– Элис, мне очень…

– Не о чем жалеть и извиняться! – отрезала она. – Мы оба хотели… и хотим этого. Но этого все же не случится.

– Да, конечно. – Он коротко кивнул. И, наклонившись, поднял с пола фонарь. – Я провожу тебя домой.

– Я знаю дорогу.

Элис поспешила к выходу и тотчас услышала за спиной его шаги. Саймон окликнул ее, но она не останавливалась. А минуту спустя, добравшись до выхода, в ужасе замерла.

Перед ней стоял констебль Типпетт с фонарем в руке, бросавшим тени на его ухмыляющееся лицо.

– Элис… – Саймон потянулся к ней, но резко остановился, увидев констебля. А за его спиной маячил Фрайман, словно ожидавший сигнала наброситься на парочку.

– Любовная ссора? – хихикнул Типпетт. – Как жаль…

– Вы же знаете, какими безрассудными бывают женщины, – ответил Саймон, обняв девушку за плечи. – Только потому, что я сказал, что мне не нравится, как она готовит баранье рагу…

– Это рецепт моей матушки! – рявкнула Элис. – И если он достаточно хорош для меня и моей семьи, то хорош и для тебя!

Ее сердце бешено колотилось. Когда сюда заявились констебли? Несколько минут назад? Может, успели увидеть шахтеров? А что, если они узнали про их планы?

– Нужно лучше выбирать время, Шарп. Не жалуйся на стряпню девушки, если еще не успел уложить ее на спину! А вот когда получишь желаемое… Вот тогда и критикуй.

Элис едва не поморщилась, когда пальцы Саймона впились в ее плечо.

– Да, запомню, – ответил он.

Типпетт рассмеялся.

– Лучше извиняйся перед ней побыстрее. Иначе придется искать другую девушку, чтобы вести ее в Кардейл.

Элис ужасно хотелось всадить кулак в ухмылявшееся лицо констебля.

– Все может быть, – жизнерадостно отозвался Саймон. И тут же спросил: – Вы и Кардейл обычно патрулируете, старший констебль?

– Обычно – нет. – Тот пожал плечами. – Но иногда я пугаю здешних похотливых козликов. Мы не потерпим незаконных детишек в деревне.

«Возможно, просто хотел понаблюдать, как ласкают друг друга парочки, грязный сукин сын», – сказал себе Саймон и пробормотал:

– Что ж, учитывая настроение моей девушки… Сегодня на это нет никаких шансов. Так что мы пожелаем вам доброго вечера, старший констебль. И вам, констебль Фрайман.

Типпетт с усмешкой кивнул:

– Удачи тебе, Шарп, в следующий раз. – Он развернулся и пошел прочь. Фрайман последовал за ним.

Ни Саймон, ни Элис не произнесли ни слова, пока не удостоверились, что эти двое убрались. Только тогда она выдохнула с облегчением, а Саймон тихо выругался. После чего они обменялись выразительными взглядами – оба знали, что были близки к провалу. Или же к тому, чтобы заняться любовью. Ведь Типпетт едва не поймал их на этом. Но Саймон отверг ее и тем самым уберег от позора.

В груди Элис снова разгорелся гнев.

– Я иду домой! – бросила она. – Иду одна!

– Но ночь безлунная…

– Я родилась в Тревине и, возможно, умру здесь. Я знаю тут каждый камешек и каждое дерево. Даже в темноте.

– Я не…

– Не тебе решать, – перебила Элис. – Но не волнуйся, я все еще собираюсь на время стать твоей женой. – С этими словами она сбежала с холма и быстро зашагала к дому.


Стоя с рюкзаком на спине у большого дуба на окраине деревни, Саймон подумал: «Элис не захочет встретиться со мной этой ночью». Ведь накануне они расстались… Черт, он не мог сказать, как именно они расстались. Рассерженные? Раздосадованные? Возбужденные? Ему пришлось идти в дом холостяков самым дальним маршрутом – вернее, он почти бежал, чтобы избавиться от влечения к ней. А когда он рухнул на постель, то все еще чувствовал возбуждение – его «хрен» и не думал успокаиваться.

Когда в одном помещении спят много мужчин, об уединении не приходится мечтать. Так что пришлось засыпать, не получив удовлетворения. Ох, нелегкая ночь!.. Но после встречи с Элис почти все его ночи были нелегкими.

Саймон взглянул на карманные часы в дешевой оправе, которыми пользовался на заданиях. Да уж, не «вашерон константин», подаренные братом, когда он вышел в отставку.

