– Лгунья! – воскликнул Данте. Он шагнул к Шарлотте; в глазах его пылала ненависть. – Оно у тебя. Он сам мне сказал: чтобы позлить меня, что отдаст его тебе! И мне все равно – подари он тебе хоть тысячу стекляшек вместо бриллиантов. Сокровище должно стать моим! Я знаю, что оно у тебя! Я видел повозки, которые прибыли сюда из Кента.

– Я даже не знаю, о чем вы говорите. – Шарлотта уже начала подозревать, что эскизы, возможно, – подлинные. – Когда вы впервые услышали об этом сокровище? Почему решили, что оно существует на самом деле?

– Он украл его у одного коллекционера из Зальцбурга. Тот человек хотел отреставрировать эту реликвию, и Пьетро, воспользовавшись благоприятной возможностью, сделал копию, а оригинал забрал себе. – Данте рассмеялся с презрением. – Да, Пьетро был вором и подделывал произведения искусства. Наверное, сейчас он горит в аду. Но мне до этого нет никакого дела. Сокровище принадлежит мне, и сегодня вечером оно должно быть у меня. Если к полуночи его здесь не будет, твоя племянница поедет со мной.

– Вы никуда ее не увезете! – закричала Шарлотта. Сьюзен вздрогнула и схватила тетю за руку. – Я сию же минуту забираю отсюда мою племянницу. А если вы ее не отпустите, то я разобью на мелкие кусочки все доставшееся мне от Пьетро наследство и сожгу его. Не хочу, чтобы он кого-то еще вводил в заблуждение своими дешевыми подделками. Если же вы сейчас застрелите меня…

– Я не собираюсь тебя убивать, – перебил Данте. – Я лучше застрелю ее. – Он принялся водить дулом пистолета, словно решая, в кого выстрелить.

Сьюзен тихонько заплакала и прижалась к плечу Шарлотты. Та обняла племянницу и сказала по-итальянски:

– Если вы ее убьете, мир узнает еще одного кастрата.

Он прищурился, потом рассмеялся.

– Как ты заботишься о детеныше! Только ты была плохой мамочкой. Она сбежала от тебя со мной после того, как я прочитал ей несколько стишков. Какие они недалекие, эти англичанки. При одном намеке на романтику готовы пойти за тобой хоть на край света.

Шарлотта ничего не ответила. Сьюзен же в испуге поглядывала на Данте. Итальянец презрительно усмехнулся и вновь заговорил:

– Девчонка тебя ненавидит. Ненавидит за то, что поступала с ней несправедливо и лицемерила. Мои поздравления, графиня, – ее стремление избавиться от твоего тиранства значительно облегчило мою задачу. Я не ожидал, что яблочко само упадет в мои руки. Сьюзен сама собрала свои вещи, чтобы удрать со мной. Неужели любую английскую женщину так легко завоевать? За это мой дядюшка тебя полюбил?

Шарлотта слушала Данте с невозмутимым видом, хотя ее жег стыд, душил гнев и терзало чувство вины. Да, Данте прав, к сожалению. Сьюзен в ней разочаровалась, потому что она, Шарлотта, была ханжой и поступала с ней несправедливо. А о том, насколько Шарлотта была лицемерна в своем отношении к Стюарту, Сьюзен еще даже не подозревала. Однако Шарлотта не собиралась признавать перед Данте свою слабость. Ей нужно было сохранять спокойствие и ясность рассудка.

Внезапно Данте нахмурился и, размахивая пистолетом, заставил обеих женщин отойти от двери и велел им зайти за чайный столик.

– Я знаю, как заставить тебя отдать мне сокровище, графиня, – сказал он. – Посмотрим, удастся ли мне тебя уговорить.


Стюарт, задыхаясь, бежал по улице. Он несколько раз пытался нанять экипаж, но безрезультатно.

«Черт бы побрал эту женщину! – мысленно воскликнул он. – Не могла подождать хотя бы час! А ведь обещала!.. Действительно, как она могла?.. Ринулась в одиночку на встречу с сумасшедшим!»

Добравшись до указанного в адресе дома, Стюарт остановился, чтобы перевести дух. Дверь была открыта, и он вошел. Минуту-другую он напряженно прислушивался – из комнаты на втором этаже доносились голоса. Стюарт осторожно взбежал по лестнице, стараясь не поднимать шума. Затем, осмотревшись, пошел по длинному коридору со множеством дверей. Повернув за угол, чуть не вскрикнул от неожиданности, увидев знакомую фигуру, маячившую возле приоткрытой двери в самом конце коридора.

– Терранс!.. – громко прошептал он.

Его отец обернулся и приложил палец к губам, призывая молчать. Стюарт приблизился к двери и прислушался. Он слышал голос Шарлотты – она громко говорила по-английски. А потом раздался голос мужчины, объяснявшего на каком-то иностранном языке.

