– У нас три комнаты, полные ящиков, бочонков и сундуков, – напомнила Шарлотта. – Но если хочешь, начинай распаковывать. У меня нет на это сил!
– Почему ты так колеблешься? Наши жизни в опасности.
Шарлотта сознавала, что Лючия права. Но не могла этого сделать.
– Не желаю снова видеть эти вещи, – уклончиво ответила она. – Подумываю их отдать.
– В музей?
– Нет, – произнесла Шарлотта после небольшой заминки.
– В таком случае кому? Это бесценные шедевры.
«Если бы ты только знала!» – подумала Шарлотта. К счастью, в этот момент слуги принесли ванну и стала наполнять ее горячей водой. Лючия, чтобы успокоиться, отправилась в сад покурить, а Шарлотта легла в обжигающую воду. Возможно, стоит нанять охранников; они наверняка сумеют поймать вора. Она была уверена, что в ящиках нет ничего такого уж ценного, но ее тревожил нож. Как только грабитель удостоверится, что в ящиках нет ничего стоящего, он может подняться наверх и сорвать злость на ней, Сьюзен или Лючии. Шарлотта думала, что Кент для трех одиноких женщин – абсолютно безопасное, скучное место, но, похоже, ошибалась.
Что же, она подумает об этом завтра. Если обнаружатся признаки нового вторжения грабителя, когда она будет знать, что все двери и окна заперты, значит, она наймет охрану. А пока что она пообещала повести Сьюзен по магазинам и сдержит слово.
Хотя вчера после завтрака ее племянница казалась угрюмой, поездка за желтым платьем ее развеселила, и за обедом она была почти дружелюбной. Сегодня Шарлотта решила поехать к обувщику за туфлями в тон платью. А если две женщины не смогут поладить, покупая туфли, когда еще выдастся другой случай?
Стюарт знал, что хозяйке неловко в его присутствии. При виде гостя глаза Корделии Мартин округлились от удивления, но она успела прийти в себя как раз вовремя, чтобы поприветствовать его. Корделия пригласила Дрейка, тот принял приглашение; не ее вина, что он пал так низко, но, по правде сказать, в этом нет и его вины.
Он быстро отыскал Джеймисона. Хотя Стюарт не желал, чтобы кто-то подумал, будто он уползает с поджатым хвостом, все же он не хотел, чтобы его выкинули на улицу. Пока он пересекал комнату, очень многие поворачивались к нему спиной. Но Джеймисон при виде друга широко улыбнулся:
– Дрейк, старина! Рад тебя видеть.
– Тише, – бросил Стюарт другу, беря бокал вина с подноса проходившего мимо лакея. – Это мое прощание с Кентом. Предпочитаю закончить свой визит иначе, нежели уткнувшись носом в брусчатку улицы.
– Только не говори, что покидаешь поле боя, – покачал головой Джеймисон. – Я считал, что у тебя больше мужества.
«Сейчас мне не хватает не мужества, а чего-то совсем другого».
– Я дам тебе взаймы сотню, – беспечно бросил Джеймисон. – Кент без тебя станет таким скучным, как проповедь Лентона.
Стюарт вымучил кислую улыбку:
– Огромное спасибо, но я стараюсь, чтобы мои долги не превышали тысячу.
– Вот как. – Джеймисон уставился в свой бокал. – Значит, назад в Лондон?
– К сожалению, – пробормотал Стюарт, осушив свой бокал и многозначительно показывая его лакею. Тот поспешил заменить пустой бокал полным.
Джеймисон откашлялся и осмотрел комнату. Он был готов глядеть куда угодно, лишь бы не на друга:
– Что ж, удачи!
Стюарт знал, что именно сочувствие заставляет Джеймисона так себя вести. Тот не мог поверить, что какие-то жалкие слухи полностью погубили репутацию друга, и советовал ему держаться твердо. Стюарт не был так в этом уверен: похоже, Шарлотта ничего не делала наполовину, – но это уже не имело значения. Срок выплаты по закладной на Оуквуд-парк наступал через месяц. Слишком мало времени, чтобы найти другую невесту. Стюарту придется признать поражение, вернуться в Лондон и сделать все возможное, чтобы вновь заслужить благосклонность отца. Если начать сейчас, он еще сумеет сохранить свою собственность.
– А! – неожиданно воскликнул друг. – Твоя наследница прибыла! Дай ей еще один шанс, почему бы нет? Сегодня она выглядит очень хорошенькой.
Стюарт поколебался, но все же украдкой посмотрел в ту сторону. Шарлотта была здесь, неотразимая в зеленом платье с черными кружевами. Рядом шли мисс Траттер и высокая, пышная итальянка, которая жила в их доме.
– Думаю, я, как говорится, сжег с теткой все мосты, – пробормотал Стюарт, наблюдая, как женщины здороваются с супругами Мартин.
