– О, дорогая, – произнесла компаньонка, – если опустить ткань в холодную воду, то пятна не останется.
– Вы так добры... – Кларисса силилась найти хоть какое-то оправдание для окончания урока рукоделия. Мисс Помшек тоже выглядела слегка усталой, и на ее лбу обозначились морщины. Кларисса хотела уже сослаться на головную боль, но мисс Помшек непременно принялась бы потчевать ее одним из своих лечебных отваров.
Вздохнув, девушка в очередной раз взялась за проклятую иголку, как вдруг раздался громкий стук в дверь и на пороге возник дворецкий:
– Мисс, лорд Уитби.
Войдя, граф отвесил приличествующий случаю поклон.
– Добрый день, леди.
Кларисса вскочила со своего кресла так поспешно, что уронила на пол пяльцы.
– Милорд! Какая неожиданность! Приятная неожиданность. – Она с раздражением заметила, что повторяет одно и то же, словно попугай, и, запоздало вспомнив, что ей следует присесть в реверансе, отвесила неуклюжий поклон. Даже немного скованные движения мисс Помшек казались намного грациознее. Черт возьми, ей никогда не запомнить всех этих тонкостей! – Это моя компаньонка, мисс Помшек.
Доминик снова поклонился. Все трое сели, и граф занял место напротив Клариссы.
– Я рад видеть вас обеих в добром здравии. Леди Джеммы, как мне сообщили, нет дома... – Лорд Уитби говорил, чуть растягивая слова, как и положено скучающему человеку.
– Понимаете, она входит в совет попечителей вместе следи Габриэль, – поспешила объяснить Кларисса причину отсутствия своей невестки. – Они регулярно навещают приют и следят за тем, чтобы с детьми обращались хорошо.
– Прекрасное стремление, – заметил граф. – Это навело меня на определенную мысль, и я тоже замыслил доброе дело. Можете ли вы присоединиться ко мне, мисс Фаллон?
– Я? – Кларисса недоуменно посмотрела на графа. Если она чего-то и ждала от этого визита, то только не приглашения поучаствовать в благотворительности; да и граф вовсе не походил на филантропа.
– Мне необходимо нанести визит вежливости одной престарелой родственнице, она инвалид и редко выходит из дома. Уверен, она будет рада новому знакомству, и это скрасит ее одиночество. Возможно, вы составите мне компанию, вместе с мисс Помшек, разумеется...
Кларисса во все глаза смотрела на графа.
– Но моя невестка...
Впрочем, при чем тут Джемма? Ее целый день не будет дома, и, кроме того, она вряд ли стала бы возражать.
Заметив, что граф скользнул взглядом по валяющемуся на полу рукоделию, Кларисса, чтобы выиграть время, наклонилась и подняла его. К несчастью, иголка снова впилась ей в палец. В результате за нее пришлось отвечать мисс Помшек:
– Уверена, мисс Фаллон будет рада посвятить несколько часов столь благородному делу, как и я, разумеется. Пойду возьму наши шали.
Когда компаньонка покинула гостиную, граф встал.
– Не сомневаюсь, ваша родственница приятная женщина, но вежливые беседы не мой конек... – Кларисса не знала, что еще добавить.
– О нет, – усмехнулся граф, – она поверхностна в суждениях, сосредоточена только на собственной персоне и постоянно жалуется на здоровье, хотя на самом деле она не так больна, как ей хотелось бы думать.
– Тогда что за нужда мне терпеть ее общество? – пользуясь отсутствием бдительной мисс Помшек, взорвалась Кларисса. В данный момент ей было безразлично, обидят ли ее слова графа или нет.
– Все очень просто, она никуда не выходит, а вам нужна практика. – Ответ был таким же резким, как и вопрос Клариссы. – Если вы и ударите в грязь лицом, у нее не будет возможности посудачить об этом. Я решил, что смогу сделать два добрых дела одновременно и тем сэкономить один день.
Не в состоянии спорить с его аргументами, Кларисса молча посмотрела на графа, хотя в глубине души она негодовала. Да, она неуклюжа и не умеет вести себя в обществе, но зачем же лишний раз напоминать ей об этом?
– А вам не кажется, что с вашей стороны грубо говорить мне подобные вещи? – наконец спросила Кларисса.
– Кажется, но иногда это бывает необходимо, – ничуть не смутившись, ответил граф. – К тому же, как говорит мисс Помшек, это весьма благородное дело.
– Вы самый отъявленный притворщик из всех, кого я когда-либо встречала... – Кларисса ткнула пальцем в сторону графа и только теперь заметила, что кончик пальца венчает красное пятно. Она поспешно сунула палец в рот, чтобы не запачкать новое муслиновое платье.
