Он завершил акт своей любви как раз тогда, когда и она получила наивысшее наслаждение. Крепко прижав ее к себе, он вбирал в себя сотрясающую ее дрожь.

В воздухе вокруг них висел запах их тел и царило умиротворение.

Он хотел скатиться с нее, но она его не отпустила. Ее руки были крепко сжаты вокруг его талии. Усилие было жалким, но он решил остаться еще несколько минут, чтобы она успокоилась. Ее сердце, так же как и его, еще громко клокотало в груди.

На плече он почувствовал влагу и понял, что она опять плачет. Это его позабавило. Получая удовольствие, Сара всегда плакала. Еще она всегда вскрикивала, всегда произносила его имя. Оправдываясь, она говорила, что это слезы радости, потому что она раньше никогда не испытывала подобного блаженства.

«Я тоже», – думал про себя Натан. Второй раз за одну ночь эта мысль посетила его. – Я люблю тебя, Натан.

Он снова до смерти перепугался. Этот произнесенный шепотом обет он воспринимал как удар бича. Не успело сердце еще раз сократиться, как жаркая плоть его чуткого тела превратилась в холодную сталь.

Она выждала немного, надеясь услышать слова любви. Прошли долгие минуты, прежде чем она поняла, что он ничего не собирается сказать ей. Его сладкий храп дал ей это понять.

Ей снова захотелось расплакаться. Она не сделала этого и нашла в этой победе над собой маленькое утешение. Потом она приложила все силы, чтобы найти еще какое-нибудь успокоение.

«По крайней мере, после всего он не ушел из каюты», – подумала она и решила, что должна быть и за это благодарна ему. Но, по правде говоря, никакой благодарности она не испытывала.

Сару била дрожь. Она откатилась от горячего тела Натана и потянула одеяло. Когда она, наконец, устроилась под ним, они с Натаном оказались спина к спине. Она чувствовала себя одинокой и уязвимой. «И во всем виноват он», – думала она про себя. Из-за него она ощущала себя такой несчастной.

Время от времени она приходила к выводу, что если любить его всем сердцем не было бы ее единственной обязанностью, то ей следовало бы его возненавидеть. Господи, каким холодным было его сердце. И еще упрямым. Он должен был знать, как она нуждалась в словах его любви, и все же не говорил их.

«Но ведь он любил меня, правда?» – Сара долгое время размышляла над этой проблемой.

Натан снова повернулся к ней и заключил в свои объятия. Он грубо прижал ее к своей груди и пробурчал что-то во сне. Ее волосы запутались вокруг его руки. Подбородком он потерся о ее голову, и она восприняла этот жест как выражение его чувства. Внезапно его забывчивость перестала ее мучить, не важно, что он опять не произнес слов любви.

Она закрыла глаза и постаралась заснуть.

«Натан любит меня, – говорила она себе. – Просто его разум был не в состоянии понять то, что уже знало его сердце… всегда знало, – поправила она себя, – с того самого момента, как нас обвенчали».

Со временем ее муж поймет это. И только из-за его капризного характера ему требовалось для этого больше времени, чем остальным мужьям.

– Я очень люблю тебя, Натан, – прошептала она ему в ухо.

Его голос со сна был хриплым, когда он ответил:

– Я знаю, малышка, знаю.

И прежде чем она успела собрать силы и спросить, был ли он польщен ее горячим признанием, он снова захрапел.

Ей никак не спалось. Еще час она провела, размышляя, как заставить Натана поверить в свою удачу, что именно она была его женой.

Конечно, пути к сердцу Натана через его желудок ей не найти, предположила она. Вряд ли он станет есть то, что она ему приготовит. Человек он был недоверчивый, и ее суп заставил его скептически относиться к ее кулинарным способностям.

Наконец ей в голову пришел разумный план. Она подберется к своему мужу с помощью его команды. Если ей удастся доказать свою ценность в глазах его людей, разве Натан не увидит, какая она у него и в самом деле замечательная? Это не будет особенно трудно – убедить команду, какая она добрая и чистосердечная госпожа. Да, большинство из них были суеверны, но мужчина всегда мужчина. Чуткость и доброта с ее стороны непременно завоюют их преданность.

Ну что ж, если она как следует пораскинет умом над этой проблемой, ей непременно удастся найти способ, как в недельный срок завоевать доверие команды.

Глава 9

К концу недели, чтобы отводить сопутствующие леди Саре беды, команда стала носить на шее зубчики чеснока.