– Она не очень похожа на сморщенную ведьму, как тебе расписывали, верно? – заметил Джеймисон, заинтересованно наблюдая за Шарлоттой. Стюарт пытался одновременно не встретиться с ней глазами и не вспоминать о том, как она выглядела в его постели.
– Она далеко не сморщенная ведьма, – едва сумел выдавить Стюарт.
– Я бы сказал…
Голос Джеймисона отдалился, и Стюарт оторвал взгляд от Шарлотты. Но на нее пристально уставился Джеймисон, и Стюарт уже открыл рот, чтобы сухо спросить, что его так заинтересовало, когда понял, что привлекло внимание друга. Не Шарлотта, хотя она сияла в зеленом шелке, как райская птичка, а ожерелье с изумрудами и бриллиантами у нее на шее.
– …что нет, – задумчиво договорил Джеймисон, бросив быстрый взгляд на Стюарта. Тот допивал вино, жалея, что уже не уехал в Лондон.
– Полагаю, в Кенте не так много подобных ожерелий, – произнес Джеймисон чуть погодя.
– Не так много, – угрюмо согласился Стюарт.
– Такая женщина рано или поздно обязательно покажет камни оценщику.
– Вне всякого сомнения.
Стюарт схватил очередной бокал вина, хотя в этот момент ему не помешал бы виски. Сейчас самое подходящее время напиться и ничего не помнить.
– Извини, – бросил Стюарт и отошел, прежде чем Джеймисон успел прямо спросить, сознательно ли он подарил женщине фальшивые драгоценности, и почему это оказалась Шарлотта Гриффолино, а не Сьюзен Траттер. К счастью, миссис Мартин пригласила на ужин половину города, и Стюарт смог ускользнуть незамеченным. Конечно, эта половина города из кожи вон лезла, чтобы его не замечать, даже если кто-то сталкивался с ним лицом к лицу.
Стюарт отправился на выходивший в сад балкон и задернул за собой штору. Должно быть, он оскорбил какое-то божество, иначе почему препятствием на его пути становится каждая мелочь?
– Дрейк!
Прежде чем обернуться, Стюарт устало прикрыл глаза. На балконе появилась Сьюзен. Лицо ее сияло. Стюарту с трудом удалось не позволить ей броситься ему на шею. Он поймал ее руки и поднес к губам.
– О, вы ужасно выглядите! – воскликнула Сьюзен. – Значит, разлука была для вас столь же невыносимой? Я почти не спала, думая о том, как тетя Шарлотта вас унизила! С того момента она почти не оставляла меня одну, иначе я сразу же примчалась бы к вам! Никогда не прощу ее! Никогда!
На секунду Стюарту показалось, что Сьюзен имеет в виду то, что Шарлотта погубила его репутацию, но тут же вспомнил танец у Килдеров.
– Неделя была трудной, – уклончиво пояснил он.
Сьюзен кивнула, блестя глазами.
– Я столько раз твердила, что вы не подлец, каким она вас считает, но тетушка ничего не желает слышать. Мы так давно не виделись, и теперь люди говорят о вас такие ужасные вещи…
– Мисс Траттер, – попытался перебить Стюарт.
– Но я, разумеется, не верю ни единому слову, – тараторила она. – Я точно знаю, что вы не способны погубить молодую леди во время вечеринки в саду, устроенной ее бабушкой, не говоря уже о том, чтобы похитить какую-то девицу и увезти в Дувр! Уверена, что обе они были некрасивыми, веснушчатыми особами, но, конечно, вы женились бы на одной из них, если бы каким-то образом повредили ее репутацию, ненамеренно, конечно, потому что я знаю: вы – человек благородный.
– Вечеринка в саду? Похищение? – повторил Стюарт, не веря своим ушам. Неужели Шарлотта рассказала именно эту историю? Анна Хейл была навязчивой кокеткой, которую никогда не удовлетворяло внимание единственного поклонника. Даже после того как Анна согласилась прогуляться со Стюартом в парке, она старалась привлечь взоры другого джентльмена. Когда Анна потеряла туфельку, Стюарт нашел ее и надел на ногу Анны. Верно, она подняла юбку выше, чем диктовали приличия, – у девушки совершенно не было ни такта, ни деликатности, – но он даже не коснулся ее чулка, хотя сплетники утверждали обратное. Мало того, ходили слухи, что он овладел ею едва ли не в присутствии престарелых дам.
