Мэрибет слушала очень внимательно, и житейская мудрость, таившаяся в этих словах, не укрылась от нее. Ей еще раз захотелось сказать Джулии о ребенке, но она не сделала этого.
— Плохо, что у вас с мужем детей не было, — мягко сказала Джулия, словно читая ее мысли. — Но ты, Мэрибет, еще так молода. Ты найдешь себе другого. Кстати, сколько тебе было, когда вы поженились?
— Семнадцать. Мы только что окончили школу и были женаты всего год.
— Да, тогда тебе не повезло, детка.
Джулия коснулась руки Мэрибет и припарковала машину около дома. Ее квартира была в задней его части. Когда они с Джулией вошли, ее дочка уже спала.
— Не люблю оставлять ее одну — обычно старший мой тоже дома. Соседи за ней присматривают, а то она больно независимая.
Иногда, если уже совсем припирает, она приходит со мной в ресторан, но начальство этого не любит, — продолжала объяснять словоохотливая Джулия.
Мэрибет получила наглядный урок того, каково одной растить детей, и особо привлекательным это не выглядело. Джулия уже десять лет жила одна, с того момента, когда детям исполнилось четыре и два года. Ей пришлось помотаться по свету, прежде чем она осела здесь, но этот городок ей нравился.
— Тебе тоже должно здесь понравиться, Мэрибет. Маленький, ухоженный, много достойных молодых людей и преподавателей колледжей. Они частенько приходят в «Джимми Ди». Я думаю, они сразу положат на тебя глаз.
Она показала Мэрибет ванную и комнату ее сына Джеффри, который уехал на две недели. Джулия сказала, что Мэрибет может жить с ней, пока не найдет комнату. Если понадобится, она после возвращения Джефа уступит ей комнату Джессики, а девочка будет спать с ней, но вообще-то в студенческом городке проблем с жильем возникнуть не должно.
И Джулия оказалась права. Уже на следующий день Мэрибет нашла симпатичную маленькую комнатку. Она была оклеена розовыми в цветочек обоями, и хотя была совсем крошечной, но вполне уютной и солнечной, да и цена была невелика. Кроме того, она находилась всего в шести кварталах от «Джимми Ди», места ее работы.
Мэрибет казалось, что удача сопутствует ей, что все само собой встает на свои места.
Она приехала в этот городок всего несколько часов назад, но ей было тут хорошо — как будто это место просто создано специально для нее.
По дороге на работу она бросила в ящик открытку для родителей, где сообщала свой адрес; в этот момент она подумала о Поле, тут же одернула себя, решив, что не стоит о нем вспоминать. Интересно, когда она сможет совсем его забыть. Будет ли Пол счастлив с Дебби и как сложится судьба их с Полом ребенка?
В «Джимми Ди» Мэрибет выдали розовое форменное платье с белыми манжетами и чистый белый фартук. И в этот же день она начала принимать заказы.
Молодые ребята, в том числе и повар, разглядывали новенькую во все глаза, но никто не сказал ничего неподобающего. Все были с ней дружелюбны и вежливы, и она слышала, как другие женщины сочувственно шепчутся за ее спиной о том, что она вдова. Они все ей поверили, им и в голову не могло прийти, что она их обманывает.
— Ну, как дела, детка? — спросила Джулия днем.
Ей было приятно слышать хорошие отзывы о работе своей подопечной. Мэрибет не жалела себя, была приветлива со всеми, и было нетрудно заметить, что всем посетителям она понравилась. Кое-кто спрашивал, как ее зовут, а молодежь начинала заигрывать с молоденькой официанткой.
И Джимми новенькая тоже явно пришлась по душе, когда в этот день он пришел посмотреть, как идут дела в ресторане. Мэрибет была сообразительна, опрятна и, как ему показалось, честна. Кроме того, она была хорошенькой, а это он всегда приветствовал. Кто захочет смотреть на унылую старую кошелку, которая равнодушно шлепает перед посетителем чашку с кофе на столик, мечтая только о том, чтобы поскорее закончить работу и сесть у телевизора, вытянув натруженные за день ноги.
Джимми стремился к тому, чтобы все его официантки — и молодые, и средних лет — всегда выглядели приветливыми и улыбались.
Он хотел, чтобы при взгляде на них настроение у клиентов повышалось. И Джулия, и все остальные его устраивали. А теперь еще появилась и Мэрибет. Новенькая очень старалась, и, судя по всему, работать ей действительно было приятно.
