его магазин, и попросила прекратить это, и все дела.

- Отлично, - простонала Хоуп.

- Но он сказал, что у него нет сигнализации. Только надпись, что объект охраняется – лишь бы люди в это верили.

Она не знала, кто такой Стэнли, но вряд ли ему хотелось, чтобы весть об отсутствии у него сигнализации облетела город.

- Я как раз собиралась позвонить шерифу, - продолжила пожилая леди, - но решила сперва выяснить, откуда же начался весь этот гвалт.

Последнее, что нужно было Хоуп, так это чтобы в «Сэндмэн» вызвали шерифа. Не теперь, когда она его заверила, что тот и не заметит ее присутствия в городе.

- Но вы же не позвонили?

В Лос-Анджелесе никто не вызывает полицию из-за автосигнализации. В любой день велика вероятность, что где-нибудь на парковке сработает сигнал. И так же вероятно, что полиция проедет мимо и даже не подумает остановиться. Эти люди вообще что-нибудь знают о том, по каким правилам живут в нормальном мире?

- Нет, и я рада, что не позвонила. Выглядела бы полной дурой. К тому же я едва не умерла из-за куриной кости.

Хоуп уставилась на низенькую женщину, стоявшую перед ней: стремительно темнело, и журналистка не могла различить ничего, кроме очертаний бигуди на голове миссис Довер. От холодного воздуха волоски на руках встали дыбом. Хоуп знала, что должна была бы чуть более сожалеть о том, как «Вайпер» перепугала Аду, но, честно, каким идиотом нужно быть, чтобы пережевывать куриные кости?

- Мне жаль, что вы едва не умерли, - извинилась Хоуп, хотя серьезно сомневалась, так ли уж близка к смерти была миссис Довер.

Оглянувшись через плечо, Хоуп с облегчением обнаружила, что все скрылись внутри мотеля и задернули занавески на окнах.

- Эта штука ведь не включится снова, правда?

- Нет, - ответила она, переключив внимание обратно на управляющую отеля.

- Хорошо. Не хотелось бы, чтобы эта штука вопила всю ночь и будила других постояльцев. Эти люди платят хорошие деньги за спокойный сон, и мы просто не можем допустить подобный шум.

- Обещаю, это не повторится, - заверила, хотя палец так и зудел включить сигнализацию, Хоуп. Она уже повернулась, чтобы уйти, когда ее настигла финальная реплика Ады:

- Если повторится, вам придется съехать, и все дела.

Миссис Довер могла диктовать свои условия и прекрасно об этом знала. Хоуп хотелось посоветовать той поцеловать ее... «и все дела» – что бы это ни значило, - но в городе существовало только два отеля, и второй уж точно был так же забит, как и «Сэндмэн». Поэтому она воздержалась от комментариев, вернулась в свою комнату, захлопнула дверь и, бросив ключи обратно в сумочку, вновь уселась за ноутбук.

Заложив руки за голову, Хоуп сползла вниз на стуле. Прошлой ночью она остановилась в «Даблтри» в Солт-Лейк-Сити. И четко помнила, как утром проснулась в нормальном, приятном отеле. Но затем ей пришлось переехать в «сумеречную зону», где женщины едят куриные кости.

Медленная улыбка растянула губы Хоуп, она опустила руки на клавиатуру и написала:

« Сумасшедшая женщина насмерть подавилась куриной костью.

Во время ритуала чокнутая приверженница куриного культа, Доди Адамс…»


На следующее утро Хоуп встала рано, быстро приняла душ, натянула джинсы и черную майку. Пока сохли волосы, сунула ноги в туфли, подсоединила телефон к ноутбуку и отослала свою историю о куриной кости. Это, конечно, не бигфут, но достаточно хорошо, чтобы рассказ напечатали на следующей неделе. Что гораздо важнее – она снова писала. То, что за это стоило благодарить Аду Довер, не ускользнуло от внимания Хоуп, и ирония ситуации вызвала у нее улыбку.

