Вскочив, Фиона потянула за собой Тарра.

– Я умираю от голода. Элис рассмеялась:

– Я предлагаю сесть за стол прежде ее, а то нам ничего не достанется.

Фиона проскользнула мимо сестры, предоставив Тарру догонять ее.

– Я все равно опережу вас.

Элис хмыкнула и поспешила за сестрой, а смеющаяся Анна попыталась их поймать. Тарр подошел к Рейнору:

– Масло сбито. Мы в безопасности, у нас есть еда. Рейнор усмехнулся и тихо произнес:

– Мы получили весточку от Вулфа.

Глава 34

– И что сообщил Вулф? – спросил Тарр, входя в свой кабинет.

Рейнор вошел за ним и закрыл за собой дверь.

– Что Джианна встретится с нами через пять дней.

– Через пять дней? К чему такое промедление?

Ему хотелось поскорее покончить со всем этим. Необходимо было раз и навсегда обезопасить Фиону и Элис.

– Причины он не назвал.

– Чего же он хочет взамен?

– Ничего, – ответил Рейнор, и тон у него был при этом скептический. – Хотя я и спрашивал об этом.

– Как и я. – Тарр покачал головой. – Но он может знать нечто такое, что нам неизвестно. Ведь он всегда советуется с Джианной.

Послышался стук в дверь, и, не дожидаясь ответа и разрешения, вошла Фиона..

– Что здесь происходит?

Тарр привык к ее неожиданному появлению и вмешательству. Теперь, когда она стала частью его жизни, он хотел бы разделить с ней все.

– Весть от Вулфа, – сказал Тарр, и Фиона поспешила закрыть за собой дверь.

Рейнор повторил ей то, что сказал Тарру и что они сейчас обсуждали.

– Похоже, это промедление по воле Джианны, – предположила Фиона.

Тарр смотрел на нее и видел, как она в раздумье покусывает нижнюю губу – привычка, которая проявлялась у Фионы, когда надо было поразмыслить о чем-нибудь серьезном. Ее розовая нижняя губка выглядела соблазнительной, и Тарр с удовольствием целовал ее при каждом удобном случае.

Он сомневался, что Фиона в полной мере представляет, как часто ему хотелось заниматься с ней любовью. Однако она отвечала на каждое его прикосновение и на каждый поцелуй. Не было случая, когда она не разделила бы его страсть, а нередко она и сама соблазняла его. И он ни за что не желал потерять это сокровище.

Как сказала сама Фиона, он прикипел к ней, и теперь ничто не могло разделить их. И Тарр был способен убить любого, кто попытался бы их разлучить.

– По-видимому, Джианна знает нечто такое, чего не знаем мы, и выжидает, – сказала Фиона.

– Чего же она ждет? – спросил Рейнор.

– Не знаю, но не исключено, что мы что-то упускаем, – рассуждала Фиона, расхаживая по комнате между Тарром и Рейнором. – Мы упускаем какое-то важное звено, нечто такое, что связывает все элементы прошлого, чтобы привести нас к определенной точке во времени.

– И ты считаешь, что Джианна знала, что это время наступит? – спросил Рейнор.

Фиона остановилась.

– Я сказала бы, что она готовилась к этому моменту.

Их разговор прервал новый стук в дверь, и Тарр пригласил нового визитера войти. В комнату ворвалась Анна, приятно возбужденная.

– Прибыл твой отец.

Фйона и Элис чувствовали ужасное изнеможение после этой встречи гостей. Похоже было, что все члены клана Блэкшо прибыли на свадьбу, которая должна была, по слухам, вот-вот состояться. Еда и напитки не сходили со столов весь день, в то время как предпринималось все возможное, чтобы разместить всех вновь прибывших.

К Элис подошла Гленор, женщина почтенного возраста, с мягкими манерами и нежным голосом. Она была целительницей клана Блэкшо и горела нетерпением побеседовать с Элис. Они быстро подружились, и скоро между ними завязалась оживленная беседа.

Анна была занята тем, что помогала служанкам приготовить комнаты для толпы гостей, а Рейнор, не теряя времени, представлял Тарру своих сверстников и друзей.

Фиона оказалась предоставленной самой себе, хотя и ей приходилось развлекать гостей беседой. Но она не чувствовала себя хозяйкой, способной развлекать незнакомцев. Ее мысли были слишком тревожными, чтобы беззаботно веселиться. Они с Элис находились теперь в еще большей опасности, чем прежде. Фиона боялась того, что могло вызреть за предстоящие пять дней, и не сомневалась, что это касается ее и Элис.

С этими мыслями Фиона направилась к двери и только собралась ускользнуть незамеченной, как из тени выступил ее отец.