Но когда вечером, после окончания первого трудового дня, Мэрибет доплелась до своей комнаты, она была совершенно измучена и только напоминала себе о том, как ей повезло, что она сразу нашла и работу, и кров. Теперь она могла продолжать полноценную жизнь.
Она даже собиралась брать книги из библиотеки и продолжать заниматься.
Мэрибет уже решила, что не позволит судьбе сломать свою жизнь. Оставшиеся до рождения ребенка месяцы — вынужденная задержка на ее пути, но с нужного направления она не собьется.
На следующий вечер в ресторан пришел серьезный молодой парень и заказал бифштекс.
Джулия сказала, что он часто приходит обедать.
— Не знаю почему, — с таинственным видом сказала она, — но у меня такое чувство, что домой идти ему не хочется. Он никогда не заговаривает с нами и не улыбается, но всегда очень вежливый. И вообще он милый молодой человек. Мне всегда хочется его спросить, что он тут делает и почему не идет обедать домой. Может быть, у него нет матери. — Сердобольная Джулия была готова любому поспешить на помощь. — Короче, у него явно что-то произошло. Печальнее глаз я никогда не видела.
Слушай, давай-ка ты пойди его обслужи. — И она подтолкнула Мэрибет в его направлении.
Молодой человек быстро пробежал глазами строчки меню. Он уже успел перепробовать всю их кухню, и у него было несколько любимых блюд, которые он обычно заказывал.
— Добрый вечер. Что вы желаете заказать? — застенчиво спросила Мэрибет.
Юноша посмотрел на нее с нескрываемым интересом. Джулия была права, глаза у него действительно оказались печальные.
— Номер два, если можно. Бифштекс и картофельное пюре, — сказал молодой человек, покраснев.
Ему понравились рыжие волосы новой официантки, и он изо всех сил старался не пялиться на ее фигуру.
— Салат, кукуруза, шпинат? — как положено, уточнила она.
— Кукурузу, пожалуйста, — ответил молодой человек, разглядывая ее.
Раньше он ее тут не видел, а ведь он часто ходил сюда обедать — три или четыре раза в неделю, иногда даже по выходным. У них кормили вкусно, обильно и дешево. А когда его мать перестала готовить обеды, «Джимми Ди» превратился в единственное место, где он мог прилично поесть.
— Кофе?
— Нет, молоко. А на десерт — фирменный яблочный пирог, — добавил он поспешно, словно боясь, что пирог ему не достанется, и Мэрибет улыбнулась.
— А вы уверены, что справитесь со всем этим? У нас достаточно большие порции.
— Уверен, — улыбнулся он в ответ. — Я все время здесь обедаю. А вы новенькая?
Мэрибет кивнула, чувствуя смущение в первый раз за все время работы. Он произвел на нее приятное впечатление. Скорее всего юноша был ее ровесник, и она вдруг подумала, что они могли бы найти много общих интересов.
— Да, я совсем недавно приехала сюда и работаю только второй день.
— А как вас зовут?
Он был очень искренним и бесхитростным.
Но Джулия была права — в его глазах словно поселилось страдание. Смотреть в них было страшно. Что-то подталкивало Мэрибет к нему — ей почему-то казалось, что она знает, кто он и какой он.
— Меня зовут Мэрибет.
— А меня Том. Рад познакомиться.
— Я тоже.
Она пошла на кухню с его заказом, а потом вернулась к его столику со стаканом молока.
Джулия успела заметить, как они разговаривали, и теперь поддразнивала ее. Она сказала, что этот загадочный юноша еще ни с кем в ресторане так долго не общался, как с Мэрибет.
— Откуда ты приехала? — спросил он, когда она снова возникла перед его столиком, и, получив ответ, добавил:
— А почему ты приехала сюда, или я не должен об этом спрашивать?
— Да сразу на этот вопрос и не ответишь, — искренне сказала Мэрибет. — Мне тут нравится. Люди хорошие, и ресторан замечательный.
Я тут нашла неподалеку уютную комнату. Да и вообще все катится как по маслу, как будто здесь меня ждали.
Она улыбнулась, удивившись про себя тому, как легко ей с ним разговаривать. А когда она принесла Тому обед, он, казалось, гораздо больше интересовался ею, чем едой.
Он долго ковырял свой пирог, а потом заказал еще один кусок и еще стакан молока, чего раньше никогда не делал. Потом, когда она принесла ему добавку. Том стал рассказывать ей о своем увлечении рыбалкой и спросил, пробовала ли она когда-нибудь удить рыбу.