А похищение Элизы Пенниуорт! Он едва ее знал и никогда бы не встретил, не будь она влюблена в его старого школьного друга Эйдана Монтгомери. Ее родные не позволили им обвенчаться и выбрали ей в женихи богатого кузена. Отчаявшиеся любовники решили сбежать. Но Монтгомери пришлось бы для этого отказаться от карьеры в королевском флоте – стать моряком было мечтой Эйдана, и его как раз произвели в помощники командира корабля. Не желая, чтобы друг потерял все, Стюарт предложил привезти мисс Пенниуорт в Дувр, где стоял на якоре корабль Монтгомери. Там парочка могла бы спокойно и без шума обвенчаться, Монтгомери сохранил бы должность, а над мисс Пенниуорт больше не была бы властна ее семейка. Девушка с радостью согласилась, а Монтгомери благодарно тряс руку друга. Но все закончилось провалом, когда ее брат догнал их всего в десяти милях от Дувра и потащил девушку обратно в Лондон, где ее без дальнейших слов выдали замуж за кузена. Корабль Монтгомери отплыл через два дня, а Стюарт молча терпел сплетни, зная, что из всей троицы судьба была добрее всего к нему.
Сьюзен покачала головой и прижала палец к его губам, чтобы заставить замолчать:
– Вам ни к чему все это отрицать.
Стюарт осторожно отстранил ее руки:
– Мисс Траттер, думаю, пора…
– Сбежать вместе? – оживилась она. Ее лицо озарилось такой надеждой, что у него не хватало сил на нее смотреть.
– О, я могу уже через час сложить вещи! Это научит тетю Шарлотту не обращаться со мной как с ребенком! Куда мы поедем? В Шотландию? Или в Лондон? Я точно знаю, что буду обожать Лондон, когда мы там поселимся.
– Нам пора признать правду, – тихо поправил Стюарт. – Ваша тетя никогда не согласится на мое предложение.
– Пусть идет ко всем чертям! – объявила Сьюзен.
– Тем не менее боюсь… – Стюарт помолчал, тщательно обдумывая, что сказать: – Боюсь, мы обречены на разлуку самой судьбой…
Сьюзен поразмыслила над сказанным:
– Но если мы убежим…
Стюарт покачал головой:
– Бесполезно. Мы – как блуждающие звезды, которым суждено встретиться лишь однажды в жизни.
– О! – выдохнула Сьюзен, что-то осознав. – Как Ромео и Джульетта!
– Да, – согласился Стюарт, изобразив трагический вздох.
– Пирам и Фисба, – продолжала она. – Элоиза и Абеляр!
Стюарт откашлялся:
– Да, что-то в этом роде. Мое единственное утешение в том, что вы перенесете это легче, чем я.
– Вовсе нет, – всхлипнула Сьюзен. – Я умру от горя!
– Нет!
Стюарт коснулся ее руки легким поцелуем и отступил.
– От всего этого мне еще хуже. Скажите только, что будете счастливы. Я не вынесу мысли о том, что вы несчастны!
– Тогда я буду счастлива, – пообещала Сьюзен дрожащим голосом. – Но вы? Что будете делать вы?
Стюарт посмотрел в темный сад.
– Не знаю. Я не в силах думать о чем-то, кроме сегодняшнего вечера.
И это было правдой. Потому что выбор у него невелик, а перспективы не слишком приятны.
Сьюзен потянулась к нему, но тут же прижала руки к груди.
– Я буду скучать, – пролепетала она.
– И я, – грустно улыбнулся Стюарт. Это не было правдой, хотя он навсегда сохранит добрые воспоминания о Сьюзен. Она славная девушка. Но теперь Стюарт никак не мог представить ее своей женой. Даже за двадцать тысяч фунтов. Одной мысли о ее тете будет достаточно, чтобы никогда не представить Сьюзен в своей постели. Но у него не хватало духу, чтобы сказать ей это. Стюарт как раз поздравлял себя с гениальным решением представить ее трагической героиней и пытался придумать способ попросить обратно кольцо, когда штору резко отдернули:
– Как вы посмели? – спросила Шарлотта с тихой злобой.
Сьюзен испуганно дернулась, но тут же вскинула подбородок:
– Такова судьба! – провозгласила она. Стюарт видел, что Сьюзен уже начинает входить в роль.
Шарлотта даже не взглянула на нее:
– Сьюзен, ты можешь идти.
Выражение лица Сьюзен стало упрямым. Стюарт окинул ее очередным грустным взглядом и слегка поклонился.
– Доброго вечера, мисс Траттер.
Сьюзен мгновенно пришла в себя и присела:
– Доброго вечера, мистер Дрейк, – ответила она мученическим тоном. – Прощайте.
И высоко держа голову, Сьюзен стала протискиваться мимо тетки.
– Немедленно иди в экипаж, – ледяным тоном приказала Шарлотта.
Сьюзен повернулась, в изумлении открыв рот:
– Почему? Мы только приехали.
– И ты не выполнила мою единственную просьбу! – отрезала Шарлотта, все еще глядя на Стюарта. Поэтому и не увидела яростного блеска глаз племянницы.
"Что хочет женщина…" отзывы
Отзывы читателей о книге "Что хочет женщина…". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Что хочет женщина…" друзьям в соцсетях.