– Иногда у меня бывают совершенно искренние позывы к благотворительности. – Граф вынул из кармана носовой платок и протянул его собеседнице.
Взяв платок, Кларисса обмотала им палец, чтобы остановить кровь, и тут вернулась мисс Помшек с шляпками, шалями и перчатками. Деваться было некуда, и она молча кивнула, что означало согласие.
Поездка оказалась очень приятной, несмотря на шум улиц, по которым они проезжали. Кларисса с удовольствием наблюдала за меняющимися картинами. Вот полная дама спорит о чем-то со старьевщиком, а вот всадник в военной форме правит красивым конем вороной масти. У повозки, груженной углем, отвалилось колесо, и Кларисса вскрикнула. При этом она старалась не обращать внимания на своего спутника: если он считает ее поведение невежливым, пусть так и будет. Она все еще злилась на графа, так как была уверена: какие бы проблемы ни были у его родственницы, вряд ли бедность являлась одной из них.
Когда они подъехали к большому дому и пожилой дворецкий провел их в гостиную, Кларисса увидела почтенную седовласую женщину, сидевшую в кресле на колесиках.
Захваченная врасплох, она подумала, что ей стоило бы быть более сострадательной, но тут пожилая женщина взялась за ручки кресла и, тяжело поднявшись, пошла навстречу гостям.
– Добрый день, тетушка, – поприветствовал ее граф. – Это мои друзья – мисс Фаллон и мисс Помшек. А это моя тетя – леди Кримшо.
– Да-да, здравствуйте. – Пожилая дама коротко кивнула.
Гостьи вежливо ответили на приветствие, и Кларисса подумала, что на этот раз у нее получился более или менее сносный реверанс.
Хозяйка дома подошла к одному из диванов и махнула дворецкому:
– Увезите кресло, Хокинс, оно мне сегодня больше не понадобится. И смотрите не врежьтесь опять в сервант. – Повернувшись к гостям, она добавила: – В серванте стоят подлинные вазы династии Минг – когда-то мой дед привез их из Франции.
«Господи, помоги слугам этого дома», – невольно подумала Кларисса.
– Надеюсь, подагра больше не мучает вас? – поинтересовался граф.
– Нет, но на этот раз у меня болит спина, – ворчливо ответила пожилая дама. – Ты что, не читал письмо, которое я прислала тебе вчера?
– Напротив, я сразу его прочитал и был уверен, что речь идет о ноге. – Граф смиренно опустил глаза.
– Нет, нет, это было позавчера. Почему ты не приехал раньше?
– Я был уверен, что рядом с вами ваш доктор. К тому же мне не хотелось докучать вам, тетя.
«Снова притворяется», – подумала Кларисса. Впрочем, с такой родственницей... Разве она могла винить его?
– Хм... Я постоянно чувствую себя плохо, и ты это отлично знаешь. Я все время страдаю от различных болезней. – Леди Кримшо повернулась к гостям и начала перечислять свои болячки, время от времени вдаваясь в подробности, которых Кларисса совсем не хотела знать. – Кроме того, у меня очень больная печень. Только лекарство, прописываемое моим дорогим доктором, позволяет мне прилично питаться. Впрочем, вчера я еле-еле проглотила несколько ложек жидкой каши.
Однако хозяйка дома выглядела столь упитанной, что Кларисса позволила себе усомниться в правдивости ее слов, в то время как мисс Помшек внимательно слушала и время от времени произносила слова сочувствия.
Казалось, весь визит – а он, слава Богу, должен был продлиться не более получаса – они так и будут слушать рассказы о болезнях, но неожиданно леди Кримшо спросила:
– Каково ваше положение в обществе, мисс Помшек?
– Мой отец викарий, – с достоинством ответила компаньонка. – У него большой приход в Уорвикшире, и его очень ценит епископ, а также все, кто его знает. В данный момент я согласилась служить наставницей-компаньонкой у мисс Фаллон, так как давно знаю невестку мисс Фаллон леди Джемму Фаллон.
Пожилая леди тут же потеряла к мисс Помшек всякий интерес и повернулась к молодой гостье. Поднеся к глазам лорнет, она посмотрела на Клариссу, как на странное, угрожающее ее здоровью насекомое.
– И что же вы, мисс Фаллон?
– Я? Я... – Кларисса обнаружила, что отчего-то не может произнести ни слова. Кем возомнила себя эта неприятная женщина – королевой Англии?
– Мисс Фаллон – из приличной семьи. – К удивлению Клариссы, граф тут же пришел ей на помощь. – Неужели вы могли подумать иначе?
