– Вам не о чем беспокоиться, миссис, – отвечал солдат. – У отца капрала Сильвера собственная мельница в Хэмпшире. То, чего капрал не знает о мельницах, уместится в моем башмаке.
Миссис Макнаб и я обменялись тревожными взглядами. Капрал же, поползав еще по крыше вверх и вниз, покачав и подергав колесо, спустился и подошел к нам. Он сильно вспотел и, прежде чем заговорить с нами, вытер лицо большим грубым платком.
– Я не могу сдвинуть его сверху, а этот дурак мельник, кажется, по-английски ни слова не понимает.
Он поглядел на все еще крепкую, но согнутую старостью фигуру миссис Макнаб, потом на меня и предложил:
– Может, молодая женщина пойдет со мной и поможет поговорить с мельником?
Миссис Макнаб вытянула руку и ухватила меня за рукав.
– Вы уж простите мою невестку, сэр. У нее с мозгами неладно. Как родила мертвенького ребеночка, так и повредилась в уме, уже целый год не разговаривает, ни единого словца не промолвила. А я не могу отойти от нее даже на минуточку, потому как боимся мы, как бы она не утопилась с горя.
Я постаралась выглядеть полной идиоткой, что в моем состоянии оказалось не так уж сложно.
Капрал явно огорчился. Спустился снова к берегу и постоял там, хмуро глядя на воду. Вид у него был примерно такой же, как у Джейми час назад. И причина для этого сходная.
– Ничего не поделаешь, Коллинз, – обратился он к кавалеристу постарше. – Придется нырнуть и разобраться, что там его держит.
Он сбросил красный мундир и принялся расстегивать обшлага рубашки. Я теперь уже с ужасом глянула на миссис Макнаб, она ответила мне тем же. Под мельницей еще можно было дышать, но спрятаться там, конечно, негде.
Я обдумывала, хоть и не слишком оптимистично, возможность изобразить внезапный эпилептический припадок, но тут огромное колесо заскрипело, большая его арка сделала пол-оборота вниз с таким звуком, какой издает подрубленное дерево, замерла на секунду, а потом колесо начало вращаться, и веселые струи воды полетели с черпаков на шлюз.
Капрал перестал разоблачаться и в восторге смотрел на колесо.
– Полюбуйся, Коллинз! Но что же там все-таки мешало?
Как бы в ответ на его вопрос нечто поднялось на верхушку колеса. Мокрая красная тряпка болталась, зацепившись за черпак. Черпак отбросил пенистую струю на шлюз, тряпка сорвалась, и древние подштанники отца Джейми торжественно поплыли по водам мельничного пруда.
Немолодой кавалерист выудил их палкой из воды и почтительно поднес командиру, который снял их с палки с таким видом, словно вынужден был взять в руки дохлую рыбу.
– Гм, – произнес он, критически разглядывая подштанники. – Просто непонятно, откуда это туда попало. Наверное, накрутилось на ось. Чудно, что такая малость может привести к серьезным последствиям, а, Коллинз?
– Да, сэр.
Кавалериста явно не занимали подробности работы шотландской мельницы, но отвечал он вежливо и почтительно.
Повертев тряпку, капрал пожал плечами и принялся вытирать ею перепачканные руки.
– Порядочный лоскут фланели, – сказал он, выжимая промокшие насквозь подштанники. – Пригодится бляшки начищать. Нечто вроде сувенира, а, Коллинз?
Вежливо поклонившись миссис Макнаб и мне, он направился к своему коню.
Едва драгуны скрылись за холмом, плеск воды в пруду возвестил о поднятии из глубин поселившегося там водяного.
Он был совершенно бледный, даже голубоватый, словно каррарский мрамор; зубы выбивали такую дробь, что я не разобрала его первых слов, произнесенных, впрочем, по-гэльски. Но для миссис Макнаб это не представило затруднения, и у почтенной дамы отвисла челюсть. Спохватившись, она тут же закрыла рот и низко присела перед явившимся перед ней лэрдом. Увидав ее, лэрд прекратил продвижение к берегу, вода скромно покрывала его бедра. Он глубоко вздохнул, стиснул зубы, чтобы они не стучали, и сбросил с плеча налипшую ряску.
– Миссис Макнаб, – произнес он, кланяясь своей пожилой арендаторше.
– Сэр, – отозвалась она и присела еще раз. – Какой прекрасный день, не правда ли?
– Немного прохладный, – ответил он и бросил взгляд на меня, но я могла только беспомощно пожать плечами.
– Мы рады, что вы вернулись домой, сэр, и мы надеемся, и я сама, и сыновья, что скоро вы вернетесь навсегда.