Было почти девять. Если Элис опоздает, они не смогут вовремя добраться до Сент-Урсулы, чтобы сесть на ночной поезд. И чем дольше он ждет здесь, тем больше вероятность, что кто-то его заметит. Он уже объяснил управляющим, что едет к умирающему отцу. Им это не понравилось, но он вышел из конторы до того, как они принялись угрожать.

И если его увидят на окраине деревни, то посчитают это подозрительным – ведь предполагалось, что он уже едет в Шеффилд!

Он не видел Элис весь день. О боже, он все испортил, снова поцеловав ее. Или не занявшись с ней любовью, как она хотела… Как они оба хотели.

Стиснув зубы, он начал расхаживать туда и обратно, но тут же, одумавшись, остановился. Уж лучше оставаться на месте – меньше риск, что его заметят. Ужасно хотелось найти Элис, где бы она ни находилась, и зацеловать до умопомрачения, ощутить, как она растает в его объятиях… Хотя он подозревал, что она слишком гордая, чтобы таять. Но это была бы сладострастная битва, в которой никто не хотел бы сдаваться.

«Довольно, идиот», – мысленно одернул себя Саймон. И действительно, он сейчас не должен был отвлекаться ни на секунду, пусть даже голова была полна эротических образов.

Рядом хрустнула ветка, и он, вздрогнув, отошел в тень дерева. Внезапно из темноты появился стройный силуэт.

– Элис, сюда!

Она была в шерстяном плаще и с маленьким мешочком в руке.

– Все улажено, – прошептала она. – Я кашляла так, словно барабанила в дверь самой смерти. Никто не подходил ко мне, опасаясь заразиться. У меня даже горло заболело. – Она действительно сильно хрипела. – Генри прикроет меня следующие несколько дней. Скажет, что я слишком заразна, чтобы работать на шахте.

Он кивнул и тихо сказал:

– Что ж, пора идти.

Они молча направились к дороге, а потом шагали под усыпанным звездами небом, пересекая поля и луга, минуя фермы и спящие деревушки. При этом Элис то и дело озиралась – словно старалась убедиться, что их не преследуют.

– С тех пор как я встретила тебя, я стала шататься по ночам, – пробормотала она, когда он помогал ей перебраться через каменную ограду.

– Лучше так, чем лежать в постели, ожидая наступления следующего рабочего дня.

Возможно, ее молчание было знаком согласия. Во всяком случае, она не стала возражать. И всю дорогу до Сент-Урсулы они молчали. Наконец впереди засияли огни. Все лавки давно уже закрылись на ночь, но крошечный вокзал был открыт и на платформе, а также над кассой, горел свет. Там же, на платформе, стояли трое – два фермера и человек, похожий на клерка. Но они слишком устали, чтобы разглядывать Саймона и Элис.

Без двух минут полночь. Они едва успели.

– Сунь руки под плащ, – велел Саймон.

– Почему?

– Потому что на тебе нет перчаток, а я забыл дать тебе обручальное кольцо. – Он взял ее мешок, и она послушно сунула руки под плащ.

Затем Саймон приблизился к кассе – деревянной будке со стойкой, окошечком и маленькой плитой в углу. Кассир дремал, положив голову на кулак. Саймон постучал в стекло, кассир, приоткрыв глаза, пробормотал:

– Чего надо?

– Два билета до Эксетера. Для меня и моей жены, – ответил Саймон, выкладывая на стойку монеты.

Он почувствовал, что Элис смутилась, услышав слово «жена». Но, к счастью, она не заговорила.

Кассир, двигаясь как автомат, взял деньги, затем протянул Саймону два листка бумаги.

– В этот час в поезде нет вагона-ресторана, – сообщил он.

– Обойдемся, – сказала Элис.

Когда они отошли от кассы, она прошептала:

– В мешке два мясных пирога и бутыль с сидром. Сара боялась, что мы проголодаемся.

– Замечательная женщина твоя невестка.

Элис просияла.

– Да, это правда. Не знаю, как болван Генри ухитрился завлечь ее к алтарю.

– Должно быть, знаменитое обаяние Карров…

– Ты этого не видишь, но под плащом я сделала очень грубый жест.

Его смех разбудил дремавших на платформе людей.

– Саймон, а почему…

– Подожди, пока мы не окажемся в поезде, – перебил он. – Уже поздно, так что мы сможем найти почти пустой вагон. И там я расскажу тебе все, что ты хочешь знать.

Она вскинула брови.

– Что ж, согласна. У меня очень много вопросов.

– С удовольствием на них отвечу.

