– Абсолютно безупречными светскими дамами, – ответила Элис. – «И достойными того, чтобы вас усадили задницами в сточную канаву», – добавила она мысленно.

По кивку миссис Харролд слуга подал Саймону рюмку с ликером. Тот осушил ее одним глотком и схватился за спинку стула.

– Простите мне нарушение этикета, – проговорил Саймон. – Позвольте мне сесть рядом с женой. Для меня невыносимо даже несколько минут находиться вдали от нее.

– Ох, новобрачные… – вздохнула леди Тафтон.

Но Элис не поняла, говорила это она с симпатией или с некоторой горечью.

Саймон поставил стул рядом с «женой» и грациозно опустился на него. Теперь она видела напряженные морщинки у его губ, но для остальных он выглядел совершенно непринужденным.

Женщины принялись обсуждать «проблему непокорных слуг», предоставив Саймона и Элис самим себе.

– Что теперь будет? – спросила она с деланой улыбкой.

Он смотрел на нее с нежностью.

– Мы получим ответ через несколько минут.

– А если они скажут «нет»?

– Они должны сказать «да».

– Но могут сказать и «нет».

Остальные женщины взглянули на них, и Элис сообразила, что, должно быть, говорила слишком громко.

– Я повторяю тебе, дорогая… – Саймон погладил ее по руке. – В складе мебели обещали, что найдут диван, который ты хотела.

– Но это такой модный стиль! Они могут и не иметь такого дивана. Боюсь, что все раскупили.

– Если окажется, что мы не можем получить именно этот диван, найдем другой. Дорогая, клянусь: так или иначе, но мы получим все, что захотим.

– Я бы хотела иметь твою уверенность, – пробормотала Элис. Они сидели в роскошно обставленной комнате, но при этом балансировали на лезвии ножа.

– Доверься мне, – сказал Саймон с ласковой улыбкой. – Твой муж тебя не подведет.

Глава 14

Через несколько минут в гостиную вошли все остальные мужчины. Саймон остался сидеть, но дружелюбно улыбался – словно был в прекрасном расположении духа. Однако он чувствовал, что Элис напряглась, хотя тоже безмятежно улыбалась.

Ему хотелось вскочить – и потребовать ответа у этих ублюдков. Но он терпеливо ждал, когда разольют чай и завяжется беседа ни о чем. Насупившуюся и упиравшуюся мисс Стокем уговорили сесть за пианино, и она забарабанила Шопена. Остальные вежливо улыбались.

– Шейл, – пробормотал Харролд, кивком указав в угол гостиной. – Минуту вашего времени.

Саймон теперь-то понял, что получит ответ.

Он встал и последовал за Харролдом, старательно сохраняя приветливое выражение лица.

Он не солгал Элис. Если этот план не сработает, они найдут другой способ выманить шахту у владельцев и управляющих – иного выхода не было. Но для этого потребуется чертовски много работы, а они уже и так потратили уйму времени…

– Мы все обсудили, – начал Харролд, когда они устроились в углу.

Саймон ждал. Приближался самый ответственный момент. Добыча решала, схватить наживку или нет. Но нельзя давить на них, иначе они непременно что-то заподозрят. Впрочем, и слишком безразличным казаться не следовало. Поэтому Саймон внимательно смотрел на Харролда – как человек, искренне заинтересованный в сотрудничестве. Однако он избегал смотреть на Элис – слишком много можно будет прочесть по его лицу.

– Приезжайте в мою контору завтра утром, – объявил Харролд. – И привозите жену, чтобы мы смогли произвести передачу прав владения.

– Прекрасно, – ответил Саймон. Он не швырнул на пол чашку и не завопил о своей победе. Но очень хотелось.

Харролд же широко улыбнулся – как человек, весьма довольный собой.

– Не терпится увидеть выражение лица Дарби, когда он узнает, как мы его обошли.

Саймон усмехнулся. Что ж, Джек будет счастлив дать волю ярости. Он, наверное, даже получит право разбить в конторе кое-какую мебель.

– Утро обещает быть интересным. – Саймон отставил чашку и поклонился. – Час уже поздний, и мы слишком злоупотребили вашим гостеприимством.

– Вовсе нет. Очень приятный контраст с обычными зваными ужинами миссис Харролд. Обычно мне наплевать, как они проходят. А ваша жена – очаровательная женщина. Я вам завидую, Шейл.

Саймон улыбнулся и, поспешно покинув Харролда, подошел к Элис. Взглянув на судорожно сжатые руки «жены», он понял, что терпение ее на исходе. Что ж, ее можно было понять.

– Завтра утром нас ожидают в конторе джентльменов, – сообщил Саймон.

