— Снимите одежду, — приказал он. — Пора наконец посмотреть, стоит ли овчинка выделки.
Александра сжала губы.
Его интересовало, решится она на это или нет. Попытка обольщения закончилась провалом. Но у него еще оставалась возможность спасти свой план. Нужно было только задержать ее в комнате чуть дольше.
— Вам доставляет удовольствие унижать женщин, лорд Фэлон? Вы что, удовлетворяете таким образом свои низменные инстинкты?
— Я мечтаю видеть вас в моей постели, Александра. Я не могу думать ни о чем другом. И вы знали это, когда шли сюда. Вы дали слово — и я вам поверил. Теперь я жду, когда вы наконец выполните свое обещание.
От нового приступа ярости у нее потемнело в глазах. Ее всю трясло, но не от страха, а от гнева. Она была взбешена его требованиями, но по-прежнему не хотела дать ему возможность почувствовать свое превосходство над ней. Фэлон намеренно провоцировал ее сверх всякой меры, самым бессовестным образом.
Александра дотянулась до спины и несколько раз дернула за пуговицы. В результате она порвала несколько петель, но так и не смогла избавиться от одежды.
Дамиан подошел ближе, отвел ее трясущиеся пальцы и расстегнул остальные пуговицы. Платье скользнуло вниз и темно-золотым комом легло на полу возле ног. Она выпуталась из складок, перешагнула через платье и оттолкнула его от себя. Девушка была без корсета, в одной белой хлопковой рубашке, прикрывавшей плечи и тело ниже колен. Однако тонкая ткань не скрывала соблазнительных изгибов высокой полной груди и темнеющих кружков вокруг двух выпуклых точек.
— Вам угодно, чтобы я продолжала, милорд? Или может быть, этого достаточно?
— Ведь вы, наверное, заинтересованы по-настоящему мне угодить? В таком случае это только начало, если… конечно, вы не боитесь разочаровать меня.
В сердцах она едва не выругалась вслух и, рассвирепев, путаясь в копне отливающих медью волос, принялась судорожно стаскивать через голову рубашку. Когда на ней остались лишь атласные туфли, она предстала перед ним нагишом во всей своей ослепительной красоте.
У Дамиана перехватило дыхание. Она была такой, какой он рисовал ее в своем воображении, даже прекраснее: гладкокожая, сочная, с изумительными линиями тела и округлостями груди, с нежными почками в розовом ореоле. Граф любовался ее прелестными ногами — стройными и гибкими, с изящной формы икрами и высокими в подъеме узкими стопами.
Затем он окинул взглядом тонкую талию и посмотрел повыше — на прямые хрупкие плечи и грациозно изогнутую шею. При виде ее обнаженного тела его охватило безумное возбуждение. Кровь закипела в жилах. Плотское желание, овладевшее им в эту минуту, рвалось наружу. Когда он поднял взгляд на ее лицо, то окаменел и почувствовал, как внутри его будто образовался тугой узел, и судорожно вздохнул. Дыхание, сдерживаемое все это время, наконец вырвалось бурным вздохом.
Хотя она смело смотрела ему в глаза, у нее дрожала нижняя губа, и слезы уже проторили дорожку на щеках. Увлажнившиеся ресницы слиплись на кончиках, и скатившаяся с них влага блестящей струйкой бежала к подбородку.
— Я никогда не забуду нашу первую встречу, — сказала она. — В тот вечер вы были так красивы и совершенно не похожи на других. Вы напоминали тогда… смуглого ангела, спустившегося с небес, — смелого, таинственного, интригующего. В то же время я почувствовала в вас доброту. Не стану отрицать, я увлеклась вами с самого начала. Со мной никогда не случалось ничего похожего, ни один мужчина не вызывал во мне подобных чувств. Дамиан ничего не отвечал.
— Мне так хотелось, — продолжала она, — приехать сюда сегодня вечером, что вряд ли вы себе представляете. Я сделала это, рискуя честью. Я могу потерять все, что мне дорого в этой жизни. И все-таки я приехала. В глубине души я действительно считала, что между нами возникли какие-то особые отношения. Я даже позволила себе мечтать о нашей возможной близости. Мне казалось, что если это когда-либо произойдет, я буду счастливейшим человеком в мире. — Она заморгала, и слезы еще обильнее потекли по ее щекам. — Как жаль, что я ошиблась. Наверное, в ваших глазах я выгляжу чересчур наивной.
Графа охватила дрожь, каждый мускул вибрировал. Во рту пересохло так, что стало невозможно говорить.
