Первый бар, где Макен остановился, был закрыт. Во втором, хотя и открытом, было всего лишь два посетителя, поедавших яичницу. В последнее время никто не видел Билла. То же самое и в третьем.

Лиам чувствовал, как на Хаммера накатывает отчаяние. Оно эхом отзывалось и у него внутри. 

— Куда дальше? — спросил он, его пронзило разочарование.

— Это было последнее место в моем списке. Блять! — выпалил Хаммер, его тревога была очевидна. — Я убедил себя, что она будет у Билла дома, который просто ожидает своих наличных. Теперь у меня нет ни единой гребаной зацепки.

— Мы должны вернуться в клуб, — предложил Бек. — Я уверен, это место кишит копами. Кто знает, вдруг мы сможем как-то им помочь.

Лиам хотел верить в это. К несчастью, не получалось. Он должен был молиться, что его сильная, изворотливая девочка, уже сбегавшая от отца прежде, сможет как-нибудь сделать это снова.

Если нет, он и Хаммер потеряют еще одну женщину, которую они разделили, и которая стала не только счастливым сюрпризом, но и украла его сердце. Горькая ирония в том, что они вместе делят опустошительную боль от потери Рейн, так как они должны были сделать после смерти Джульетты. «Боже, как Макен пережил это опустошение в одиночку?»

«Будь проклят Билл Кендалл». Ублюдок заставил его и Хаммера играть по другим правилам, и ощущение того, как из его рук вырывают контроль, наполняло Лиама отчаянием. Тем не менее, он сделает, отдаст или скажет все, что угодно, лишь бы вернуть Рейн обратно.


Глава 18

Вдали, над горами Сан Габриель, забрезжил рассвет, когда Хаммер въехал на парковку «Темницы», теперь уже забитую полицейскими машинами. Офицеры в штатском собирали улики. Постоянные вспышки фотоаппарата освещали машину Рейн. Дверь со стороны водителя по-прежнему была открыта, словно прямое напоминание о том, как сильно, по прошествии всех этих лет, он облажался в своих попытках защитить девушку от Билла.

Хаммер вспомнил тот день, когда вручил ей ключи от машины. Он все еще мог слышать ее радостный визг и видеть восторженный блеск в глазах девушки. Воспоминания только усиливали чувство вины. Отчаяние вырывало сердце из груди. Страх превратил каждую тревожную секунду в вечность, потому что Макен понимал, раз Билл не поджидает своих денег, значит, он решил закончить их игру в кошки-мышки. Он хотел получить максимум удовольствия от боли, которую он причинит, как Рейн, так и Хаммеру.

Он, наверняка, будет неимоверно ее мучить, а потом убьет.

Хаммер судорожно вдохнул, он пытался держать себя в руках и надеялся, что как-нибудь, каким-то непостижимыми образом, он найдет Рейн в живых.

— Чертов ад, — посетовал Лиам. — Парковка превратилась в цирк. У нас нет времени на все это.

— Подожди, пока не появятся репортеры, — фыркнул Бек.

Матерясь, Хаммер остановил машину и заглушил двигатель:

— Репортерам плевать на анонимность. Если тебе нужно убраться отсюда, иди.

Бек пожал плечами:

— Я покончил с анонимностью. Если мои «ванильные» пациенты не хотят доктора-извращенца, к черту их. Я не уйду, пока мы не найдем Рейн.

— Я думал, ты должен быть на операции. Разве не поэтому мы уехали из домика? — озадаченно спросил Лиам.

Хаммер даже не подумал об этом спросить. Он был слишком занят беспокойством о Рейн.

— После того, как я оставил тебя в приемном покое, мне позвонил руководитель команды забора органов. Донор умер, но пока они извлекли сердце, все оказалось впустую. Поэтому мой пациент снова вернулся в лист ожидания, — объяснил Бек. — И я уж точно не останусь в своей квартире с твоей бывшей женой. «Темница» была ближе, чем мой дом, поэтому я обосновался здесь.

Хаммер дернулся от резкого стука в окно. Мрачного вида офицер наклонился, чтобы заглянуть в машину:

— Вам придется уехать. Это место преступления.

Хаммер был не в настроении бороться с бюрократией. Открыв дверь, он вышел. Инстинктивно, офицер отступил назад и положил руку на револьвер.

— Полегче, — успокоил Хаммер. — Я владелец клуба. Эти парни со мной.

Лиам и Бек выбрались из машины и встали рядом с ним.

Как только они встали плечом к плечу, офицер окинул их взглядом:

— Мне нужны удостоверения личности каждого из вас. Где вы были?