Элис крепко сжала губы, – очевидно, боялась, что не сможет удержаться от торжествующего вопля.

– Не слишком рано, надеюсь, – пробормотала она.

– Не очень рано.

Чашка бодрящего чая утром не повредит. У него были обширные планы на эту ночь, если все пройдет так, как он представлял, то они с Элис устанут настолько, что их придется вкатывать в контору на тачках.

Вскоре все обменялись словами прощания. Стокем и Тафтон горячо пожали руку Саймону, который, как они считают, с завтрашнего дня поведет их к сказочному богатству. После этого «супруги» спустились вниз, и тотчас появившийся слуга отдал им цилиндр, плащ и палантин. Оба молчали, а воздух вокруг них, казалось, потрескивал, хотя они не смотрели друг на друга. И она не взяла его руку – словно знала, что тогда их уже не остановить.

Слуга нашел для них кеб, и Саймон, стараясь дотрагиваться до Элис как можно осторожнее, усадил ее и сел сам.

– «Корморант», – пробурчал он кучеру. – Получишь двойную плату, если домчишь нас за десять минут.

Возможно, кто-то и доложил местной полиции, что некий кеб летел по улицам Плимута с недозволенной скоростью, но Саймону было все равно. Главное – через семь минут они с Элис поднимались к себе в номер, и он чувствовал себя так, словно они шли по лестнице, ведущей прямо в долгожданный рай.

Ей понравилось, что он неловко возился с ключом. Ему пришлось потрудиться, потому что руки у него дрожали. Наконец дверь открылась, и они вошли. Саймон же сам себе удивлялся. Он взламывал любые двери, но сейчас дрожал, и это еще больше выводило его из равновесия.

И никто не произносил ни слова, когда он включал лампу. Затем она повесила палантин на спинку стула и стала наблюдать, как он мерил шагами комнату. Сунув руки в карманы, он остановился и наконец-то взглянул на нее горящими глазами. Но не пытался приблизиться к ней.

Ее трясло от желания и нетерпения, а он находил удовольствие в том, чтобы тянуть напряжение. Впрочем, и она наслаждалась неопределенностью, хотя…

На самом деле никакой неопределенности не было – ведь она же видела, как он лихорадочно облизывал губы, когда смотрел на нее. Ее груди уже отяжелели, и свет лампы падал на твердый бугор, натянувший ширинку его брюк.

– Еще ничего не улажено, – прохрипел он. – Пока что бумаги не подписаны. Но даже после подписания хлопот будет немало.

– А разве что-нибудь когда-нибудь бывает улажено до конца? – Покачивая бедрами, она шагнула к нему. – Саймон, что у нас есть, кроме здесь и сейчас?

Стоя в нескольких дюймах от него, Элис медленно стянула длинные перчатки, и это был настоящий процесс: приходилось освобождать каждый палец, а затем тянуть за тугую лайку, чтобы освободить всю руку. И она не могла бы действовать быстрее, даже если бы очень захотела. Саймон же пристально наблюдал за ней – словно от каждого движения зависела судьба мироздания.

Наконец первая перчатка упала на пол, и Элис взялась за вторую. Когда же руки ее были обнажены, она почувствовала исходившие от Саймона волны желания.

Она провела ладонью по его крахмальной сорочке, зашуршавшей под ее пальцами, и чуть надавила на грудь. Под рубашкой он был горячим и твердым. А его сердце работало, как паровой двигатель.

– Сегодня ночью! – прорычал он. – Там, у Харролда, ты была идеальной. Была настоящим воином.

– Я болтала как пустоголовая дурочка.

– Блестящая маскировка. Только лучшие могут так притворяться. Скрывать, кто они на самом деле. Ты сумела. Я только и мог думать, что о твоем коварном уме.

– Только о моем… уме? – Элис лукаво улыбнулась.

– О тебе всей. Невероятно умной и невероятно коварной. И больше всего – о твоих губах.

Ее пронзали огненные иглы желания, когда она проговорила:

– Сегодня, когда я видела, как ты хорошо воспитан и как красив, как хорош в тех элегантных комнатах, я думала о твоем «петушке» в моей руке: твердом и толстом.

Саймон застонал, а Элис продолжала:

– Но теперь мы здесь одни, вот так-то.

Он не нуждался в дальнейших объяснениях. Взяв ее лицо в ладони, Саймон припал к губам девушки – жадно и исступленно. А она, прильнув к нему, наконец-то дала волю тем чувствам, которые так долго подавляла.

В какой-то момент она вдруг пробормотала:

– Наша одежда… Я из-за нее почти ничего не чувствую.

