Он вновь наполнил свой кубок – он у него был только один – и протянул его мне. Я пересилила брезгливость и стала пить. Вино обожгло мой разбитый рот. Напившись, я отдала ему кубок.
– Спасибо, – сказала я.
Это ему понравилось – то, что я его поблагодарила.
Он взял кубок, еще два или три раза налил себе в него вина и съел весь хлеб и мясо. Поев, попив и облегчившись, он снова занялся своими утехами со мною.
В конце концов я все-таки заплакала. Я плакала от душевной муки, безнадежности, стыда, боли и от полного изнеможения. Он слизывал слезы с моих щек, наслаждаясь каждой слезинкой. Пока я плакала, он гладил мои волосы, немного неуклюже, почти нежно.
Но я так и не стала его ни о чем умолять.
Ни единым словом.
Глава двадцать шестая
Наутро я проснулась раньше него. Мне не было нужды тихонько, осторожно выскальзывать из постели – он спал как убитый. Мне хотелось вымыться. О, благословенная Зеленая Дама, как мне хотелось вымыться!
Но сначала мне нужно было сделать еще кое-что.
Я завернулась в свою нижнюю юбку и подошла к столу, на котором Рэннок Хэмилтон оставил свою шпагу и кинжал.
Нет, я не собиралась покончить с собой, я не такая трусиха. Я хотела осмотреть кинжал – нет ли у него рукояти в форме головы сокола, у которой не хватает одного рубинового глаза?
Он был сделан из качественной, но простой стали, рукоять его была обшита кожей. Кожа была потертой, а сталь клинка – хотя и отполированной, но не новой.
Тихо, очень тихо я обыскала всю комнату – посмотрела под кроватью, в кожаной коробке и двух обшарпанных деревянных сундуках, в которых мой новоиспеченный муж хранил свои пожитки. Второго кинжала, ни простого, ни изукрашенного, не было. Теперь у меня было, по крайней мере, одно из двух доказательств, что я не была замужем за убийцей Александра, наемным душегубом из Летучего отряда. Я, собственно, и не подозревала Рэннока Хэмилтона по-настоящему, но все же надо было удостовериться. Вторым и окончательным доказательством стало бы чье-нибудь достойное доверия свидетельство о том, где Рэннок Хэмилтон был, когда прозвонили третью стражу в ночь возвращения королевы в Эдинбург.
Вода в кувшине была холодная, мыла не было, но я все равно вымылась, как могла, осторожно протирая тряпицей кровоподтеки и красные пятна засосов. Что ж, в целом картина была не так уж плоха, могло быть и хуже. По крайней мере, физически я пострадала меньше, чем ожидала. Утолив свою первоначальную жажду мести, он сделался чуть нежнее. У меня невольно мелькнула мысль: интересно, не рассчитывает ли он выманить у меня ларец чем-то вроде ласки и продать его самолично, предав Роутса и Морэя.
Я оделась быстро и тихо, натянув только сорочку и амазонку, оставив кружевной корсаж и чулки с подвязками лежать на полу. Слуга Джилл должен быть где-то неподалеку, скорее всего, в конюшнях возле сада, где Рэннок Хэмилтон держит своих лошадей. Я вставила ноги в туфли, застегнула их, накинула на плечи плащ и натянула его капюшон на голову, стараясь насколько возможно закрыть лицо. Ключ от двери лежал в кошельке Рэннока Хэмилтона, достать его оттуда было нетрудно. На первом этаже таверны никого не было – как-никак сейчас едва рассвело. Я вышла из черного хода и, миновав садик, прошла к конюшням.
Лошади уже проснулись, теплые, фыркающие. Я вдохнула такой земной, с детства знакомый запах лошадей, соломы и смазанной кожаной сбруи и с внезапной тревогой подумала о Лилид. Куда ее дели, когда меня увели из Эдинбургского замка и посадили в городскую тюрьму? И Сейли – что сталось с ним? Дженет и Уот, вероятно, приехали в Холируд из Лохлевена вместе с домочадцами королевы, и я помолилась, чтобы Лилид и Сейли были с ними, в безопасности. И чтобы с ними самими было все в порядке. Парнишка Джилл, который принес Рэнноку Хэмилтону хлеб, мясо и вино, стоял у дальнего стойла и тихо разговаривал с крупным гнедым конем с белой звездочкой на лбу. Конь, похоже, внимательно его слушал, навострив уши. Я прошла через дверь и споткнулась – моя нога попала в прикрытую соломой ямку в земляном полу. Лодыжка моя подвернулась, и я всем телом рухнула на тонкую деревянную перегородку между стойлами. Вся хлипкая постройка содрогнулась, и гнедой конь нервно вскинул голову.
Джилл отпрыгнул, и, увидев, что это упала я, бросился мне на помощь.
– Ох, мистрис, как вы меня напугали! С вами все в порядке?
– Да, да, прости меня – со мною все в порядке. Я не заметила этой ямки.
Он вернулся к гнедому.
– Тише, тише, мальчик, – проговорил он. – Это просто хозяйка пришла тебя проведать. Мне следовало разгрести солому, мистрис. Пожалуйста, не говорите хозяину.
Он успокоил гнедого ласковыми словами и прикосновениям, и конь мгновенно угомонился. Вблизи было видно, что Джиллу, наверное, лет двенадцать, от силы четырнадцать, но он явно хорошо управлялся с лошадьми. Он нисколько не удивился, увидев меня в конюшне, и не смутился из-за того, что видел вчера в комнате хозяина.
– Я ничего ему не скажу. – Моя лодыжка болела ужасно, но мне было неловко из-за моего неуклюжего падения. – А как зовут этого гнедого?
– Диамант[69]. Это из-за звездочки у него на лбу. Он любимый верховой конь хозяина, и, знаете, он такой быстрый! Вот бы вам посмотреть, как он скачет!
– У меня тоже есть лошадь. Белая кобыла. Ее зовут Лилид.
– А где она сейчас?
– Думаю, во дворце Холируд. Надеюсь… хозяин… прикажет перевести ее сюда, и я уверена – ты хорошо о ней позаботишься.
– Мне никогда еще не доводилась ухаживать за белой лошадью. Лилид – хорошее имя.
Я подошла к стойлу и протянула Диаманту ладонь. Он ткнулся в нее носом и шумно втянул воздух; его морда была словно бархат, утыканный как тонкими булавками жесткими волосами.
– Джилл, – сказала я, – ты давно служишь хозяину?
– Всю жизнь, хозяйка, и мой папаня тоже ему служил.
– Он приезжал в Эдинбург, когда королева возвратилась из Франции?
– Мы тогда все сюда поехали, хозяйка, – и хозяин, и мой папаня, и я. Граф Роутс велел всем своим людям ехать, а мы, стало быть, все люди графа, вот и поехали. – Он явно был рад возможности с кем-нибудь поболтать, и я молча слушала, желая разузнать побольше. – В прошлом годе мой папаня помер, но он всегда говорил, как он, значит, рад, что молодая королева воротилась домой. Он так и не отошел от старой религии, хотя граф Роутс перешел в протестантскую веру, и хозяин тоже.
– Стало быть, вы видели королеву в самый первый день ее приезда? Видели, как она из Лита приехала во дворец Холируд?
– Нет, хозяйка, чего не видели, того не видели. Мы на несколько дней припозднились. Но хозяин стоял рядом с графом, когда она въехала в город уже со всеми церемониями, притворившись, что это вроде бы в первый раз, тогда, когда пятьдесят горожан переоделись маврами, а из водосточных труб на Рыночном кресте текло вино. Я в тот день стоял прямо за ними, стало быть, за графом и хозяином.
– Выходит, в первую ночь, которую королева провела в Эдинбурге, твоего хозяина здесь не было?
– Не, хозяйка, в тот день мы еще были в Кинмилле.
Значит, Рэннок Хэмилтон не убивал Александра. В каком-то смысле я была этому рада, но в то же время почти разочарована. Если бы он оказался убийцей Александра, я бы нашла способ прикончить его и снова стать свободной. От ледяного холода этой мысли моя совесть чуть заметно вздрогнула. Но я от нее отмахнулась. Я более не нуждалась в такой роскоши, как совесть.
– Спасибо, Джилл, – сказала я. – Я еще приду поболтать с тобой, если разрешит хозяин.
– Он не так уж плох, мистрис, если только ему не перечить.
Я почувствовала, что краснею, и еще больше натянула капюшон плаща на лицо. Есть ли на нем заметные синяки? У меня не было зеркала, а спрашивать, есть ли они, я не стану.
– До свидания, Джилл.
– До свидания, хозяйка.
Я, хромая, вошла в сад. Над остроконечными крышами высоких, узких домов всходило солнце, апрельское небо было синим и безоблачным. Мне придется возвратиться наверх, в эту ужасную комнату – о, Зеленая Дама, помоги мне – мне придется теперь жить в этих комнатах над таверной, вдали от королевы и двора, в обществе только одного человека – Рэннока Хэмилтона, но я смогу украдкой, на несколько минут, приходить в этот крошечный сад, чтобы поговорить с цветами, с лекарственными травами, с грушевым деревом.
Я дотронулась до дерева. Его кора была шершавой, чешуйчатой – стало быть, это старое дерево. Оно только что зацвело. Мне хотелось знать, что оно скажет – пристанут ли ко мне разлука и одиночество, которые символизировал грушевый цвет, навсегда, до конца моих дней?