Леди Кримшо пожала плечами:
– Вы уже достаточно взрослая, чтобы выходить в свет.
– Да, вы правы. – Кларисса с трудом подавила желание немедленно исчезнуть. – Я выхожу в свет.
– Но вы слишком взрослая, чтобы ходить с наставницей. – Голос пожилой леди прозвучал осуждающе.
– Я немного отстала в учебе и вот... – промямлила Кларисса.
– Но вы ведь не умственно отсталая? – На лице леди Кримшо появилось нечто вроде насмешливой улыбки. – Уитби, если ты собираешься сделать этой особе предложение, выясни сначала все о здоровье ее и ее родственников. Ты ведь не хочешь заполучить недееспособного наследника, не так ли?
– Но граф не собирается делать мне предложение! – выпалила Кларисса, надеясь, что ее щеки не стали пунцовыми. – Я едва знаю его и ни за что не приняла бы его предложение, даже если бы он его сделал!
– Чушь! Ни одна леди в здравом уме не посмеет отказать Уитби. У него отменное здоровье, кроме того, он обладает древним и очень уважаемым титулом. Еще у него огромное состояние и благородное имя – имя моей семьи, заметьте, – особо подчеркнула леди Кримшо и вновь посмотрела на Клариссу сквозь лорнет. – Ваши слова вызывают у меня сомнения. Не притворяйтесь скромницей, мисс Фаллон, вам это не идет. Если у вас есть какая-то тайна, говорите сейчас и немедленно.
Кларисса чуть не расплакалась.
– Во имя всего святого, я не умственно отсталая, и со здоровьем моих родственников тоже все в порядке.
– Еще и непростительное отсутствие манер. – Леди Кримшо ничуть не была смущена гневным тоном Клариссы. – Разве вы не знаете, как нужно реагировать на вежливый интерес к вам пожилого человека?
– Ну, если вы называете это вежливостью... – Кларисса пожала плечами.
– Почему вы отстали в учебе? Вы болели?
Что можно было на это ответить? Сказать, что ее отправили в приют, а потом продали в услужение? Но Клариссе вовсе не хотелось слышать мнение пожилой леди по этому поводу!
– Со мной все в порядке, спасибо. На здоровье я тоже не жалуюсь.
– Тетушка может порекомендовать своего доктора, – услужливо вставил граф. – У сэра Артура превосходная репутация...
– Уитби прав, – согласилась леди Кримшо. – Кто-то может сказать, что наиболее уважаемый доктор в Лондоне Рейнольд, но я готова поспорить. Никто не был так внимателен к моим страданиям, как дорогой сэр Артур.
Хозяйка дома принялась превозносить достоинства своего доктора, и это продолжалось в течение нескольких минут. В итоге Кларисса бросила на лорда Уитби благодарный взгляд, решив, что избежала допроса, как вдруг...
– И все-таки подозрительно, что вы отстали в обучении, – услышала она, – впрочем, как и то, что вы не ответили на мой вопрос относительно причины такого отставания.
– Боюсь, это вас не касается, – огрызнулась Кларисса.
Леди Кримшо покачала головой:
– Ну что я говорила, Уитби. Дурная наследственность, хотя она и отказывается признать это. Посмотри на ее бледную кожу, возможно, у нее больная селезенка. Тебе следует повнимательнее присмотреться к ее семье...
Мисс Помшек открыла рот, чтобы предотвратить перепалку, но тут и сама Кларисса не выдержала. Она в один миг напрочь забыла о правилах приличия.
– Черт возьми, что вы в этом понимаете! Мой брат – прекрасный человек, и он храбро воевал против Франции. Моя мать – истинная леди, добрая и прекрасно воспитанная, отец – настоящий джентльмен, хотя и является младшим сыном в семье. У меня куча недостатков, но это не значит, что вы можете оскорблять мою семью!
– Так ваш брат воевал! Это он научил вас таким неподобающим манерам? Очевидно, он повредился разумом и заразил вас. Уитби тоже воевал, и после этого я никогда не видела его прежним...
– В таком случае мы с ним прекрасно подходим друг другу, – не сдавалась Кларисса. – Только он меня не очень-то интересует.
– Можете возражать сколько угодно, юная леди, но мне лучше знать. А что касается вашего ужасного словарного запаса... Моя дорогая почившая наставница с удовольствием смыла бы с вашего языка все непристойности хозяйственным мылом!
– Пусть бы только попробовала! – Кларисса набрала в грудь побольше воздуха и постаралась обуздать свой гнев. Теперь ее нервозность выдавали лишь крепко сцепленные руки, лежавшие на коленях.
"Дебютантка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дебютантка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дебютантка" друзьям в соцсетях.