Она засмеялась, но вырвавшийся звук получился резким и неприятным.
— Я хочу предупредить вас об одном, лорд Фэлон. Если сегодня ночью вы силой затащите меня в постель, то можете не рассчитывать ни на какие чувства. Я не буду испытывать к вам ничего, кроме отвращения.
Как ни старался он не поддаваться эмоциям, ему не удавалось полностью владеть собой. Граф наблюдал за ней, раздираемый самыми противоречивыми чувствами. С одной стороны, он испытывал желание обладать ею, с другой стороны, Дамиан по-прежнему злился на нее. Все это, вместе взятое, и что-то еще, чего он точно не мог для себя сформулировать, вышибало его из колеи.
Наконец Фэлон преодолел несколько шагов, что отделяли его от Александры, и резко притянул ее к своей груди.
— Отвращение? Вы говорите, что будете испытывать ко мне отвращение? Сейчас посмотрим.
После этих слов он поцеловал ее — грубо, властно, свирепо. Кровь ударила ему в пах, и желание стало просто мучительным.
Сначала Александра сопротивлялась. Отталкивала его руками, упиралась в его грудь и пыталась высвободиться из беспощадной хватки. Ощущая слезы у нее на щеках, Фэлон непроизвольно смягчил поцелуй. Не желая больше причинять ей боль, он только просил у нее губами ответа, чтобы вкусить уже изведанную сладость. Он знал, что наступит момент, когда ее раздражение сменится увлечением, а неукротимый гнев — страстным желанием.
Александра приникла к нему обмякшим, податливым телом, раскрыв теплые трепещущие губы, пропуская его язык внутрь своего рта. Он застонал от того, что его снова бросило в жар и свело живот от неутоленной жажды. Возможно, Дамиан подхватил бы Александру на руки и перенес на постель, не издай она единственного жалобного звука, тихого и одновременно пронзительного. Ее стон напоминал крик раненой птицы. От него защемило душу. Это была отчаянная мольба неопытного сердца, сдающегося на милость победителя.
Дамиан чувствовал себя совершенно обескураженным. Он собрал в кулак волю и все, что оставалось от его порядочности, и заставил себя оторваться от нее. Александра вынудила его отступить.
Несколько секунд растянулись в бесконечность. Он не двигался и не сводил с нее глаз. Тело сгорало от неудовлетворенного желания, но он старался не обращать внимания на все еще бушевавшую в нем бурю. Отвернувшись, граф прошел через всю комнату, поднял с пола отброшенное платье и швырнул его к двери, к тому месту, где стояла Александра.
— Оденьтесь, — приказал он, — пока я не передумал.
Девушка схватила одежду и выставила ее на вытянутой руке перед собой, пытаясь прикрыться. В ее широко раскрытых глазах застыла растерянность. Сочные темно-розовые губы еще не успели остыть от его поцелуя.
Дамиан заставил себя повернуться и пойти за бренди. Сейчас ему как никогда нужно было выпить.
Глава 4
Чувствуя, как у нее растет ком в горле, Александра трясущимися руками натягивала рубашку. Потом торопливо влезла в платье цвета золотистой охры и принялась застегивать пуговицы на спине. Тщетно пыталась она остановить навернувшиеся слезы. Треск рвущейся материи не произвел на нее никакого впечатления. Она ощущала опустошенность и неуверенность. После того как развеялись ее иллюзии, душа заполнялась печалью. Девушка избегала смотреть на Дамиана, так как боялась прочесть в его лице что-нибудь неприятное. Она испытывала смущение от того, как реагировала на него во время поцелуя, и недоумевала, почему ей не удалось сохранить власть над собой.
Он подошел к ней совершенно неслышно, так как толстый шотландский ковер приглушал звуки шагов. Ощутив его прикосновение, Александра напряглась, но тут же взяла себя в руки, поняв, что нужно готовиться к новой битве. Однако девушка ошиблась. Похоже, с баталиями на сей раз было покончено. Граф застегнул ее платье с удивительной ловкостью. Подобное искусство не нуждалось в комментариях.
Закончив с пуговицами, Дамиан отошел и мягко сказал, протягивая ей бумагу:
— Теперь, я полагаю, это ваше. Александра узнала свою расписку. Она проглотила ком в горле.
— Благодарю вас, — сухо сказала она, забирая бумагу и стараясь не касаться его пальцев.
Граф вновь удивил ее. Александра была уверена, что он все еще ожидает платы. Ей казалось, что деньги являются для него вопросом первостепенной важности. Она предполагала, что в будущем ей придется лицезреть, как граф станет проверять во взимаемых суммах все до последнего фартинга. Своим неожиданным поступком Фэлон опять заставил ее вернуться к размышлениям о его непостижимости. Граф пошел взять ее плащ.
— Время бежит, — сказал он, укутывая ее золотистыми атласными фалдами. — Нам пора уходить.
Отпущенное время давно истекло. Несколько часов назад ей надлежало быть в доме Джейн, но она этого не сделала.
Все, что произошло в таверне, было ложью, злым умыслом, дьявольскими кознями. Лорд Фэлон мастерски провел игру. На протяжении всего ужина он очаровывал ее и прикидывался, будто интересуется тем же, чем и она. Делал вид, что уважает ее ум и образованность. Вел себя так, словно ее мнение и в самом деле для него что-то значило. Потом было несколько непонятных взглядов, то ли выражающих боль одиночества, то ли страстное желание. Интересно, это было тоже притворством или единственным искренним проявлением за вечер и невероятную ночь?
— Вы готовы? — спросил он.
— Да.
Усилием воли девушка заставила себя произнести единственное слово. Рука Дамиана покоилась у нее на талии и направляла вниз по ступенькам. Она хотела отпихнуть его, но не знала, хватит ли ей сил твердо держаться на ногах. Больше всего на свете Александре хотелось уйти отсюда. Она мечтала вернуться в Марден, в свое надежное укрытие.
Не важно, что станет говорить Рейн. Она убедит брата отвезти ее назад:
Дамиан последний раз взглянул на часы. Половина второго ночи. У них еще оставалось время, но не много. Лорд Бичкрофт и его любовница, актриса королевского театра Софи Лэнг, никогда не заявлялись раньше двух. Спектакли заканчивались ровно в час тридцать, поэтому Бичкрофт появлялся всегда в одно и то же время. В этом он был столь же пунктуален, сколь и болтлив. Первоначальный план Дамиана как раз и заключался в том, чтобы под утро пересечься с бароном на выходе из таверны. После ночи, проведенной каждым из них с достопочтенными леди, они могли бы обменяться впечатлениями. Теперь же, вследствие непредусмотренного завершения вечера, его план претерпел изменения.
Граф надвинул Александре на голову капюшон, чтобы скрыть ее ослепительные волосы, и продолжал вместе с ней спускаться по лестнице. В зале кое-где сидели посетители, главным образом люди, заглянувшие сюда по пути. Комнаты наверху обычно занимали состоятельные молодые люди, наезжавшие в гостиницу со своими любовницами. Таверна издавна слыла местом, где решались affaire de coeur[2] и устраивались всякого рода тайные встречи, но Александра, естественно, ничего не знала об этом.
Они быстро сошли вниз и направились к массивной дубовой двери на выход. В этот момент от сильного порыва ветра дверь неожиданно со страшной силой распахнулась.
— Черт побери, кажется, надвигается буря, — сказал седобородый мужчина, входя в помещение. Рядом с ним была обернутая в плащ изящная женщина.
Проклятие! Лорд Бичкрофт. Сто лет он не возвращался так рано. Дамиан точно установил часы его прихода. Ради этого он ухлопал порядочную сумму на девку-служанку, которая должна была регулярно сообщать ему, когда уходит и приходит сей господин.
Бичкрофт усмехнулся, когда они поравнялись.
— Добрый вечер, Александра. Я всегда рад видеть вас, дорогая. Хотя… признаться, никогда не ожидал встретить вас здесь. Пути Господни неисповедимы.
Дамиана покоробило. Он повернулся к Александре и увидел, что та пыталась водворить на место отброшенный ветром капюшон.
— Лорд Бичкрофт, — пробормотала она, — я только… то есть мы были…
Мужчина плотоядно оскалился:
— Не беспокойтесь, милочка. Можете положиться на меня. В подобных делах я человек более чем сдержанный.
Дамиан расстроился. Такой же сдержанный, как «Морнинг пост». В расчете на это качество лорда Бичкрофта он с такой точностью и расписал программу вечера. Именно поэтому он остановил свой выбор на этой гостинице. Бичкрофт со своим поганым языком должен был сыграть ключевую роль в осуществлении его плана.
Седовласый мужчина повернулся в его сторону. Обладая менее почетным титулом барона и мечтая о более высоком ранге, он не упускал возможности при случае показать свою осведомленность в правилах хорошего тона.
"Дерзкий вызов" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дерзкий вызов". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дерзкий вызов" друзьям в соцсетях.