«Мне некогда тебя успокаивать тебя, придурок».

— На деловом завтраке, — коротко ответил Макен, копаясь в бумажнике.

— Мистер Хаммерман, — позвал знакомый голос в униформе, чей владелец уже подходил к группе. Макен постарался сдержать улыбку, когда заметил Дина Гормана, знакомого Дома и члена «Темницы». — Эй, я не видел вас с полицейского бала.

Дин протянул руку, и Хаммер пожал ее, ощущая легкое облегчение.

— Рад, что вы здесь, сержант. Я как раз объяснял вашему подчиненному, что я владелец этого клуба.

— Я разберусь здесь, — Дин отпустил другого офицера, который что-то пробурчал и ушел.

Сержант обернулся, чтобы убедиться, что его напарник был вне зоны слышимости:

— Сожалею о Рейн. Билл Кендалл ее отец?

— К сожалению, да, — ответил Хаммер. — У вас есть какие-нибудь зацепки по нему?

— Нет, — ответил Дин. — Пара офицеров покинула дом Кендалла несколько минут назад. Они сказали, что место полнейший свинарник, оно будет оцеплено.

Макен знал это, но решил закосить под дурака, чтобы не поставить Дина в неловкое положение, скрывая незаконное проникновение со взломом.

— И они никого не нашли?

— Одежда Кендалла исчезла, поэтому предполагаем, что он сбежал из города и взял Рейн с собой.

— Возможно, но этот монстр пытался добраться до нее годами. Не думаю, что он отложил все что спланировал, чтобы сбежать из города. Полагаю, он прячет ее где-то рядом, но изолированно, где он сможет причинить ей боль или... — Блять. Когда Хаммер произнес эти слова, его затрясло от ужаса. — Может, даже убить. Затем он уедет.

Дин вздрогнул:

— Я сказал детективам, что Рейн друг семьи. Они составили ориентировку на девушку, Кендалла, его пикап и фургон. Поскольку все в полицейском участке знают, что дело касается лично меня, они не будут терять ни минуты.

Хаммер знал, что с каждой пройденной минутой шансы найти жертву похищения живой, уменьшались в геометрической прогрессии. Паника огромным комом застряла у него в горле. Он не мог говорить. Все, что мужчина смог сделать, это кивнуть Дину в знак признательности за желание помочь.

— Спасибо. — Лиам с благодарностью похлопал офицера по плечу.

— Не беспокойтесь. — Взгляд Дина метался между Хаммером и Лиамом, как будто он пытался понять, кому девушка принадлежит сейчас. — Она незаменима для многих из нас. Без нее «Темница» не будет прежней. Держитесь. Мы делаем все, что в наших силах.

«Пожалуйста, пусть она будет жива. Я не могу потерять ее сейчас».

Пытаясь сохранить самообладание, Хаммер смотрел, как копы все еще исследовали место преступления. Он хотел наорать на них, чтобы они активизировали поиски Рейн.

Затем Макен увидел, как подъехали два больших фургона телевизионных каналов и прижались к обочине. Мужчина сжал челюсти:

— Стервятники уже слетаются. Пойдемте внутрь.

Когда они вошли в клуб, несколько разбуженных клиентов, отдыхавших в новых комнатах в другом крыле, встревоженно давали показания паре детективов. Хаммер сделал мысленную пометку подчеркнуть важность анонимности членов его клуба.

Проведя рукой по волосам, он заметил Сета в баре, с бутылкой воды в руках. Тот выглядел опустошенным. Прежде чем Макен успел подойти к нему, Дин и один из детективов перехватили его.

Хаммер проводил их в свой офис и следующие тридцать минут отвечал на вопросы о Рейн и Билле. Он умолчал о том факте, что подкупал Кендалла, чтобы тот держался подальше от нее. Чтобы доказать безотлагательность дела, Хаммер показал мужчинам фотографии избитой Рейн, когда та была еще подростком. После этого детективы пришли в ярость.

Затем Хаммер присоединился к Лиаму, Беку и Сету в баре, надеясь, что вскоре появятся новости.

— Как прошла инквизиция? — спросил Лиам, нервно постукивая пальцами.

— Утомительно, но это было необходимо. — Хаммер сел рядом с ним.

Лиам сочувствующе посмотрел на него:

— Что ты рассказал им?

— Все, что мог, не объясняя «контакт» с Биллом, который длился все эти годы, — с горечью сказал Хаммер. – Не хочу давать им повод подозревать меня. Они бы только зря потратили время.

