Вспомнив, как накануне вечером он крепко прижал ее к себе, Шарлотта покраснела и, чтобы не выдать себя, отвернулась и стала снова осматривать улицу в поисках своего экипажа. Как странно… Ведь она ясно дала понять кучеру, что он должен ждать ее здесь, перед домом. Так где же он?

– Добрый день, сэр, – холодно проговорила она, не глядя на Дрейка.

– Благодарю вас, – сказал он с иронией в голосе. – Я боялся, что при встрече вы мне выцарапаете глаза.

Он приблизился к ней, и Шарлотта метнула гневный взгляд в его сторону.

– Я пришел, чтобы протянуть вам оливковую ветвь и предложить мир. Вчера вечером мы плохо начали наше знакомство… или, вернее… Нет, мы начали как раз очень хорошо, но затем наши отношения испортились. Я приношу извинения за все обиды, которые вам причинил, но у меня и в мыслях не было кого-нибудь оскорблять.

Шарлотта презрительно фыркнула:

– У нас с вами нет никаких отношений, сэр, и никогда не будет. Я прекрасно понимаю, что у вас было на уме, и никакие извинения не загладят вашей вины.

Этот мерзавец еще смел наглость улыбаться!

– А я подумал, что ваши настроения резко изменились. Накануне вечером вы были очаровательной обольстительницей, а на следующее утро стали добродетельной святошей. Не странно ли?

– Мистер Дрейк, наверняка вас ждут какие-нибудь дела.

Шарлотта снова окинула взглядом улицу. Она ужасно злилась на своего кучера из-за того, что он бросил ее и заставил подвергнуться этой пытке. Она бы с удовольствием пошла домой пешком, но опасалась, что Дрейк может последовать за ней.

Стюарт снова улыбнулся:

– Да, у меня дела, но как я могу оставить даму в затруднительной ситуации? Никогда и ни за что на свете!

– Полагаю, именно вы виноваты в этой ситуации, – с уверенностью заявила Шарлотта.

Стюарт рассмеялся. Он смотрел на Шарлотту, любуясь ее изящным профилем. Даже в строгом наряде она казалась необыкновенно соблазнительной, и платье из плотной шерстяной ткани не могло скрыть ее роскошные формы – высокую грудь и пышные бедра. Глядя на Шарлотту, Стюарт мысленно представлял, как медленно раздевает ее, избавляя от этой строгой и чопорной одежды, как дюйм за дюймом обнажает ее восхитительное тело… Но затем он напомнил себе, как жестоко она обманула его вчера. Действительно, что из того, если у нее тело богини? К тому же ему нужно думать совсем о другом.

– Предлагаю положить конец возникшей между нами враждебности, – сказал он. – Меня очень огорчило, что вы отказали мне, когда я попросил руки вашей племянницы.

– Еще бы! Могу поверить, что вы ужасно огорчились, – язвительно заметила Шарлотта.

– И вы, несомненно, находились под влиянием порыва, когда мы с вами танцевали и вы…

– Если вы надеетесь услышать от меня слова извинения, то хочу вас разочаровать: вы не дождетесь никаких извинений.

– И поэтому я предлагаю считать, что мы с вами в расчете, – продолжал Стюарт. – Видите ли, Танбридж-Уэльс – слишком уж небольшой городок, чтобы вести здесь войну.

– Согласна. – Она наконец повернулась к нему и улыбнулась.

Это была робкая, неуверенная улыбка, от которой у Стюарта перехватило дыхание.

– Да, вы правы, мистер Дрейк, городок этот слишком мал. Я счастлива, что вы наконец-то это поняли, и надеюсь, что вы найдете себе более подходящее место для охоты.

– Простите, что? Вы о чем? – Стюарт все еще любовался Шарлоттой.

Даже в наряде жены викария эта женщина была обворожительна.

– Ведь вы занимаетесь охотой, не правда ли? Охотитесь за богатой невестой? – В этот момент к дому подъехал экипаж Шарлотты.

С облегчением вздохнув, она добавила:

– Так вот, найдите для охоты другое место. Я сомневаюсь, что здесь вам удастся чем-либо поживиться.

Тут из экипажа выпрыгнул кучер и подал Шарлотте руку, помогая ей войти. Оглянувшись, она с усмешкой сказала:

– Прощайте, мистер Дрейк.

Стюарт молча смотрел вслед экипажу. Его одолевали дурные предчувствия. Для чего был затеян весь этот маскарад? С какой целью графиня Гриффолино приезжала к леди Килдэр? Почему так странно сегодня оделась? И что она имела в виду, сказав, что ему нужно найти другое место для охоты? Он вовсе не собирался уезжать из Кента. Танбридж-Уэльс являлся довольно модным курортом с минеральными источниками, и несколько богатых семейств проводили здесь сезон. Сьюзен Трэттер была в городе далеко не единственной богатой наследницей, а он, Стюарт Дрейк, по-прежнему считался здесь желанным гостем и завидным женихом.

