Он же, напротив, наступал на нее.

– В первое время он не мог говорить.

– Решения принимаю я, а не ты.

– Но он не представлял опасности, – возразила Фиона.

– И опять-таки это решать мне.

– В таком случае делай с ним что хочешь.

– Значит, ты не станешь больше защищать его? – недоверчиво спросил Тарр.

– Целитель призван исцелять. Нотеперь Рейнор чувствует себя намного лучше и скоро будет вполне здоров. Я сделала то, что должна была сделать. Теперь он твой.

– Однако это противоречит всему, что ты говорила прежде, – сказал Тарр, надвигаясь на нее всей своей массой. Он почти прижал ее к каменной стене. – Значит, одна сестра исцеляет, а другая владеет оружием и пользуется им умело и точно?

– Думай что угодно. Мне все равно.

– Конечно, раз ты утаивала от меня правду.

– А ты не спрашивал меня о состоянии Рейнора, – защищалась Фиона.

– Но ты же мне ничего не говорила.

– Если бы ты спросил...

– Прекрати! Я не потерплю лицемерия.

– Не потерпишь? – переспросила она резко. – Это мне приходится терпеть. Меня насильно увезли из дома, пригрозив разлучить с сестрой, и вынуждают выйти замуж за чужака, желающего, чтобы я нарожала ему сыновей. И ты еще требуешь, чтобы я придавала значение твоему мнению о моих действиях?

– Это было бы разумно, – заметил Тарр.

Фиона рванулась вперед так стремительно, что ему пришлось отступить.

– Мне достаточно угрожали. Мне все равно, что ты думаешь о моем поведении, но запомни хорошенько, что Фиона не будет тебе покладистой женой. Поэтому будь осторожен. Ты можешь навязать себе на шею весьма строптивую женщину.

Она направилась в свою спальню. Тарр последовал за ней и успел войти до того, как она закрыла дверь.

– Тебя сюда не приглашали.

– Это мой дом.

– А это моя комната, пока я вынуждена оставаться в этом доме, – сказала Фиона, и ее зеленые глаза сверкнули, как изумруды.

– Здесь нет ничего твоего.

Фиона шагнула вперед и толкнула Тарра в грудь. Пальцы ее наткнулись на железные мускулы.

– А я и не хочу здесь ничего иметь.

– Не имеет значения, чего ты хочешь.

– Подумай лучше, Тарр из клана Хеллевиков. – Фиона снова ткнула в него пальцем. – Ведь то, чего хочу я, решит твою судьбу.

– Никто не имеет права распоряжаться моей судьбой.

– Моей тоже, – сказала Фиона, в третий раз ткнув пальцем его в грудь, затем отошла на несколько футов от него и обернулась. – Оставь мою спальню.

Тарр смотрел на нее с того места, где стоял, и лицо его медленно озарялось улыбкой.

– Ты Фиона. Только у Фионы хватило бы храбрости тыкать в меня пальцем и словно бросать мне вызов.

Фиона уперла руки в бока и подошла к нему.

– Если ты так уверен, сейчас же зови священника и обвенчаемся.

В глазах его появилось сомнение. Улыбка погасла.

– Ты сам напросился на эту баталию, Тарр, хотя я не думаю, что ты готов тягаться с такими достойными соперниками.

– С упрямыми соперниками, – поправил он.

– Спасибо, – улыбнулась Фиона. – Упрямые соперники обычно одерживают победу.

– А как насчет безрассудных?

– Не стоит предъявлять к себе подобной строгости. Он оказался слишком стремительным. Она не уловила его движения. Его рука приподняла ее лицо и слегка сжала так, что ее губы раскрылись.

– Можешь забавляться, но знай, что теперь это твой дом. Ты станешь моей женой, и я сделаю все возможное и невозможное, чтобы защитить такую строптивую женщину и обеспечить ее всем необходимым.

Тарр отпустил ее и вышел из комнаты, оставив дверь открытой. Фиона выглянула за дверь и залюбовалась им. У него были крепкие, мускулистые ноги и сильная, но не слишком широкая спина. Ей это понравилось – сутулые или плоские спины не вызывали ее одобрения.

Когда он повернул за угол, Фиона вздохнула, закрыла дверь и оперлась о нее спиной. Ей понравилось, что Тарр ответил на ее вызов. Похоже, он считает ее достойным соперником, и это вызвало в ней приятное волнение. Ей захотелось пережить вместе с ним нечто большее. В конце концов, он мог доказать ей, что достоин быть ее мужем.