«Наверное, итальянец», – подумал Стюарт в тревоге.

Значит, они все-таки нашли похитителя! И Шарлотта сейчас находится с ним в одной комнате.

Терранс жестом подозвал сына и тихо прошептал:

– Там две дамы. По-моему, этот мужчина им угрожает. Не могу понять, что он говорит им.

– Он итальянец, – шепнул Стюарт в ответ. – Ты давно здесь?

– Когда твоя подруга вышла из нашего дома, я последовал за ней.

Слова отца удивили Стюарта, но он решил, что сейчас – не самое подходящее время для расспросов.

– Как ты думаешь, он вооружен?

– Я видел его, когда он пришел. В руке у него был пистолет.

Стюарт кивнул.

– Нужно выманить его из комнаты. А как только он отойдет от женщин…

– Ты взял с собой оружие? – перебил отец.

Стюарт поморщился и покачал головой. Терранс же нахмурился – он был скорее огорчен, чем раздражен недогадливостью сына.

– Что же мы будем делать, когда он выйдет из комнаты?

Стюарт пожал плечами, потом взглянул на отца. У Терранса, как обычно, была в руке трость из черного дерева и с набалдашником в виде головы льва.

– У твоей трости, кажется, есть наконечник в виде меча?

– Да, верно.

– Я отвлеку итальянца. Рядом с лестницей, у стены, стоят высокие напольные часы, и я свалю их. А ты спрячься за дверью. Когда он направится ко мне, ты нападешь на него сзади… с мечом. Мама сказала, что Шарлотта взяла с собой пистолет. Если все будет хорошо, Шарлотта с пистолетом выйдет в коридор.

– Только не забывай, что у него есть оружие, – прошептал Терранс. – Что, если он застрелит тебя?

– Ударь его сзади мечом, – ответил Стюарт. – Сделай так, как я тебе сказал. А я буду осторожен. Главное – не дай ему вернуться в комнату, где находятся женщины.

Несколько секунд Терранс смотрел на сына с искренним изумлением. Стюарт же вдруг осознал, что впервые за много лет разговаривает с отцом серьезно и без раздражения. Но он тут же запретил себе размышлять на эту тему – у него еще будет время обо всем подумать.

Стараясь ступать как можно осторожнее, Стюарт направился к старым напольным часам. Просунув руку между часами и стеной, он попытался опрокинуть часы. В лучшем случае они разобьются о перила и с грохотом упадут на пол первого этажа. В худшем – просто опрокинутся, но опять же – со страшным шумом. Прежде чем толкнуть часы, Стюарт взглянул на отца, собираясь подать ему сигнал, – и вдруг с ужасом увидел, что Терранс широко распахнул дверь комнаты, где находились женщины и злоумышленник, и переступил порог.

– Остановитесь, слышите?! – закричал мистер Дрейк.

Шарлотта в изумлении смотрела, как в комнату вбегает Терранс Дрейк с тростью в руке. Он направил на Данте свою трость, на конце которой сверкнуло острие меча.

– Как вы смеете нападать на этих дам?!

Данте опешил на мгновение, но тут же вскинул пистолет и выстрелил. Грохот выстрела прозвучал одновременно с криком Сьюзен. Девушка упала без чувств, увлекая за собой Шарлотту. Терранс вскрикнул, трость выпала из его руки, и в следующую секунду он рухнул на пол. Шарлотта, чуть приподнявшись, прижала к себе Сьюзен – та уже очнулась и тут же разрыдалась.

Данте же опустил пистолет и с самодовольной ухмылкой взглянул на Шарлотту.

– Старый дурак получил по заслугам, – заявил он.

Внезапно в дверях появился Стюарт. Громко выругавшись, он бросился к Данте – тот уже снова поднимал свой пистолет. Шарлотта мгновенно вскочила на ноги и, схватив со столика чайник, швырнула его в итальянца. Чайник угодил Данте в плечо, и пистолет выпал из его руки. И тотчас же Стюарт и Данте, сцепившись, повалились на пол.

Сьюзен снова закричала, и Шарлотта велела ей лечь на пол; сама же схватила пистолет, который лежал на чайном столике. Стюарт, и итальянец боролись, катаясь по полу. Внезапно Шарлотта увидела, как сверкнуло лезвие и Данте занес нож над Стюартом. В следующий момент она прицелилась и спустила курок. Грохот выстрела едва не оглушил ее, но все же сквозь звон в ушах она услышала крик. Опустив пистолет, Шарлотта повернулась к Сьюзен – та лежала на полу, закрыв уши ладонями.

– Ты не ушиблась? – спросила Шарлотта.

Глядя прямо перед собой безумными глазами, Сьюзен покачала головой. Шарлотта неверными шагами направилась в другой конец комнаты, где находились Стюарт и Данте.