Собрав волосы в «хвост», миз Спенсер проехала три квартала к магазину «M&С». Она проспала всего четыре часа, но чувствовала себя гораздо лучше, чем в последнее время. Она снова работала, и это радовало. Не хотелось даже думать, что, возможно, ей просто повезло, и сегодня снова часами предстоит гипнотизировать пустой экран.

Первое, что бросилось в глаза Хоуп, когда она зашла в «M&С», - оленьи рога позади прилавка. Развесистые, прикрепленные к лакированной доске. Второе – смешанный аромат сырого мяса и картона. Где-то в глубине играло радио, настроенное на волну «кантри». Тяжелые звуки ударных напоминали стук топора дровосека по твердому бревну. Кроме Хоуп и кого-то еще, невидимого, за рядами, в магазине не было ни души. Взяв синюю пластиковую корзину у кассового аппарата, Хоуп повесила ее на руку и быстро проглядела стойку с прессой. «Нэшнал Энквайр», «Глоуб»(4) и - главный конкурент их журнала - «Еженедельные новости мира» стояли позади «Еженедельных новостей Вселенной». В этом выпуске имя Мэдлин Райт не фигурировало, но на следующей неделе история про куриную кость увидит свет. Электронное письмо от редактора пришло сразу же: он буквально рвался напечатать статью.

Деревянный пол поскрипывал под ногами, пока Хоуп пробиралась мимо хлеба и крекеров к отделу замороженных продуктов.

Она открыла дверцу витрины и положила в корзину пол-литровую упаковку обезжиренного молока. Потом принялась читать на этикетке бутылки апельсинового сока, сколько же в нем сахара. Оказалось, что в напитке больше кукурузного сиропа, чем натурального сока, и Хоуп положила бутылку обратно. Потянулась за соком из винограда и киви, но в последний момент решила, что не в настроении, и взяла клюквенно-яблочный.

- А я бы выбрал сок из винограда и киви, - протянул сзади уже знакомый голос.

Вздрогнув, Хоуп обернулась, и дверца витрины захлопнулась. Корзинка с размаху ударилась о бедро.

- Хотя, конечно, он немного необычен в это время дня, - добавил шериф. Сегодня он не надел свой черный «стетсон», заменив его потертой соломенной ковбойской шляпой с лентой из змеиной кожи. Поля шляпы отбрасывали тень на лицо шерифа. – А вы сегодня рано встали.

- У меня много дел, шериф Тэйбер.

Тот открыл дверцу витрины, заставляя Хоуп сделать пару шагов назад.

- Дилан, - поправил он, взял две пол-литровых упаковки шоколадного молока и сунул под мышку. Он мало чем напоминал того вчерашнего служителя закона. Поношенная, слегка измятая голубая футболка, заправленная в «Левисы» такие потертые, что только по швам можно было определить первоначальный цвет.

Дверца запотела, кроме того места, где Дилан прижал ту своим широким плечом и бедром. Задний карман джинсов слегка порвался и из него выглядывал край бумажника. Шериф наклонился и взял что-то вроде двух небольших пенопластовых упаковок мороженого.

- Нашли себе помощников на сегодня? – спросил он, выпрямляясь.

- Еще нет. Я хотела позвонить соседям, как вы и предлагали, но решила подождать, вдруг они еще спят.

- Они уже встали. – Дилан подвинулся вперед, и дверца витрины закрылась за его спиной. – Держите. – Свободной рукой он протягивал Хоуп бутылку маракуйи: – Мой любимый.

Она взяла напиток, но Дилан не отпустил бутылку. Вместо этого он шагнул ближе, оказавшись всего в нескольких сантиметрах от Хоуп:

- Вы любите маракуйю, миз Спенсер?