Он готов защищать ее и обеспечивать всем необходимым?

Фиона рассмеялась:

– Только если я позволю ему это.

Глава 10

Тарр смотрел на сестер из парадной двери замка. Они бродили среди членов его клана, будто принадлежали к нему, и многие из его соплеменников приветствовали их. Не имело значения, кто из близнецов кем был. За две недели обе девушки завоевали уважение его людей, обе отзывались как на одно, так и на другое имя.

Имело ли для него значение, на которой из них жениться? Тарр знал ответ на этот вопрос. Ему доставляло удовольствие пикироваться с той, что была остра на язык, нравилось, как она парировала каждое его высказывание. Когда вместо нее появлялась нежная и кроткая сестра, он терял интерес к разговору. Но он хотел быть уверенным, что женится именно на Фионе.

Тарр усмехнулся, когда щенок подбежал к одной из сестер и потянул ее за юбку. Она сгребла его, обняла, прижала к своей щеке, поцеловала в пушистую коричневую мордочку, потом опустила на землю и, похлопав по жирному задику, толкнула к стайке детей.

Сестры продолжали прогуливаться, все время болтая, иногда останавливаясь около тех, кто их приветствовал. Чувствовалось, насколько они близки, и сама эта близость должна была послужить причиной настаивать на том, чтобы разлучить их. Тарр не хотел соревноваться за внимание своей жены.

Он, ее муж, и их дети должны были стать главным в ее жизни. Тарр не желал постороннего вмешательства, а каждому, кто видел Фиону и Элис, становилось ясно, что они неразделимы. Тарр еще не знал, каким образом ему удастся разлучить их, хотя и не исключал возможности выдать Элис замуж – желательно куда-нибудь подальше.

Он не собирался до поры до времени обсуждать это, потому что предвидел, что протестовать будет не одна Фиона – члены его клана уже воздали должное лекарскому искусству Элис. Но сейчас главным для него было точно определить, кто из близнецов Фиона.

К Тарру подошел Керк.

– Они похожи как две капли воды.

– Знаю. Не могу найти разницы между ними. Они прекрасно играют свои роли.

– Так и должно быть. Они ведь близнецы, – усмехнулся Керк.

– Мне не требуется напоминать об этом. Они просто сведут меня с ума.

– Похоже, что они всем нравятся.

– Конечно, ведь остальным все равно, кто из них кто!

– Люди просто их принимают.

– На что ты намекаешь, Керк? – насторожился Тарр.

– Не знаю, кто помог моей Эрин, да это для меня не так и важно, но я знаю, что в течение нескольких дней за моей женой ухаживали нежные и заботливые руки.

– Ты хочешь сказать, что не важно, на ком из близнецов я женюсь?

– Ты сопротивляешься только из упрямства. Ты выбрал Фиону и хочешь жениться только на Фионе. Так выбирай одну из них и женись на ней.

– Они разные, – упирался Тарр.

– В чем? – спросил Керк и посмотрел на сестер. – У них одинаковая походка, одинаковый смех, одинаковая манера разговаривать.

– И все же они разные, – не сдавался Тарр. – Я это знаю и сумею доказать.

– Но кому? Ни для кого это не имеет значения.

– Это имеет значение для меня.

Тарр отошел, а Керк недоуменно покачал головой. Тарр приблизился к сестрам, но прежде, чем он успел вымолвить хоть слово, заговорила одна из девушек:

– Пойду проведаю Рейнора. А ты останься с Тарром. И она поспешила удалиться в замок.

– Когда я оказываюсь рядом, вы стараетесь расстаться. Боитесь, что я замечу различия между вами? – поинтересовался Тарр и тотчас же заметил знакомую искорку в зеленых глазах своей собеседницы.

Это было похоже на игру солнечного луча в изумруде. Тарр улыбнулся.

– Ждешь, что я буду тебя развлекать?

Он прикусил язык и постарался скрыть улыбку. Она подалась к нему и слегка толкнула его плечом.

– Я знаю, о чем ты думаешь. Но мне важно знать, можешь ли ты утолить мою жажду страсти.

Его глаза округлились.

– Не смотри на меня с таким осуждением. Я еще не знала плотской близости ни с одним мужчиной, но мне это небезразлично. Я не боюсь страсти... – понизила голос. – Я молю Бога, чтобы у мужчины, которого я полюблю, было достаточно сил и энергии, потому что я хочу и в страсти достигнуть вершины.

Черт его возьми, если она не разожгла в нем желание, – его чресла будто охватило огнем.