Но грушевое дерево молчало. Я могла трогать его, могла ощущать сладковатый, слегка отдающий мускусом запах его цветков, но это было… всего лишь дерево. Оно не говорило со мной.
Я подошла к лекарственным травам. Здесь росли мята и штокроза, рапунцель и розмарин, шалфей и тимьян, посаженные, как в крестьянском огороде, вместе с маргаритками, гвоздикам и цветами водосбора. Я нагнулась – как же болели мои мышцы, мне казалось, все мое тело было один сплошной кровоподтек – и провела рукою по листьям, высвобождая их запахи. Сладкие, пряные, отдающие фруктами, смолистые. На ощупь одни были бархатистыми, другие сочными и жесткими, третьи колючими, четвертые гладкими. И все. Передо мною были просто растения.
Несколько мгновений я проплакала, одна-одинешенька в крошечном дворе на задворках убогой таверны в Каугейте. Я отчаянно тосковала по Грэнмьюару и морю и моим садам, по Майри и тетушке Мар, по Сейли и Лилид, и – если быть до конца честной, унизительно честной – по Никола де Клераку, который спас меня той ночью на Хай-стрит, который помогал мне в поисках убийцы Александра, который по секрету рассказал мне, как его мать насильно выдали замуж, который прошептал мне “Je t’aime, ma mie”, а потом покинул меня, отдав на растерзание Рэнноку Хэмилтону по приказу королевы. Мне хотелось вдоволь выплакаться в его объятиях. Мне хотелось убить его.
«Прости меня, Ринетт».
На одно слепящее, кроваво-красное мгновение мне захотелось убить их всех.
К счастью, это мгновение прошло. По крайней мере, оно выжгло слезы в моих глазах.
Довольно плакать.
Теперь мне надо было сохранять холодный рассудок и думать и планировать.
Первое. Глупо и опасно замышлять убийство Рэннока Хэмилтона, что бы он со мной ни сделал. Я не хотела, чтобы меня повесили перед городской тюрьмой, так что покамест он был хозяином положения. Что ж, я сделаю вид, что покорилась, и стану ждать, пока колесо Фортуны не повернется. Потому что рано или поздно оно повернется. И, возможно, я даже смогу отыскать средство, чтобы подтолкнуть его.
Второе. Все верят, что ларец все еще у меня или что я, во всяком случае, знаю, где, в каком тайном месте, он спрятан. Очень хорошо, пусть верят. Я перестану отрицать, что знаю, где он теперь. Я найду способы повернуть их уверенность в моей осведомленности против них самих. Я смогу восстановить Рэннока Хэмилтона против Роутса, Роутса против Морэя, а Морэя – против самой королевы. Я смогу это сделать, потому что единственный человек, который знает правду – это тот, кто в действительности взял ларец.
Если этот человек взял его, чтобы выгодно продать заключенные в нем секреты, то правда скоро выйдет наружу. Но если тот, кто забрал его из подвала под часовней Святой Маргариты, собирается использовать его содержимое, чтобы самому узнать секреты всей шотландской знати и таким образом добиться власти внутри Шотландии, тогда… тогда он будет держать свое обладание ларцом в глубочайшей тайне, и у меня будет какое-то время для осуществления моих планов, по крайней мере до тех пор, пока не появятся слухи.
Так кто же его взял?
Кто знал о потайном подвале?
Я сразу же исключила бедного дряхлого аббата из Данфермлина во Франции. Мария де Гиз – доверила ли она этот секрет кому-либо еще? Могла ли она написать о нем во Францию, своей собственной матери, герцогине Антуанетте де Гиз?
Король Иаков, конечно же, знал. Леди Маргарет тоже знала. Если ларец взяла леди Маргарет, она будет держать его за семью печатями. Она использует его содержимое, чтобы сделать Морэя регентом, чтобы сделать его королем, и она станет делать это так, что он сам будет верить, будто он возвысился благодаря своей собственной силе и текущей в его жилах королевской крови.
Я снова провела по растениям рукой. Если бы они поговорили со мною, прислушалась бы я к ним, смягчила бы свое сердце, сделала бы что-нибудь по-другому?
Я уже никогда этого не узнаю, потому что они не стали со мною говорить. Я распрямилась, расправила плечи, тыльной стороной ладони вытерла со щек слезы и отправилась наверх.
Когда Рэннок Хэмилтон наконец проснулся, я сидела у окна, глядя на восходящее солнце. Я слышала, как он зевает и потягивается, затем неровные половицы скрипнули, и я обернулась.
"Читающая по цветам" отзывы
Отзывы читателей о книге "Читающая по цветам". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Читающая по цветам" друзьям в соцсетях.