Она же все эти семь дней изо всех сил старалась завоевать их доверие. Но когда Сара узнала, почему они носят эти пахучие ожерелья, ее люди стали ей так отвратительны, что она оставила всякие попытки пойти с ними на контакт.

Она также прекратила убегать в свою каюту каждый раз, когда они смотрели на нее. Она просто притворялась, что не замечает их взглядов. Она не собиралась приказывать им любить ее, но и не желала показать, как расстраивало ее их отношение к ней. Свои слезы и настроение она держала под строгим контролем.

Натан и Нора были единственными людьми, которые знали, как она переживает по этому поводу. Сара постоянно говорила им о своих уязвленных чувствах.

Натан делал все от него зависящее, чтобы не усугублять ситуацию. Нора старалась изо всех сил отвлечь Сару от мрачных мыслей.

Дело было в том, что в любых, даже самых незначительных происшествиях обвиняли Сару. Команда считала эту женщину проклятой, и ничто не могло изменить их мнения. Стоило Честеру на своей руке обнаружить свежий фурункул, он сразу обвинил в этом Сару. Их руки соприкоснулись, когда она проходила мимо него по палубе.

Но что она могла возразить против этой глупости?

По крайней мере два раза в день Сара задавала этот вопрос Натану. Правда, в его ответах не было и доли смысла. Он либо ворчал, выражая свое недовольство, либо пожимал плечами, что, с точки зрения Сары, означало полное безразличие к ее состоянию. Сочувствия у него было не больше, чем молока у козла. Каждый раз, когда он таким образом высказывал свое мнение, она целовала его просто из чувства противоречия.

«К следующему понедельнику, – размышляла Сара, – моя жизнь станет еще более унылой и однообразной».

Но она совершенно забыла про пиратов. Во вторник утром они напали на корабль.

Утро было чудесным, обещало хороший, солнечный и спокойный день. Мэтью вывел Нору на прогулку. Нора держала его под руку, и они, смеясь, прогуливались по палубам, как дети, смеялись и шептались. За последние недели эти люди стали удивительно близки. Улыбка не сходила с лица Мэтью, щеки Норы часто заливал румянец.

Сару на прогулку сопровождал Джимбо. Ей не разрешалось выходить одной. Она считала, что причиной этого было недружелюбное отношение к ней людей. Но когда она сказала об этом Джимбо, он только покачал головой.

– Может быть, это в какой-то степени и так, – сказал он, – но основная причина, Сара, состоит в том, что капитан боится, как бы еще что-нибудь не было сломано и выведено из строя. Только поэтому к вам денно и нощно приставлен страж.

– О, какой позор! – воскликнула Сара. Джимбо с трудом сдержал улыбку. Безусловно, Сара была склонна все драматизировать. Но ему вовсе не хотелось, чтобы она думала, что он смеется над ней.

– Ну, не все так ужасно, – заметил он. – Вам не нужно так отчаиваться.

Сара быстро овладела собой. Ее лицо горело, она не могла скрыть своего негодования.

– Что, по-вашему, так и должно быть? – спросила она. – Несколько незначительных происшествий – и мои люди считают меня ведьмой, а мой собственный муж считает меня осквернителем собственности. Джимбо, нужно ли мне напоминать тебе, что с момента пожара на корабле больше ничего особенного не произошло, а с тех пор прошло уже семь дней? Уверена, что со временем люди образумятся.

– Ничего особенного? – переспросил Джимбо. – Вы не можете так думать всерьез, Сара, Разве вы забыли о маленьком происшествии с Даттоном?

Он не мог не упомянуть о том несчастном случае. Сара недовольно посмотрела на него;

– Но он не утонул, Джимбо.

Джимбо изобразил на лице немое изумление.

– Нет, он не утонул, – согласился он. – Но был очень близок к этому.

Но ведь я извинилась перед человеком.

Да, конечно, извинились, – подтвердил Джимбо. – А как насчет Кентли и Тейлора?

Кто это такие? – спросила Сара, нарочно притворяясь, что не помнит, о ком идет речь.

– Те, которых вы вывели из строя, потому что они поскользнулись на пролитом вами оружейном масле, – подсказал он.

– Но вы не можете всю вину за это перекладывать на мои плечи.

Не могу? – снова переспросил он. Ему очень хотелось послушать, какие доводы она приведет в свою защиту. – Вы ведь пролили масло, не правда ль?

– Да, – согласилась она. – Но я как раз пошла за тряпкой, чтобы убрать все это, когда те двое промчались мимо. Если бы они не неслись так, желая как можно быстрее скрыться с моих глаз, а остановились, то я бы их предупредила о том, что палуба впереди скользкая. Так что, Джимбо, насколько ты понимаешь, во всем виновато их суеверие.