Она испуганно подскочила и поднесла руку к груди.

– Ты меня напугал.

– Ты бы не испугалась, если бы не удирала тайком.

– Мне необходимо глотнуть свежего воздуха, – запротестовала Фиона.

Огден наклонился к ней и сказал шепотом:

– И все же ты пыталась ускользнуть, и позор тебе, потому что ты не взяла с собой отца.

Фиона улыбнулась и прижала палец к губам, тем самым предупреждая отца, чтобы он не шумел. Затем она взяла его за руку, и они вместе вышли из башни.

Их встретил порыв холодного ветра. Огден снял свой меховой плащ и накинул на плечи Фионы.

– А как же ты? – спросила она, хотя тепло меха было ей приятно.

– Я защищен множеством шерстяных одежд.

Он и впрямь был закутан в несколько слоев шерстяной одежды. Это немного успокоило Фиону и умерило ее чувство вины, усилив чувство благодарности к отцу за его заботу.

– Спасибо тебе.

– Мне доставляет удовольствие кутать свою дочь, когда я с ней прогуливаюсь.

Они прошлись по деревне, правда, многочисленные вопросы, с которыми к ним обращались местные жители, вскоре заставили их изменить маршрут и посидеть в приятном уединенном месте, которое Элис и Фиона приглядели возле луга, ибо там они чувствовали себя вдали от всех.

– Благословенная тишина. Как это прекрасно, – с чувством произнес Огден.

– Я не ожидала, что прибудет столько членов клана Блэкшо. А на твоей земле кто-нибудь остался?

– У тебя такой же острый язычок, как у матери.

– Я и сама замечаю, что во многом похожу на нее. Значит ли это, что Элис унаследовала твой характер?

– Если в Элис есть спокойная сила, значит, она пошла в меня.

Фиона заглянула в мягкие карие глаза и поняла, что в этом человеке скрыто много больше того, что он обнаруживал в своей речи и манерах. И решила, что может многому научиться у него.

– Мне хотелось бы побольше узнать о вашей юности, – сказал Огден. – Не могла бы ты поделиться со мной своими воспоминаниями?

Фиона не заставила себя упрашивать, и вскоре отец уже смеялся над рассказами об упрямстве и безграничном любопытстве своей дочери.

Фиона вздрогнула от грохота, который приняла за удар грома. Она вскочила на ноги, когда осознала, что это не гром, а окрик Тарра.

– Черт возьми, Фиона! – гремел он, направляясь к ней. Тарр не останавливался, пока не приблизился к ней вплотную. – Ты же обещала сообщать мне о своем местонахождении.

Фиона смутилась, осознав свою оплошность.

– Прости. Я совсем забыла.

– Ты не должна об этом забывать, – упрекнул ее Тарр.

– Наверное, это следствие волнения, вызванного нашим прибытием, – попытался оправдать дочь Огден.

Но Тарр был неумолим.

– Не хочу слышать никаких оправданий! – бушевал он.

– Это была всего лишь ошибка.

– Эта ошибка могла стоить Фионе жизни, – сообщил Тарр ее отцу.

– Тарр прав, отец. Я дала ему слово. С моей стороны было непростительно не сообщить ему, что я ухожу из башни.

Тарр немного успокоился и улыбнулся:

– Я не верю своим ушам! Неужели ты признаешь, что была не права?

Фиона улыбнулась ему в ответ, потому что поняла, что он ее поддразнивает и пытается разрядить напряжение.

– Это произошло впервые.

– Многообещающее начало. – Тарр заключил ее в объятия и прижался лбом к ее лицу. – Я очень беспокоился за тебя.

Фиона расслышала это беспокойство в его голосе, а в том, как он обнимал ее, ощутила его страх.

– Я, право же, сожалею. Впредь буду внимательна и всегда стану сообщать тебе о своих передвижениях.

– Может быть, мне лучше всегда держать тебя при себе?

– Тебе надоест.

– Никогда, – ответил Тарр. Потом он прищурил глаза, словно бы раздумывая. – Хотя вполне возможно, что...

– ...что ты прекрасно смог бы жить без меня? – с вызовом предположила Фиона.

– Поверь мне, он бы этого не хотел, – серьезно заметил Огден. – Он бы ужасно тосковал по тебе, думал бы о тебе ежедневно и нетерпеливо ждал твоего возвращения.

– Фиона никуда не уедет, – решительно объявил Тарр. – Завтра мы принесем свадебные обеты и она станет моей, а я буду принадлежать ей. Мы будем неразрывно связаны друг с другом, и я считаю, что это прекрасно.