– Я тоже на это надеюсь, миссис Макнаб, – любезно проговорил Джейми и снова посмотрел на меня, а я слабо улыбнулась.
Старая леди, не обращая внимания на наше переглядывание, положила на колени изуродованные ревматизмом руки и с достоинством выпрямилась.
– У меня есть маленькая просьба к вашему лэрдству, – начала она. – Не возьмете ли…
– Бабушка Макнаб, – перебил ее Джейми, сделав полшага вперед, – я сделаю для вас все, что хотите, только отдайте мне рубашку, пока я не распался на части от холода.
Глава 29
Больше честности
По вечерам, после ужина, мы обычно сидели в гостиной с Дженни и Айеном, разговаривали о том о сем или слушали рассказы Дженни.
Однако нынешним вечером настал и мой черед: я увлекла Дженни и Айена повествованием о миссис Макнаб и красных мундирах.
– «Сам Господь Бог знает, что мальчишек следует лупцевать, иначе даже Он не отвратит их от дьявола», – повторила я слова бабушки Макнаб, стараясь передать и ее интонацию.
От хохота дом едва не рухнул.
Дженни вытерла выступившие от смеха слезы.
– Господи, как похоже! Она-то это знает не хуже Бога. Сколько у нее сыновей, Айен? Восемь?
– Да, так оно и есть, – подтвердил Айен. – Я даже не помню, как их всех зовут. Когда мы с Джейми были помоложе, с нами вместе на охоту, на рыбалку или просто купаться непременно увязывалась парочка Макнабов.
– Вы росли вместе? – спросила я.
Джейми и Айен обменялись улыбками соучастников.
– Да уж, мы были очень близко знакомы, – смеясь, сказал Джейми. – Отец Айена был управляющим Лаллиброхом, вот как теперь сам Айен. Во времена моей безрассудной юности мне частенько приходилось стоять бок о бок с мистером Мурреем и объяснять одному или другому из наших уважаемых батюшек, насколько обманчив внешний вид явлений, а также как и почему мы впали в заблуждение.
– Успеха это не имело, – подхватил Айен. – Мне пришлось принимать участие во всех подобных событиях и, пригнувшись у забора, слушать, как Джейми вопит во все горло под рукой мистера Фрэзера, и дожидаться своей очереди.
– Никогда! – с негодованием воскликнул Джейми. – Я никогда не вопил.
– Ты можешь называть это как угодно, Джейми, – возразил его друг, – но громко было ужасно.
– Вас обоих было слышно за несколько миль, – вмешалась Дженни. – И не только вопли. Джейми все время спорил, даже вися на перекладине забора.
– Да, тебе бы стоило пойти в юристы, Джейми. Я просто не понимаю, почему я позволял именно тебе давать объяснения. – Айен сокрушенно покачал головой. – Из-за тебя нам всегда попадало куда больше, чем дело того стоило.
– Ты имеешь в виду башню? – снова рассмеялся Джейми.
– Вот именно.
Айен повернулся ко мне, жестом указав на запад, где на холме за домом высилась старинная башня.
– Это был один из лучших споров, затеянных Джейми, – закатив глаза, сказал он. – Он заявил Брайану, что некультурно применять физическую силу для доказательства своей правоты. Телесное наказание – это варварство, так он говорил, оно давным-давно устарело. Пороть кого-либо за то, что он совершил поступок, с последствиями которого ты не согласен, это бессмысленная и бесполезная форма наказания.
На этот раз мы все расхохотались.
– Брайан принял такую аргументацию? – спросила я.
– О да, – ответил Айен. – Я стоял рядом и кивал каждый раз, когда Джейми умолкал, чтобы перевести дух. Когда Джейми окончательно выговорился, Брайан вроде бы закашлялся и говорит: «Понимаю». Потом выглянул в окно, постоял так, помахивая ремнем и качая головой, словно что-то обдумывал. А мы с Джейми тоже стояли и ждали, как он выразился, бок о бок. Ждали и потели. Наконец Брайан повернулся к нам и велел идти за ним в конюшню.
– В конюшне он дал каждому из нас по метле, по щетке и по ведру и отправил нас к башне, – перехватил Джейми нить рассказа. – Сказал, что я его убедил и поэтому он выбирает более «полезную» форму наказания.
Айен медленно-медленно поднял глаза вверх, как бы разглядывая ряд за рядом грубые камни, из которых сложена башня.
– Высота этой башни шестьдесят футов, – объяснил он мне, – а диаметр тридцать футов, и в ней три этажа.
Он тяжело вздохнул.
– Мы подмели башню, все три этажа, сверху донизу, а потом выскоблили ее снизу доверху. На это ушло пять дней, и я, если закашляюсь, до сих пор чувствую во рту вкус гнилой овсяной соломы.