Если, конечно, кому-нибудь не придет в голову погубить его репутацию…

Самые худшие опасения Стюарта очень скоро подтвердились. В течение этого дня с ним резко разорвали знакомство представители нескольких почтенных семейств. Наследующее утро ему в открытую сделали оскорбительное замечание, когда он гулял в парке. А юные леди, которые совсем недавно вешались ему на шею, спешили спрятаться за спины своих матерей и искоса бросали на него испуганные и полные осуждения взгляды. И Стюарту стало ясно: из завидного жениха он внезапно превратился в изгоя.

Разумеется, он мог бы смириться с отказом в ответ на его предложение руки и сердца Сьюзен Трэттер. В какой-то степени он даже почувствовал после этого некоторое облегчение. И он был совершенно искренен, желая помириться с Шарлоттой Гриффолино. Дрейк согласен был бы смириться с тем, что не нравится ей и что она обвела его вокруг пальца. В конце концов, он сам виноват, что попался ей на крючок. Но Стюарт не сомневался, что это именно Шарлотта Гриффолино стояла за его изгнанием из общества, и этого он никак не мог ей простить. Изгнание из общества свело на нет все его надежды улучшить в ближайшее время свои финансовые дела. Шарлотта Гриффолино поступила с ним так, чтобы отомстить, и Стюарту очень хотелось отплатить за ее коварство той же монетой.

В конце концов, все средства хороши в любви… и на войне.

Глава 3

Этот довольно скромный особняк стоял в самом тихом уголке курортного городка. Для женщины, в распоряжении которой находилось огромное состояние Трэттера, было довольно странно снимать столь заурядное жилье. Казалось, что женщине такой экзотической красоты неуместно обитать в таком… чересчур уж английском доме. Однако Дрейку следовало благодарить Бога, что жилье Шарлотты всего лишь самый обычный дом; было бы гораздо сложнее, если бы перед ним возникла хорошо укрепленная крепость.

Скрываясь в кустах, Стюарт наблюдал за отъездом Шарлотты. Она была в синем платье – под цвет сапфиров, украшавших ее шею. Сьюзен же, шедшая рядом с тетей, была в голубом. Взглянув на девушку, садившуюся в экипаж, Стюарт мысленно извинился перед ней – ведь она ни в чем не была виновата. Если бы речь шла о чем-то другом, а не о кольце его матери, Стюарт, наверное, махнул бы на все рукой, но кольцо, которое он подарил Сьюзен, к сожалению, являлось фамильной драгоценностью – обручальным кольцом матери. Мать вручила это кольцо Стюарту, чтобы со временем он надел его на палец своей невесте. Сам Стюарт хотел того же, но теперь… Теперь очевидно, что он не женится на Сьюзен Трэттер, поэтому следовало вернуть себе кольцо.

Стюарт понимал, что так поступать нехорошо. Он абсолютно добровольно отдал Сьюзен это кольцо, и просьба вернуть, его была бы непростительной бестактностью. Именно поэтому он решил пощадить чувства девушки – едва ли не на последние деньги купил Сьюзен другое кольцо, а семейная драгоценность должна была остаться у него. Дрейк послал записку в дом Сьюзен с просьбой позволить ему нанести им визит. Если бы Шарлотта Гриффолино была сдержанной и рассудительной женщиной, Стюарт просто объяснил бы ей, в чем дело, и стал бы надеяться на благоприятный исход. Но конверте запиской вернулся к нему нераспечатанный, а когда Дрейк позвонил в дверной колокольчик, слуга прогнал его и велел больше не появляться на пороге этого дома.

Исчерпав все честные возможности вернуть себе кольцо и вконец раздосадованный таким холодным приемом, Стюарт решил прибегнуть к незаконным средствам и тайком завладеть тем, что ему принадлежало.

Когда экипаж с тремя женщинами – Сьюзен, ее тетушкой и певицей-итальянкой – отъехал, Стюарт достал флягу и сделал для храбрости еще один глоток виски. Потом осторожно обогнул угол дома и проник в сад.

Осмотревшись, он направился туда, где темнели окна дома. Дрейк решил, что раз дамы уехали и наверняка будут отсутствовать весь вечер, то и слуги не станут мешать – либо уйдут на кухню, либо в мансардный этаж, так что в хозяйских комнатах скорее всего никого не будет. Он без труда нашел незапертое окно и вскарабкался на подоконник. Опустившись на корточки, снова осмотрелся и прислушался. Убедившись, что поблизости никого нет, он осторожно спустился в комнату. Оказалось, он попал в библиотеку. Но ею, видимо, редко пользовались – здесь было душно и пыльно. Стюарт сразу же сообразил, что на пыльном полу отчетливо отпечатаются его следы. Оставив окно открытым, он на цыпочках прошел по ковру. Неожиданно наткнувшись на какой-то сундук, мысленно выругался и потер колено. Кто догадался поставить сундук в середине комнаты?