Справа от него подошла пара, которая вступила в клуб несколько месяцев назад, после его переезда в Лос-Анджелес. Сабмиссив Вивиан поставила несколько чашек с дымящимся кофе на барную стойку под пристальным взором ее Дома.

— Мы все переживаем за Рейн, Господа, — сказала Вивиан. — Если Мастер Дональд и я можем чем-то помочь, пожалуйста, не стесняйтесь спрашивать.

Хаммер заставил себя улыбнуться пожилой паре. Они были по-настоящему сердечной парой, чьи дети выросли и разъехались. Дональд часто выручал Хаммера, брал на себя его обязанности, когда тому требовалась помощь, а Вивиан, как курица-наседка, присматривала за одинокими сабами.

— Спасибо. Мы очень признательны за это, — ответил Лиам.

— Если вы, ребята, хотите отправиться на поиски Рейн, я могу присмотреть за клубом, — предложил Дональд.

— Спасибо, друг. — Хаммер похлопал пожилого Дома по плечу. — Честно, если бы у меня была зацепка, я бы поймал тебя на слове.

Хаммер глубоко вдохнул и отхлебнул кофе. На вкус он был хорош... но, безусловно, не такой, как у Рейн. Макен поборол еще одну вызванную этой мыслью волну беспомощности, которая угрожала поглотить его целиком.

Внезапно, из-за угла выглянул Дин:

— О'Нейл, здесь твоя… жена?

Хаммер услышал чуть больше стали в этом вопросе, как если Дом задавался вопросом, как Лиам мог быть женат и в то же время гоняться за Рейн.

Лиам застонал, прежде чем ответить Дину:

— Бывшая жена. Я не хочу ее здесь видеть. 

Но было уже слишком поздно. Гвинет протиснулась через главный вход. Одной рукой она катила за собой чемодан, сверху на нем балансировал детский манеж. В другой руке она несла автокресло с Кайлом. Сумка с памперсами висела на ее левом плече, дамская сумочка на правом. Хаммер был уверен, что эта стерва никогда в жизни не носила сама свой собственный багаж.

— Твою мать, — выругался Лиам, вставая.

Хаммер тоже встал и, сузив глаза, смотрел на эту гадюку, пока Лиам забирал из ее рук автокресло и ставил его на стул рядом с собой. Гвинет суетилась, девушка выглядела раскрасневшейся и встревоженной.

Тут же Вивиан начала щебетать над Кайлом. Дрыгая ножками, малыш ответил ей, и широкая улыбка появилась на его ангельском, покрытом слюнями личике.

Гвинет сбросила манеж, свою сумочку и сумку с подгузниками на пол, затем наклонилась над чемоданом и тяжело выдохнула. Лиам схватил ее за локоть и потащил в тихий уголок в дальнем конце бара. Хаммер последовал за ними, с каждым шагом все больше теряя самообладание.

— У меня нет на тебя времени, Гвинет, — настаивал Лиам. — Как ты видишь, у нас тут проблема...

— М-мне нужно поговорить с тобой. — Девушка нервно посмотрела на Хаммера, затем снова перевела взгляд на Лиама. — Это срочно. О Рейн. — Она прошептала это так, словно старалась, чтобы не услышал Макен.

— Что насчет Рейн? — Лиам был на грани.

Все внутри Макена напряглось. Озабоченность, которую она озвучила, перед тем как они вылезли из постели Лиама несколько часов назад, вопила в голове Хаммера: «Поэтому она так просто сдалась? Она украла ребенка, фальсифицировала свидетельство о рождении, придумала целый вагон лжи, и... Я не думаю, что она оставила задуманное. Это была бы большая удача».

Если Рейн была права, то, скорее всего, Гвинет пришла в клуб разыграть свою последнюю карту. Поскольку он не мог придумать хотя бы какой-нибудь действенный способ помочь Рейн прямо сейчас, Хаммер собирался позволить бывшей жене Лиама раскрыть все свои карты.

— Говори, — прошипел Макен.

— Это между мной и Лиамом. — Гвинет свирепо посмотрела на него. — И я не разговариваю с тобой. Я еще не простила тебе то, что ты сделал со мной раньше.

— Хочешь сказать то, что я не сделал с тобой, — презрительно усмехнулся Хаммер.

— Мы можем поговорить где-нибудь наедине?

От ее надменного тона Макену захотелось ударить что-нибудь, желательно ее лицо. Не обращая на него внимания, Гвинет умоляюще посмотрела на бывшего мужа.