– Ты попытался убить меня на третий день, – вставил Джейми, – за то, что я втравил нас обоих в это дело.
Он осторожно потрогал голову.
– У меня остался здоровый шрам в том месте, куда ты меня двинул ручкой метлы.
– Вот именно, – любезно согласился Айен, – я это сделал после того, как ты второй раз расквасил мне нос, так что мы квиты.
– Что касается возврата долгов, на Муррея можно положиться, – отпарировал Джейми.
– Погодите-ка, – начала я, загибая палец за пальцем, – по-вашему, выходит, что Фрэзеры упрямы, Кэмпбеллы трусливы, Маккензи любезны, но коварны, а Грэхемы глупы. Какую же славу снискали Мурреи?
– На них можно положиться в бою, – хором ответили Джейми и Айен и засмеялись.
– Положиться можете, – внес поправку Джейми, – если рассчитываете, что они на вашей стороне.
Дженни поглядела на мужа и брата с укором и покачала головой.
– А мы даже не выпили вина до сих пор, – сказала она, отложила шитье и с трудом встала на ноги. – Клэр, пошли со мной, узнаем, приготовила ли миссис Крук какое-нибудь печенье к вину.
Спустившись через четверть часа в холл с подносами, я услыхала, как Айен сказал:
– Так ты не против, Джейми?
– Не против чего?
– Что мы женились без твоего согласия, я имею в виду нас с Дженни.
Дженни, которая шла впереди меня, внезапно остановилась возле двери в гостиную.
С широкого кресла на двоих, в котором удобно развалился Джейми, подложив под ноги подушечку, донеслось короткое фырканье.
– Я же не сообщил вам, где нахожусь, и вы не знали, когда я вернусь и вернусь ли вообще… Как же я могу обвинять вас за то, что вы меня не подождали?
Айен был мне виден в профиль, он склонился над корзинкой для дров. Длинное добродушное лицо казалось немного хмурым.
– Я не считаю это правильным, тем более что я калека…
Новое фырканье, уже более громкое.
– Дженни не могла бы найти лучшего мужа, даже если бы ты потерял обе ноги и руки в придачу, – пробурчал Джейми.
Бледное лицо Айена слегка порозовело от смущения. Джейми кашлянул, спустил ноги с кресла и наклонился поднять выпавшую из корзинки щепку для растопки.
– Как ты вообще решился жениться с этими твоими сомнениями?
– Господи, дружище! – воскликнул Айен. – Ты воображаешь, что у меня был выбор, как поступить? Имея дело с членом семьи Фрэзер?
Он с улыбкой тряхнул головой.
– Она как-то подошла ко мне в поле, когда я чинил телегу, у которой сорвалось колесо. Вылез я из-под телеги, весь в грязи, и вижу: она стоит, ну прямо как куст, усыпанный бабочками. Оглядела меня с ног до головы и говорит…
Айен вдруг умолк и поскреб ногтями голову.
– Ну, я даже не помню, что именно она сказала, но кончилось тем, что она меня поцеловала, прямо такого вот чумазого, и говорит: «Отлично, значит, мы поженимся в День святого Мартина…»
Он с комической беспомощностью развел руками.
– Я все пытался объяснить, что мы не должны так поступать, пока не обнаружил, что стою перед священником и даю обет: «Я беру тебя, Дженет…» – ну и так далее, все что положено, какие-то невероятные обещания.
Джейми со смехом откинулся на спинку кресла.
– Мне это знакомо, – сказал он. – Чувствуешь себя так, словно провалился в пустоту.
Айен улыбался теперь уже без всякого смущения.
– Дело сделано, и конец. И знаешь, даже теперь, как увижу Дженни, когда она стоит на холме, освещенная солнцем, или просто держит на руках маленького Джейми и не глядит на меня, тут же и подумаю: «Господи, да не может быть, что она моя…»
Он помотал головой, и каштановые волосы упали на лоб.
– А потом она повернется да улыбнется мне… Ну, ты сам понимаешь. У тебя с Клэр, по-моему, то же самое. Она ведь… какая-то особенная, верно?
Джейми кивнул. Улыбка оставалась у него на лице, но была уже другая.
– Да, – ответил он тихо. – Да, она такая.
После портвейна и бисквитов Джейми и Айен продолжали вспоминать свое общее детство и своих отцов. Уильям, отец Айена, умер прошлой весной, оставив Айену в наследство управление имением.
– А ты помнишь, как твой отец взял нас в кузницу, чтобы мы посмотрели, как закреплять тележную ось?
"Чужестранка. Книга 2. Битва за любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Чужестранка. Книга 2. Битва за любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Чужестранка. Книга 2. Битва за любовь" друзьям в соцсетях.