И он не кривил душой. Хотя все его коллеги вели двойную жизнь и старались многое держать при себе, Саймон чувствовал, что мог бы рассказать Элис кое-что о своей жизни. Почему?.. Возможно, лишь потому, что она временный персонаж в его жизни. Как только он завершит свою миссию, они расстанутся навсегда. Она продолжит работать на «Уилл-Просперити», а он получит следующее задание. В этом и была его свобода.

Но в то же время он чувствовал, что его влекло к ней не только физически. Он восхищался ее смелостью, ее острым умом, а также тем, что она ничего не принимала как должное. Рядом с ней он чувствовал себя… настоящим. Он знал, что мог бы показать ей все стороны своей жизни и она не отвернулась бы от него. Именно поэтому он в какой-то момент решил для себя, что должен непременно добиться успеха – не только ради шахтеров, но и ради Элис.

Свисток приближавшегося поезда пронзил ночную тишину, и Элис вздрогнула. Когда шипящая и дымящая машина медленно остановилась, из вагонов вышли несколько пассажиров, а те, кто стоял на платформе, поспешили зайти.

Саймон заметил, что его спутница с любопытством рассматривала поезд. Возможно потому, что ни разу не ездила. А если и ездила, то не слишком часто. А вот он ездил по нескольку раз в месяц.

– Сюда, миссис Шарп, – пробормотал он, положив руку ей на талию.

Вскоре они нашли вагон, где сидел всего один пассажир, спавший в углу. Саймон положил вещи на полку над головой и сел напротив Элис. В свете лампы ее лицо казалось бледным.

Сиденья были расположены так, что между их коленями оставалось значительное пространство. Подавшись вперед, Саймон сказал:

– Дай мне руки.

Элис молча повиновалась и вложила замерзшие, слегка дрожавшие руки в его ладони. Саймон нахмурился. Ведь она никогда не дрожала – даже когда было по-настоящему холодно…

Элис в испуге взглянула на свою руку, когда он надел ей на безымянный палец левой руки золотое кольцо. Что-то сжалось у него в груди. Саймон не впервые выступал в роли женатого человека – проделывал это множество раз с Евой, а иногда с Райзой, – но сейчас, когда надевал обручальное кольцо на палец Элис в убогом вагоне второго класса…

В этом было что-то… неправильное. Она заслуживала лучшего.

– Теперь я твоя жена, – прошептала Элис. – Временно.

– Да, временно, – согласился он.

– Но я все равно требую привилегий жены.

Саймон невольно вздрогнул. Привилегий?.. Но они ведь решили не поддаваться искушению. К тому же тут публичное место. Если кто-то заметит, что они целуются, выбросят из вагона за непристойное поведение.

Но Элис тут же успокоила его, пояснив:

– Я про свои вопросы к тебе, забыл?

– Да-да, конечно, – закивал Саймон.

– Так вот, дорогой муж… Ты сказал, что мы едем в Плимут, верно? Тогда какого черта мы направляемся в Эксетер?

Глава 9

Элис пристально наблюдала за Саймоном, выискивая на его лице признаки смущения, но он был совершенно невозмутим, черт бы его побрал! А вот ее сердце колотилось быстро-быстро, в такт стуку колес этого ужасного поезда. О боже, он надел обручальное кольцо ей на палец с таким видом, словно проделывал это каждый день! Да-да, был спокоен как летнее небо.

Саймон глянул на спящего человека и едва слышно сказал:

– Там мы встретимся с агентами «Немисис». Они помогут нам перед поездкой в Плимут. А ты вообразила, что у меня непристойные замыслы на твой счет?

Элис вспыхнула, вспомнив, как чуть ли не умоляла его заняться с ней любовью.

– Я просто удивилась, вот и все.

– Мы не можем сойти с поезда в Плимуте в этой одежде, – продолжал Саймон. – Поэтому Марко и Харриетт, помимо кое-каких вещей, принесут нам другую одежду.

Она взглянула на подол того, что считалось ее лучшим платьем. Элис надевала его в церковь, на свадьбы и похороны, в том числе – на похороны своих родителей. Но как ловко ни управлялась с иглой Сара, всякий мог видеть, что это платье зашивалось не один раз – шерсть вытерлась и блестела во многих местах. Ни у кого в Тревине не было хорошей новой одежды. Все вещи передавались из поколения в поколение. Ох как же убого, должно быть, выглядели жители деревни, на взгляд таких людей, как Саймон. Хотя…

Он ведь ни разу не посмотрел на них с презрением. И ей, Элис, нечего стыдиться. Нет никакого стыда в тяжком труде.

– Расскажи о Марко и Харриетт, – попросила она.

– Как ты смеешь говорить такое о моих родителях?! – закричал Саймон.

– Но я…

– Они нисколько не вульгарны!