Мэрибет ответила, что несколько лет назад ездила на рыбалку с отцом и братом, но поймать ей так ничего не удалось. Но ей нравилось просто сидеть рядом с ними на берегу, глядя на воду, читая или размышляя о своем.
— Ты можешь как-нибудь поехать на рыбалку со мной, — предложил Том и покраснел, удивляясь самому себе.
И почему его так тянет болтать с этой новенькой рыжеволосой официанткой? Он признался себе, что с того момента, как он вошел в ресторан и увидел ее, он уже не мог оторвать от нее глаз.
Том дал ей большие чаевые и еще некоторое время толкался у стойки, выжидая момент, когда она освободится, чтобы попрощаться с ней.
— Ну, спасибо за все. Скоро увидимся!
И с этими словами он вышел. Мэрибет заметила, какой он долговязый и худой. Это был очень симпатичный юноша, который сам, казалось, не осознавал своей привлекательности.
И он показался ей очень юным — скорее братом, чем молодым человеком, которым она могла бы заинтересоваться. Кто бы он ни был и кем бы ни казался, даже если она его больше никогда не увидит, все равно поговорить с ним было приятно.
Назавтра Том снова пришел в ресторан и на следующий день тоже. У нее был выходной, и он очень расстроился, что не повидал ее.
Тогда он появился в понедельник задолго до своего обычного часа.
— В прошлый раз я тебя не застал, — сказал Том, заказывая жареную курицу.
У него был хороший аппетит, и он всегда просил целый обед. Похоже, он тратил на еду большую часть своих карманных денег и так много ел, что Мэрибет решила, что он не живет с родителями. В конце концов она рискнула выяснить это.
— Ты живешь один? — осторожно спросила она, ставя перед ним тарелки и наполняя молоком его стакан.
«В счет я его не внесу, — подумала она. — В конце концов, вторую чашечку кофе они наливают клиентам бесплатно, и Джимми не разорится, если оплатит стакан молока для постоянного клиента, каким является Томми»
— Нет, я живу с родителями. Но они… в общем, каждый из них живет своей жизнью.
И мама последнее время перестала готовить.
Осенью она собирается снова начать работать.
Моя мать учительница. Долгое время она только заменяла заболевших учителей, но теперь она будет работать в старших классах по полному графику.
— А что она преподает? — заинтересовалась Мэрибет.
— Английский, обществоведение, литературу. Она хороший учитель, и мне частенько от нее достается, — сказал Том, закатывая глаза в притворном ужасе.
— Счастливый! Мне пришлось на некоторое время оставить учебу, и мне этого очень не хватает, — невольно призналась Мэрибет.
— Колледж или старшие классы? — спросил Томми с интересом.
Он все еще пытался вычислить ее возраст.
Мэрибет выглядела старше своих лет, но иногда ему казалось, что она его ровесница.
— Старшие классы, — поколебавшись, ответила она.
«Значит, она уже в выпускном классе», — подумал Томми.
— Я пока вынуждена заниматься сама, но после Рождества я обязательно вернусь в школу.
В ее голосе чувствовалась горечь, и он не мог понять, почему она так резко оборвала себя, однако решил ее не спрашивать.
— Если хочешь, я могу дать тебе учебники, — предложил он. — А мама даст тебе другие материалы — я знаю, ей это будет приятно.
Она считает, что все в мире должны заниматься по индивидуальным программам. А ты любишь учиться?
Мэрибет кивнула, и по ее глазам он понял, что она говорит совершенно искренне. Эта странная девушка все больше привлекала его.
В выходной Мэрибет действительно ходила в библиотеку, где взяла необходимые ей для занятий книжки.
— А что ты больше всего любишь из предметов? — спросила она, забирая у него тарелки.
На десерт он заказал фирменный пирог с черникой, особенно удававшийся их повару, и Томми очень его любил.
— Английский, — ответил он.
Мэрибет с удовольствием обслуживала этого вежливого, серьезного посетителя. Она старалась лишний раз подойти к его столику, чтобы поболтать с ним. У них явно было много общего.
— А еще я люблю литературный язык, сравнительную грамматику, — продолжал перечислять Томми. — Иногда мне кажется, что я мог бы стать писателем. Но папа мой хочет, чтобы я занимался бизнесом.
— Каким? — заинтересованно спросила она.
Томми был смышленым и симпатичным — но таким одиноким. Он приходил сюда один, без друзей, и ему явно не хотелось возвращаться домой. Все это вызывало в ней не только любопытство, но и сочувствие.
"Дар" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дар". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дар" друзьям в соцсетях.