Саймон снова застонал и принялся расстегивать и развязывать ее платье. Ей же казалось, что раздевание было мучительно медленным. Но все же через несколько минут ее изысканное платье упало на пол и было отброшено в сторону. А потом один за другим стали исчезать все остальные слои ткани. Пальцы Саймона летали над крючками корсета, и у Элис кружилась голова от притока воздуха. Наконец, оставшись только в сорочке, панталонах и чулках, она со смехом проговорила:

– Смотрю, у тебя большая практика в этом деле.

– Все вело к этому моменту, – ответил Саймон. И снова прижал ее к себе. При этом он одной рукой сжимал ее ягодицы, а другой ласкал груди.

Элис еще ни разу не раздевалась для мужчины, но сейчас нисколько не боялась. Наоборот, хотела большего. Ощущения переполняли ее, и она чувствовала каждую клеточку своего тела. Теперь, без барьера своей одежды, она наконец-то ощущала и Саймона сквозь шерсть его вечернего костюма. Более того, она чувствовала, как его возбужденная плоть прижималась к ее животу.

Тут они снова принялись целоваться со все возраставшим возбуждением. Внезапно Саймон прервал поцелуй и пробормотал:

– Теперь твоя очередь.

Она взглянула на него с недоумением.

– Очередь… для чего?

Саймон подвел ее к шезлонгу и усадил на край. И теперь, сидя, она уже более отчетливо увидела его восставшую плоть. Он отстранил ее руки, когда она потянулась к пуговицам на его брюках.

– Нет, сначала ты.

Она хотела спросить, что он имел в виду, но не успела – Саймон вдруг опустился перед ней на колени и, отстегнув подвязки, снял с нее чулки. А ведь до этого она всегда сама снимала чулки…

Впрочем, Элис давно уже поняла: теперь все будет по-другому.

– Мне нравятся твои ноги. Стройные. – Кончик его пальца скользнул по ее бедру. – И сильные.

В следующее мгновение он дернул за ее панталоны, а она, сбросив сорочку, теперь оказалась полностью обнаженной. Еще один порог перейден – она впервые предстала голой перед мужчиной. И прекрасно, что этот мужчина – Саймон. Она не хотела никого другого.

А он, обжигая ее взглядом, проговорил:

– Я хочу посмотреть на тебя. Хочу полюбоваться.

Напряженность в его взгляде и голосе почти пугала ее, и она пробормотала:

– У нас ведь вся ночь впереди…

– Этого недостаточно. – Он подался вперед и впился поцелуем в ее губы. А тем временем его рука ползла по ее бедру – все выше и выше.

Внезапно пальцы Саймона утонули меж ее ног, и Элис вздрогнула от неожиданности. Когда же он стал ласкать ее, Элис вдруг поняла, что именно этого и хотела. Она громко застонала и выгнулась навстречу его пальцам, уже совсем мокрым. И она бесстыдно радовалась тому, что он мог заставить ее чувствовать… столько всего. Когда же его палец потер ее бутон, из горла Элис вырвался хрип, и в тот же миг Саймон простонал:

– Боже, Элис… Сладостная Элис…

– Не сладостная. Никогда не была. – «Как это я еще сохранила способность говорить?» – промелькнуло у нее.

– Ты ошибаешься. Сейчас докажу. – С этими словами он раздвинул ей ноги и наклонил голову.

Широко раскрыв глаза, она пролепетала:

– Неужели ты… Так действительно делается?

– Да, делается.

Элис схватилась за спинку шезлонга, чтобы сдержать крик, когда он прижался губами к ее лону. А его палец тем временем снова проник в нее.

– О, Саймон, Саймон… – стонала она. И вдруг в какой-то момент сообразила, что на нем все еще надет вечерний костюм. А ведь на ней – ни единой нитки.

А Саймон между тем продолжал ласкать ее, и желание все копилось и копилось в ней. Она бы никогда не подумала, что люди способны дарить друг другу наслаждение таким способом, но… О боже, у Саймона получалось!

Внезапно Элис вздрогнула и забилась словно в конвульсиях, а из горла ее вырвался крик наслаждения. Она выгнулась с хриплым стоном и на несколько мгновений оторвалась от шезлонга, а затем рухнула обратно и замерла в изнеможении. Саймон же выпрямился и, отступив на шаг, принялся срывать с себя одежду.

Через минуту-другую он предстал перед Элис обнаженный – стройный и мускулистый, с золотистой порослью на груди; причем эта золотистая дорожка спускалась к самому паху. Все тело его было покрыто шрамами, но Элис это не удивило – ведь он был солдатом, воином, прошедшим множество сражений и выжившим, чтобы предстать перед ней сейчас во всей своей красе.