– Рад это слышать, – сказал Огден и хлопнул Тарра по спине. – А теперь пойдем выпьем за это.

Глава 35

Направляясь в свою спальню, Тарр насвистывал. Он был счастлив, очень счастлив и полон энтузиазма. Он громко рассмеялся и тут же поспешил оглянуться – не заметил ли кто-нибудь, что он пьян от счастья? Но, впрочем, какое ему было до этого дело? В ожидании свадьбы все были в приподнятом настроении. Тарр оставил в большом зале своих будущих родственников обсуждать слияние двух кланов, неизбежное после этой свадьбы. Он видел, как Фиона вышла из зала и направилась к лестнице, и сейчас шел, чтобы встретиться с ней.

– Завтрашняя ночь, и ночь после нее, и еще ночь... Он рассмеялся про себя и взялся за ручку двери своей спальни.

Тарр надеялся, что Фионаждет его там. Он специально тянул время, сидя за столом и разговаривая с родственниками, чтобы она успела заглянуть к сестре. Тарр считал, что отвел ей достаточно времени и что теперь она с нетерпением ждет его в постели.

Улыбаясь, он отворил дверь. Фиона сидела на его кровати и плакала. Сердце его защемило. Он почувствовал, как в нем что-то сжалось, и поспешил к ней.

– Что-то случилось? С тобой? С Элис?

Фиона отвечала кивком на каждый его вопрос, а они следовали друг за другом со скоростью выстрелов.

– Я...

Она всхлипнула. Тарр с нетерпением ждал ее объяснения.

– Я счастлива.

Его затопила радость, нахлынувшая волной. Он обхватил ее, и они упали на постель.

Тарр поцелуями осушил ее слезы.

Фиона вздохнула и уютно устроилась у него в объятиях.

– Обещай мне, что так будет всегда.

– Ты хочешь, чтобы я пообещал, что ты будешь часто плакать?

Она улыбнулась и обняла его, однако на его требовательные ласки ответила зевком.

Зевота оказалась заразительной, и вскоре уже зевок следовал за зевком.

– Я думал, что этой ночью мы займемся любовью, но...

– Мы оба устали, – подхватила она, пытаясь подавить зевоту. – Вот завтра ночью...

– Завтрашняя ночь будет нашей.

Глаза Фионы закрылись, и Тарр порадовался, что на ней было ночное одеяние. Он уложил ее так, что голова ее удобно устроилась на подушке, и прикрыл одеялом. Потом разделся сам, улегся в постель рядом с ней и крепко прижал ее к себе. Через несколько секунд оба крепко спали.

Фиона поднялась с восходом солнца и, поцеловав пробуждающегося Тарра в щеку, объявила:

– Я умираю от голода. Зайду за сестрой, а затем в зал завтракать.

– Там мы с тобой и встретимся, – сказал Тарр, потягиваясь. При этом одеяло соскользнуло с него, приоткрыв его ниже пояса.

– М-м-м, – сказала Фиона с очаровательным вздохом. – Ты выглядишь соблазнительно.

– Не забудь об этом, потому что следующей ночью тебе спать не придется, жена.

Она улыбнулась:

– Жена. Мне нравится это слово, и я люблю тебя.

И, помахав ему на прощание, Фиона выбежала из комнаты. Тарр крикнул ей вслед:

– Но есть ты любишь все-таки больше.

Он рассмеялся, свесил ноги с кровати и, уже стоя, потянулся снова. И тотчас вздрогнул, почувствовав острую боль в руке, в том месте, куда был ранен. Он потер шрам, оставшийся там, куда угодила стрела Вулфа. Он был страшным и сильным воином.

Лучше было бы иметь Вулфа другом, а не врагом. И Тарр надеялся заключить с ним мир и завязать дружеские отношения, когда приедет в его клан для разговора с Джианной.

Он быстро оделся – его подстегивал голод и желание как можно скорее увидеть Фиону. Но больше всего ему хотелось обвенчаться с ней. Тарр знал, что ему будет спокойнее, когда Фиона станет его женой.

Он уже собирался выйти из спальни, когда раздался стук в дверь и появилась Анна в сопровождении нескольких слуг. – Тебе к свадьбе сшита новая рубаха, а после завтрака ты сможешь принять ванну. – Она улыбнулась. – Ты будешь прекрасным мужем для моей дочери. И Анна удалилась вместе со слугами. Тарр покачал головой, бормоча что-то себе под нос, и вышел из комнаты.

В большом зале он застал лихорадочное возбуждение и суету. Столы были накрыты для пира, люди его клана подняли кружки, когда заметили его, и со всех сторон зазвучали слова приветствий ему и его невесте, поздравления им обоим. Однако невесты за столом не было.