Их беседа была прервана предупредительным криком, что впереди находится корабль. В одно мгновение палубу заполнили матросы, бегущие к своим боевым постам.

Сара не понимала, почему началась вся эта сумятица. И, прежде чем Джимбо успел ей что объяснить, она услышала крик Натана, повторяющий ее имя.

– Натан, я ничего не сделала, – крикнула она в ответ, когда увидела, что он спешит ей навстречу. – Клянусь тебе, что я не имею ни малейшего отношения к тому, что произошло.

Эта страстная речь остановила Натана. Он даже улыбнулся, а потом схватил ее за руку и потащил в каюту.

– Я знаю, что ты ни в чем не виновата, – сказал он. – Но все же команда может обвинить тебя.

– В чем же они собираются обвинить меня на этот раз? – спросила она.

– Мы ожидаем непрошеных гостей, Сара.

– Непрошеных? – прошептала она.

Они добрались до каюты. Натан втолкнул ее внутрь, но дверь закрывать не стал. Очевидно, он не собирался задерживаться здесь надолго.

– Пираты, – объяснил он. Краска сошла с ее щек.

– Только посмей упасть в обморок! – прорычал он, а руки его уже потянулись к ней, чтобы предупредить событие, если она решит все же не повиноваться ему.

Она оттолкнула его руки.

– Я не лишусь чувств, – объявила она. – Я не боюсь, Натан, я разгневана. Черт, я буду не я, если позволю своим людям думать, что и пиратов навлекла тоже я. Пусть они убираются, Натан. Я не выдержу еще одного расстройства.

Им предстояло настоящее сражение, и Натан знал об этом, но он не собирался ставить в известность свою жену. По правде говоря, он был огорчен, что для своего путешествия не воспользовался более быстроходным клипером. К сожалению, они не смогут удрать от тех негодяев, что направлялись к ним. «Морской сокол» был слишком громоздким и тяжелым судном, чтобы справиться с таким заданием.

– Пообещай мне, что будешь осторожен, – потребовала Сара.

Эти слова он оставил без внимания.

– Мэтью повел Нору вниз. Оставайся здесь и жди, когда он вернется за тобой.

Отдав это распоряжение, он повернулся и зашагал к выходу. Сара бросилась за ним. Ему пришлось остановиться, потому что она обхватила его талию руками. И у него не было иного выхода, как остановиться и потащить ее за собой на палубу. Натан повернулся и разжал ее руки.

– Ради Бога, женщина, сейчас не время требовать прощальный поцелуй, – рыкнул он.

Она уже собиралась сказать ему, что она остановила его совсем по другой причине, но он коротким поцелуем предупредил ее намерение.

Когда он отстранился от нее, она улыбнулась.

– Сейчас не время для романтики, – сказала она. – Тебе предстоит бой. Пожалуйста, займись этим.

– Тогда почему ты остановила меня? – требовательно спросил он.

– Я хотела, чтобы ты пообещал мне, что будешь осторожен.

– Ты что, Сара, умышленно хочешь свести меня с ума? Это что, план, как лишить меня рассудка?

На такой глупый вопрос она отвечать не стала.

– Обещай мне, Натан. Я не отстану от тебя, пока ты не пообещаешь мне. Я люблю тебя и буду волноваться, если ты не дашь мне слова.

– Хорошо, – сказал он. – Я буду осторожен. Теперь ты удовлетворена?

– Да, спасибо.

Она повернулась и поспешила в каюту, чтобы приготовиться к предстоящему сражению. Она обшарила все ящики секретера, чтобы найти оружие. Если пиратам удастся взять корабль на абордаж, она должна будет помогать своему мужу.

В нижнем ящике она нашла два заряженных пистолета и в среднем – остро отточенный кинжал. Сара вложила нож в рукав платья, а пистолеты засунула в голубой ридикюль. В тот момент когда за ней зашел Мэтью, она как раз завязывала шнурки сумочки вокруг запястья. Вдали прозвучал громкий звук удара.

– Это была наша пушка или их? – спросила Сара, и ее голос дрожал от волнения.

Мэтью покачал головой.

– Это была одна из их, – ответил он. – Но она не попала в цель. Они еще слишком далеко, чтобы причинить нам вред. По этой причине, Сара, мы пока не открываем огонь. А теперь пойдемте со мной. Я надежно укрыл Нору в помещении, что ниже уровня воды. Вы с ней сможете переждать там.