Данте лежал, зажав рукой рану на плече, и тихо стонал. Рана сильно кровоточила. Прекрасно! Значит, все-таки она попала в него! На полу, в нескольких шагах от Шарлотты, валялся кинжал, удар которого мог бы стать смертельным для Стюарта.

Стюарт лежал на спине с закрытыми глазами, широко раскинув руки. Взглянув на него, Шарлотта похолодела.

– Стюарт… – прошептала она. – О нет, Стюарт!.. – Она наклонилась над ним и разрыдалась. – Нет, Стюарт, нет!

Он вдруг открыл глаза и проговорил хриплым голосом:

– О святые угодники! Да у вас железные нервы!

– Ах! – Она всхлипнула и поцеловала его в губы. – Я думала, что он вас убил!

– Нет, он меня не убил. – Стюарт приподнял голову и, потирая затылок, пробормотал: – Однако я чуть не оглох от выстрела. Такое со мной впервые.

– Не смейтесь надо мной! – Шарлотта крепко прижалась к нему. – Ах, Стюарт!..

– Тише, дорогая. – Он обнял ее. – Со мной все в порядке. Вы спасли нас всех, – добавил Стюарт, заметив, что его отец тоже приподнялся.

– Нет, не я, – проговорила она, рыдая ему в плечо. – Это я во всем виновата. Если бы я не была излишне строга с племянницей, она не поддалась бы на уговоры Данте. Если бы я послушала тебя и вокруг дома была бы выставлена охрана, преступник не смог бы проникнуть к нам в дом и увезти Сьюзен. Если бы я не была такой подозрительной и если бы я больше вам доверяла…

– Тогда вы бы не похитили меня и, угрожая пистолетом, не увезли бы в Лондон, – перебил Стюарт. – И тогда бы мы никогда не нашли Сьюзен. Напомните мне, чтобы я поблагодарил вас за то, что вы не застрелили меня по дороге в Лондон. Я тогда сомневался, что у вас хватит духу спустить курок, однако теперь должен признать, что заблуждался.

– Ах! – воскликнула Шарлотта. – Сьюзен… Где же Сьюзен?

– Я здесь, – ответила девушка.

Она была смертельно бледна и боялась взглянуть в ту сторону, где лежал Данте.

Стюарт поднялся на ноги и подошел к отцу. Шарлотта крепко обняла племянницу; она слышала, как Стюарт спросил о чем-то своего отца, а мистер Дрейк что-то тихо ответил.

– Тетя Шарлотта, я очень сожалею обо всем, – пробормотала Сьюзен. – Поверить не могу, что я совершила такую глупость, что оказалась такой доверчивой. Как я могла ему поверить? Мне жаль, что я думала о тебе плохо.

– Полно тебе. Это не важно. – Шарлотта прижимала племянницу к груди; только сейчас она начала осознавать, что все они находились на волосок от смерти.

Тут Стюарт подошел к Данте и чем-то перевязал ему руку. А потом на лестнице вдруг послышались шаги и громкие голоса, и вскоре комната заполнилась какими-то людьми. Оказалось, что это – соседи, услышавшие выстрелы. Среди них был караульный, которого соседи вызвали тотчас же, а также доктор, по счастью, живший неподалеку. Стюарт довольно быстро всех успокоил и отделался от любопытных, зашедших с улицы, и от соседей. Караульного он отослал за подмогой, чтобы потом отвезти Данте в полицейский участок, и проследил, чтобы доктор осмотрел всех пострадавших и оказал им первую помощь. После этого он подошел к Шарлотте, по-прежнему не выпускавшей Сьюзен из объятий.

– Вам лучше? – спросил он, опускаясь перед женщинами на колени.

Шарлотта кивнула и погладила Сьюзен по волосам.

– Да, уже лучше. – Она подняла глаза на Стюарта.

Он стоял перед ней, живой и невредимый, и смотрел на нее с искренней тревогой. Шарлотта не могла вспомнить, когда в последний раз была так счастлива. Прослезившись от радости, она прошептала:

– Теперь у меня все хорошо.

Глава 18

Стюарт усадил Шарлотту и Сьюзен в один кеб, своего отца с доктором – в другой, а сам остался, чтобы охранять Данте до прихода полицейских.

– Скоро увидимся, – сказал он, постучав по крыше экипажа.

Шарлотта улыбнулась ему, а кучер тут же натянул поводья.

К тому времени, когда Шарлотта со Сьюзен доехали до дома, мистера Дрейка уже внесли на второй этаж, а по всему дому бегали встревоженные слуги. В холле их никто не встречал, и Шарлотта отвела племянницу в свою спальню. Сейчас им требовались только покой и тишина.

Девушка вскоре пришла в себя и с удивлением осматривалась: