Тарр решил, что Фиона заболталась с сесгрой и появится с минуты на минуту. Он принял доверху наполненную элем кружку, которую кто-то сунул ему в руку, и с улыбкой присоединился к застолью.

Элис рассчитывала увидеть Фиону рано утром. Обычно ее сестра просыпалась вместе с солнцем, как и ее аппетит, который теперь уже наверняка дал о себе знать бурчанием в животе. Фиона должна была, как и всегда, ожидать сестру за завтраком, особенно сегодня, потому что, вероятно, чувствовала себя виноватой, оттого что провела ночь не с ней.

Элис улыбнулась. Возможно, они с Тарром были слишком заняты.

Она надела свою коричневую юбку и повседневную блузу, чтобы можно было помогать по хозяйству без опасения запачкать одежду. Позже Элис собиралась переодеться в красивое праздничное шерстяное платье сапфирового цвета, сшитое для нее матерью. Она не могла этого дождаться. Платье было удивительно красивым, и ей не терпелось почувствовать, как ласкает кожу мягкая шерсть.

Элис собрала волосы назад, отведя их отолба, и хотела подвязать их кожаным ремешком, когда раздался стук в дверь.

Она улыбнулась, ожидая увидеть Фиону, хотя и удивилась, что та постучала, прежде чем войти. Ведь обычно она входила к ней без стука.

Вошла Анна и, улыбнувшись и пожелав Элис доброго утра, оглядела комнату. Явно разочарованная, она вздохнула:

– Я думала застать здесь Фиону.

– Она с Тарром.

– Нет.

– Значит, в зале, отдает должное завтраку, – сказала Элис и вдруг почувствовала ледяной укол страха.

– Там ее тоже нет, – ответила Анна, и глаза ее расширились.

Элис уронила кожаный шнурок и поспешила за дверь, опередив растерянную мать, последовавшую за ней.

Тарр с тревогой следил за входящими, ожидая увидеть Фиону. Ей уже давно пора быяо появиться, но ни ее, ни Элис все не было, а он не сомневался, что они придут вместе. Он стоял возле камина с Рейнором и Огденом, пытаясь не терять нити разговора.

Тревога его усилилась, когда он увидел, как в зал вбежала Элис и с беспокойством оглядела присутствующих.

Тарр оставил свою кружку и бросился ей наперерез.

– Что случилось?

– Фионы с тобой нет?

– Она давно ушла к тебе.

– Она ко мне не заходила, – сказала Элис, и в голосе ее прозвучала паника.

Анна, стоявшая сзади, в ужасе воскликнула:

– О Господи! Снова!

Огден и Рейнор подошли к ним. Огден обнял жену за плечи, стараясь поддержать ее.

– Фиона может быть где угодно на территории замка. Ее могло что-то отвлечь, и она забыла о времени, – предположил Рейнор.

Элис и Тарр покачали головами.

– С ней уже было такое дважды, и она пообещала мне, что больше это не повторится. Она человек слова, – настаивал Тарр. – Она бы обязательно сказала мне, куда идет.

– К тому же она ни за что не пропустила бы утреннюю трапезу. Она всегда просыпается голодной и мечтает о завтраке.

– Элис права, – подтвердил Тарр. – Она мне сказала, что очень голодна.

– С ней что-то случилось, – взволнованно проговорила Анна.

– Если это так, то это произошло, когда она направлялась в комнату Элис, – заметил Огден. – Может, кто-нибудь слышал шум?

Тарр покачал головой.

– Если бы произошло что-то необычное, мне бы об этом сообщили.

– Но кто-то должен же был что-нибудь видеть, – сказала Элис и, пройдя мимо мужчин на возвышение, крикнула: – Нам нужна помощь!

Все звуки смолкли.

– Кто-нибудь видел сегодня Фиону? Наступившая тишина сменилась перешептыванием приглушенных голосов, потом поднялся и заговорил один из мужчин:

– Я видел, как она выходила из замка.

– Одна и по доброй воле? – спросила Элис.

– С Одо, и не было похоже, что ее принуждают.

– Керк, – крикнул Тарр. – Возьми людей и поищите Одо.

Тарр оглядел зал, где теперь вместо радостной приподнятости царило мрачное молчание.

– Что понадобилось от нее Одо? – Анна схватилась рукой за сердце. – Вдруг он замыслил что-то недоброе? Ведь он неустанно искал ее все эти годы.

– Только зачем? – спросил Тарр. – Спасти или приговорить ее?

– Но ведь должно быть какое-то объяснение, – удрученно проговорил Огден. – Одо мой брат. Он учил Рейнора сражаться, охотиться, учил его искусству следопыта и был искренне огорчен исчезновением близнецов. Я не верю, что он мог замыслить что-то дурное.

– Клан для Одо – все, – вступил в разговор Рейнор. – Он не сделал бы ничего, что могло бы навлечь на клан бесчестье..

Элис подошла к Тарру.

– Должно быть, в этом и кроется причина, почему Джианна отослала нас из дома. – Окружающие непонимающе уставились на нее. – Вероятно, Джианна понимала, что никто не поверит ей, но она-то знала о коварных планах Одо. Поэтому она велела Шоне отвезти нас туда, где мы будем защищены.

– Это чушь, – возразил Огден. – Одо никогда бы не смог причинить зло ни тебе, ни твоей сестре.

– Ты только подтверждаешь мою правоту, – печально сказала Элис. – Джианна действительно не смогла бы убедить вас в вероломстве Одо.

Керк ворвался в зал и крикнул, обращаясь к Тарру:

– Одо, несколько его людей и Фиона помчались куда-то верхом.

– Будьте готовы отправиться в путь, – приказал Тарр своим людям.

– Люди Блэкшо присоединятся к поискам, – выкрикнул Рейнор.

– Я тоже поеду, – сказала Анна. – Я хочу увидеть свою дочь невредимой.

Элис подошла к матери.

– Это мой долг – спасти ее. Я найду сестру и привезу ее домой. Обещаю!

В глазах Анны показались слезы.

– Мне и прежде давали такие обещания люди, которым я доверяла. А теперь я.просто не знаю, кому верить и что думать.

– Тебе дает обещание твоя дочь. Фиона знает, что я ее спасу, как и я всегда знала, что она спасет меня. Можешь верить, что я доставлю ее домой целой и невредимой.

За спиной Элис выросла фигура Тарра. Он положил руку на ее плечо:

– Мы вместе доставим ее домой. Вперед выступил Рейнор:

– Можешь рассчитывать на нас, мама. Я или оправдаю Одо, или заставлю заплатить за преступление, если он его совершил.

Анна вскинула подбородок.

– Только не заставляйте меня ждать слишком долго.

– Сделай все возможное, сын мой, – напутствовал Рейнора Огден.

– Если он этого не сделает, то сделаю я, – пообещал Тарр и взял Элис за руку. – Минутку. – Он потянул ее за собой и отвел в угол зала, где они могли поговорить с глазу на глаз.

Элис опередила его и заговорила сама:

– Тебя беспокоит то, что я не обладаю воинскими доблестями Фионы и что скорее буду для вас помехой, чем помощницей.

– Ты хорошо понимаешь положение дел, и я знаю, что ты поступишь так, как будет лучше для твоей сестры.

– Именно поэтому я отправляюсь с тобой на ее поиски. Тарр пристально посмотрел на нее:

– Говорить с тобой все равно что... Он отвернулся. Элис положила руку ему на плечо, стараясь привлечь к себе его внимание.

– Возможно, наше сходство как раз и поможет спасти Фиону.

– Мне не хотелось бы подвергать тебя опасности.

– Если это шанс освободить мою сестру, то ты должен его использовать. И не станем терять драгоценное время. Пора отправляться на поиски Фионы.

И они пустились в путь, не теряя больше ни минуты. Напряжение между двумя кланами было ощутимым, как холодный воздух, жаливший их лица и пронизывавший до костей.

– Так дело не пойдет, – сказала Элис, обращаясь к Рейнору и Тарру, которые неподвижно, будто окаменев, сидели на своих лошадях по обе стороны от нее. Она указала на остальных мужчин, которые, подобно своим вождям, сидели в седлах так, словно аршин проглотили, хотя при этом ни на секунду не теряли бдительности. – Люди на грани взрыва, потому что не знают, кто их враг: клан, который стоит за ними, или человек, на которого они охотятся? Это опасная ситуация, и ее следует разрядить до того, как мы двинемся дальше, иначе результаты могут быть плачевными.

– Ты рассуждаешь, как отец, – сказал Рейнор.

– Я мыслю разумно, – уточнила Элис. – А теперь давайте действуйте!

Тарр и Рейнор дружно кивнули в знак согласия, а затем дали своим воинам команду остановиться. Тарр заговорил первым:

– Мы сегодня найдем Фиону, поэтому вечером нас ожидает праздник.

Это сообщение было встречено улыбками воинов обоих кланов.

– Мы отпразднуем объединение двух могущественных и гордых кланов. Сейчас мы вместе участвуем в этой вылазке, и цель у нас одна – снять завесу с тайны, тяготевшей над кланом Блэкшо все эти долгие годы. Мы объединились и будем сражаться против общего врага.

Раздались приветственные возгласы, и Элис с надеждой подумала, что Фиона может их слышать и поймет, что они скоро настигнут похитителей.

Тарра сменил Рейнор:

– Наша задача – спасти мою сестру и вернуть ее обратно, чтобы она могла сочетаться браком с вождем клана Хеллевиков. Этот благословенный союз укрепит оба наших клана. Мы станем необоримой силой, и я лично накажу тех, кто опозорил имя Блэкшо.

Снова прозвучали одобрительные крики, и, когдаони двинулись дальше, ни холод, ни жестокий ветер не могли им помешать; напряжение, прежде владевшее воинами, спало и два клана теперь были единым войском.

– Похоже, мы потеряли след, – удрученно сказал Тарр, вернувшийся после переговоров со своими следопытами.

Элис нахмурилась:

– Мы должны поторопиться найти его, потому что скорее всего сегодня выпадет первый снег.

Тарр кивнул. После того как они выехали из замка, температура резко упала.

– Мой дядя в совершенстве владеет искусством запутывать следы, – сказал Рейнор.

– А тебя он обучил этому? Рейнор кивнул.

– Хотя я далеко не такой следопыт, как он.

– Сейчас мы проверим твое искусство, – с вызовом сказал Тарр. – Видимо, скоро пойдет снег, и, если мы до этого не выйдем на след, мы его вообще не отыщем.

– Я сделаю все, что в моих силах, – пообещал Рейнор.

– Того, что в твоих силах, еще недостаточно, – возразила Элис. – Одо учил тебя. Старайся думать, как он, дышать, как он, не доверять врагам, как он, и тогда ты найдешь его след.

– Ты намного сильнее и мудрее, чем можно было подумать, – с удивлением признал Рейнор и поехал вперед, качая головой.

Тарр молча ехал рядом с Элис, погруженной в печальное раздумье. Он тоже боялся потерять Фиону и не представлял, как сможет жить без нее. Он был искусным и про7 веренным в битвах воином, но предстоящая битва сильно отличалась от тех, к которым он привык. Тарр знал, что, если он не выйдет из нее победителем, тяжелый камень ляжет на его сердце и душу.

Этого он не мог допустить. Единственное, что ему оставалось, – выиграть эту битву.

– Пока что он еще не причинил Фионе вреда.

Тарр стремительно повернулся и посмотрел на Элис:

– Откуда ты знаешь?

– Подумай сам, – начала объяснять Элис. – Если бы он хотел убить ее, он бы уже сделал это и постарался бы избавиться от трупа, так чтобы никто не смог его найти.

– Значит, у него есть какая-то определенная цель.

– И когда мы будем это знать, все встанет на свои места.

– Хотелось бы надеяться, – скептически заметил Тарр.

– Мы знаем, каковы доблести Фионы. Она может защитить себя.

– Но у них превосходство в числе. Элис рассмеялась:

– Но не в уме. Она их перехитрит. Тарр и сам не смог удержаться от смеха.

– И то правда. Значит, следует пожалеть тех, кто ее похитил?

– Это так.

– Ты так уверена в своей сестре.

– Как и она в нас, – ответила Элис.

– Можно только позавидовать вашей близости и связи, – признался Тарр.

– Поэтому ты и не хотел, чтобы я жила поблизости, – заметила Элис без всякой враждебности. – Но теперь ты знаешь, что связь между ней и тобой еще крепче.

– Мне потребовалось время, чтобы понять это и...

–...то, что я не представляю для тебя угрозы, – закончила она за него с улыбкой. – Но я тебя прощаю, потому что ты мужчина, а значит, туго соображаешь.

– А у тебя такой же быстрый ум, как у сестры. – Тарр покачал головой. – Нет, ты, пожалуй, еще умнее, но никто этого не понимает.

– В этом мое преимущество.

Они замолчали, потому что к ним спешил Рейнор.

– Я знаю, куда он направляется, – сказал Рейнор, с трудом переводя дух.

Тарр и Элис нетерпеливо ждали, что он скажет дальше.

– Он держит путь к землям Вулфа.

Глава 36

Фиона уже раз десять готова была наказать себя за проявленную глупость. Одо потащил ее за собой с такой стремительностью и убедительностью, что она поверила, будто ее сестре грозит опасность. Когда же она сказала, что должна предупредить Тарра, Одо тотчас послал к нему одного из своих воинов.

Он сказал, что с Элис произошло нечто ужасное и что она просит помощи у сестры. Таковы были слова Одо. Страх пронзил Фиону, как тупое лезвие, и жег ее все сильнее с каждым шагом лошади, пока она не поняла – к сожалению, слишком поздно, – что это была ловушка, в которую Одо ее заманил, и что она попала прямо в лапы врага.