Ее пальцы задели его, и она подняла взгляд от их рук к зеленым глазам, смотревшим на нее из-под поношенной соломенной шляпы. Но журналистка из Лос-Анджелеса - не какая-то деревенская простушка, которая чувствует себя на седьмом небе и не может произнести ни слова в присутствии чертовски сексуального ковбоя в джинсах, вытертых на интересных местах!

- Возможно, сейчас немного рановато для маракуйи, шериф.

- Дилан, - снова поправил он с медленной, непринужденной улыбкой. – И, сладкая, для маракуйи никогда не бывает слишком рано (игра слов: маракуйя по-англ. «passion fruit» – дословно «фрукт страсти»).

Это словечко - «сладкая» - взволновало Хоуп. Просто скользнуло внутрь и согрело низ живота, прежде чем она смогла что-либо сделать. Миз Спенсер слышала, как шериф так же ласково обращался к официантке, но думала, что уж у нее-то самой иммунитет к подобному. Как выяснилось - нет. Она попыталась придумать остроумный ответ и... не смогла. Дилан проник в ее личное пространство, и Хоуп не знала, что с этим делать. Ее спасло появление его сына.

- Пап, ты взял «ночных гусениц»? – спросил Адам.

Шериф убрал руку с бутылки, отступил назад, еще на миг задержав взгляд на Хоуп, а затем переключил внимание на сына.

- Все здесь, приятель, - показывая две пенопластовые упаковки, заверил Дилан.

- Там червяки? – Хоуп перевела взгляд от того, что приняла за два стаканчика с мороженым, к его лицу.

- Да, мэм.

- Но они стояли… - она указала на витрину, - рядом с молоком.

- Ну, не совсем рядом, - заверил ее шериф. Он вытащил из-под мышки шоколадное молоко и указал на Хоуп: – Адам, поздоровайся с миз Спенсер.

- Привет. Вам нужно распугать еще мышей?

Хоуп покачала головой, переводя взгляд с отца на сына.

- Ты какие пончики хочешь на завтрак? – спросил Дилан Адама. – С сахарной пудрой?

- Не-а, с шоколадом.

- Ну, думаю, я смогу запихнуть в себя несколько шоколадных.

- Мы собираемся на рыбалку, за Долли Уорден(5), - сообщил ей Адам.

Видимо, они и правда считали, что держать червей в витрине с молоком и соком – нормально.

- За какой такой Долли?

Низкий смех загрохотал в груди Дилана, словно что-то его очень насмешило.

- Форель, - пояснил он. – Идем, сынок. Давай поймаем пару «каких-то таких Долли».

Смех Адама зазвенел, как детская версия отцовского хохота.

- Городские девчонки, - хмыкнул Дилан, уходя.

- Ага, - поддержал Адам. Резиновые подошвы его кроссовок скрипели точно в такт с тяжелым топотом отцовских потертых ботинок.

«Да кто они такие, чтоб надо мной смеяться?» - поражалась Хоуп, глядя, как парочка идет к прилавку. Не она же идиотка, которая держит червей рядом с молоком. Она нормальный человек. Положив бутылку с соком в корзину, Хоуп прошла в хозяйственный отдел. Сквозь ряды «Комета» и коробок с собачьим кормом она увидела вышедшего из подсобного помещения крепкого мужчину с брюшком, изогнутыми вверх усами и в заляпанном кровью фартуке. Пока хозяин магазина пробивал покупки Дилана, Хоуп прошла по отделу и бросила в корзину пару розовых резиновых перчаток, двухлитровую бутылку полироля и упаковку «Рейда». Потом, остановившись в небольшом продуктовом отсеке, принялась нюхать персики, проверяя их свежесть.

- Увидимся, миз Спенсер.

Подняв взгляд от персиков, Хоуп посмотрела туда, где стоял Дилан, придерживая открытую дверь для Адама. Шериф оглянулся, уголок его губ изогнулся в улыбке, и затем Тэйбер ушел.

- Вы уже все выбрали? – спросил крупный мужчина за прилавком. – Потому что если хотите еще походить, то я пока в подсобке мясо заверну.