– Будь осмотрительна, а не то получишь несколько уроков еще до того, как вступишь в брак.

Она усмехнулась:

– Я соглашусь на эти уроки, если захочу.

Тарр смотрел на нее, не в силах отвести глаз, а она медленной походкой удалялась от него.

– Я здоров, – сказал Рейнор после того, как Элис осмотрела его рану.

– Твои слова звучат не как вопрос.

– Я уверен, что излечился. Могу пройтись по комнате – и никакого головокружения.

Элис наблюдала за тем, как он гордо выпятил грудь. Это была впечатляющая грудь. Рейнор был интересным мужчиной. В нем смешались черты шотландца с чертами викинга. Должно быть, это нравилось женщинам. Но Элис видела в нем только нуждавшегрся в ее уходе человека.

Рейнор потянул ее за руку:

– Я жду подтверждения.

– Ты совсем не чувствуешь головокружения? – спросила Элис. – Только честно. Если ты меня обманываешь, это не принесет тебе пользы.

– Черт! Я чувствую себя как мальчишка, уличенный во лжи.

– Думаю, я получила ответ. Элис отошла от него.

Рейнор резким движением спустил ноги с кровати и обеими руками оперся о ее матрас, готовясь встать.

– Ну разве что самую малость она у меня кружится.

– Но все-таки кружится.

– Сколько времени потребуется, чтобы головокружения прошли окончательно?.

Рейнор медленно поднялся на ноги. Элис неопределенно пожала плечами и села к столу, где были разложены ее травы.

– Трудно сказать. Может быть, день-другой, а может, и неделю-другую. Ты сам почувствуешь, когда силы полностью вернутся к тебе.

Рейнор медленно ходил по комнате.

Элис вспомнила, как неуверенно он держался при первых попытках встать с кровати. Тогда ему приходилось опираться на ее руку. И так продолжалось несколько дней, пока наконец он не смог вставать самостоятельно.

Продолжая ходить похомнате, Рейнор заговорил с ней:

– Расскажи мне о себе, Элис.

– Да особенно и нечего рассказывать.

– И все-таки расскажи, – убеждал он ее. – Твой голос способен успокаивать и исцелять душу, а это, несомненно, способствует выздоровлению.

Элис всегда смущали комплименты. Способность лечить она считала своей привилегией, гордилась своим дарованием и старалась сделать все возможное, чтобы научиться большему. Это приносило ей удовлетворение, и она намеревалась продолжать заниматься врачеванием, пока сможет.

– Где ты родилась?

– К северо-западу отсюда, там, где горы такие высокие, что кажется, будто они простираются до небес.

– Твои родители все еще живут там?

– Мои родители покинули этот мир десять лет назад. А как у тебя?

– Мы говорим о тебе, а не обо мне.

Она улыбнулась.

– Из-за чего вы враждуете с Тарром? Губы Рейнора тронула усмешка.

– Тарр – глупец, если воображает, что одна сестра сильнее другой.

– Но моя сестра намного сильнее, чем я.

– Я же вижу, что сила равномерно распределена в вас обеих, и не понимаю, как Тарр не замечает очевидных различий между вами.

– Наверное, он не очень внимателен.

– А мне удалось расслышать их, – с гордостью заявил он.

– И что же ты расслышал? – с любопытством спросила Элис.

Рейнор медленно прошелся вдоль стола.

– В твоем голосе я услышал нежную заботу. – Он улыбнулся. – По правде говоря, я вообразил, что умер и что со мной говорит ангел. Но потом я услышал голос твоей сестры. – Он рассмеялся. – На мгновение мне пришло в голову, что рай и ад борются за мою душу.

Элис тоже не могла удержаться от смеха, хотя быстро взяла себя в руки и принялась защищать сестру.

– У Фионы доброе сердце.

– Я узнал это позже, но тогда я услышал только резкие нотки в ее голосе и понял, что ладить с ней нелегко. В то время как твои руки созданы для того, чтобы врачевать, ее могут наносить ущерб. Ты очень терпелива...

– Но и Фиона...

– Да, и она обладает терпением, когда это ей нужно, – согласился Рейнор. – Твоя сила в твоей нежной и заботливой натуре. Сила Фионы в ее быстром уме и действиях. Она будет защищать тебя даже ценой своей жизни. – Как и я ее.

– Такая связь, как ваша, встречается редко, и, осмелюсь заметить, разорвать ее невозможно.

– Мы этого никогда не допустим, – твердо заявила Элис.

Рейнор подошел к ней.