Дрейк начал осторожно пробираться дальше и вскоре обнаружил, что вся комната заполнена коробками, сундуками и саквояжами – их здесь было десятка два, не меньше. Внезапно он споткнулся обо что-то низкое и округлое – вероятно, это был свернутый ковер – и упал прямо на ушибленное колено. Стюарт пополз в сторону – и ударился головой о кованый сундук. Когда же что-то увесистое и странно пушистое, соскользнув с сундука, упало ему на голову, он выругался вслух.

– Черт возьми, что это! – прошептал Дрейк.

Смахнув с головы странный предмет, Стюарт поднялся на ноги. Сердце его гулко билось. Неужели этот дом полон ловушек для незадачливых грабителей – таких, как он?

Прошло несколько минут, прежде чем Стюарт успокоился и убедился, что у него нет причин для беспокойства. Но может быть, стоит вернуться? Может, он напрасно сюда забрался? Дрейку казалось, что он провел в доме не меньше часа, – а он ведь еще даже не нашел выхода из библиотеки! Стоит ли кольцо таких приключений?

Немного подумав, Стюарт пробрался обратно к окну. Тяжело дыша от волнения, он раздвинул шторы, чтобы лунный свет хотя бы немного осветил комнату. То пушистое и мягкое, что свалилось ему на голову, оказалось не чем иным, как тигриной шкурой. Стюарт взирал на нее с отвращением и любопытством. Какой женщине придет в голову хранить у себя в доме подобную вещь?

Дрейк вздохнул и покачал головой. Наверное, сейчас не время размышлять над причудами Шарлотты Гриффолино. Ведь он пришел, чтобы забрать то, что ему принадлежит. А затем следует поскорее уйти.

Стюарт задернул шторы. Теперь он уже продвигался по комнате с большей уверенностью и вскоре выскользнул в коридор. Возле двери горела только одна лампа, стоявшая на столике. Как он и предполагал, в коридоре не было ни души. Крадучись, Стюарт поднялся по ступенькам.

«Побыстрее бы найти комнату Сьюзен», – думал он.

На самом верху лестницы он остановился и прислушался. Может, горничные поблизости? Может, убирают в комнатах хозяек? Но в доме по-прежнему царила тишина, и Дрейк начал проверять комнаты.

Взявшись за ручку третьей по счету двери, он услышал женские голоса и хихиканье. Кто-то поднимался по лестнице. Стюарт мгновенно проскользнул в комнату и бесшумно закрыл за собой дверь. Затаив дыхание, прислонился к стене у двери и прислушался. Голоса становились все громче. Вскоре стало ясно, что женщины остановились в коридоре, прямо перед дверью той комнаты, где сейчас находился Стюарт. Он слышал, как одна из них, молоденькая девушка, рассказывала другой о своем женихе. Парень был помощником портного и, по ее словам, очень хорошо одевался. А собеседница ответила, что очень за нее рада. Они продолжали беседовать, но их голоса постепенно затихали, и в конце концов снова стало тихо. Слава Богу, кажется, служанки не собирались входить в эту комнату.

Стюарт с облегчением вздохнул, но тут же нахмурился. Черт возьми, ведь он оказался в ловушке! Выходить в коридор опасно, да и комната совсем не та, которая ему требовалась. Дрейк начал осматриваться и вскоре понял, где он сейчас находился. Запах!.. Он слишком хорошо запомнил пряный аромат этих духов. К тому же все эти ткани, это буйство красок… Нетрудно было догадаться, что его ловушкой стала спальня Шарлотты Гриффолино!

В камине еще горел огонь, поэтому было достаточно светло, чтобы все хорошенько разглядеть. Кровать под зеленовато-синим балдахином. В углу – письменный стол, а возле камина – кресло. И стол, и кресло были завалены одеждой, и со странным чувством злорадства Стюарт подумал, что Шарлотта немного неряшлива и неаккуратна. На секунду он замер и прислушался; в коридоре снова послышались голоса, а это означало, что он по-прежнему находился в ловушке.

Решив хоть чем-то заняться, Стюарт принялся разглядывать одежду, лежавшую на кресле. И тут что-то привлекло его внимание. Так, что же это?.. Дрейк осторожно вытащил из груды белья тонкую батистовую сорочку. Было бы неплохо увидеть Шарлотту в этом одеянии.